5 - قال: أخبرني أبو الحسن علي بن محمد القرشي إجازة، قال: حدثنا علي بن الحسن بن فضال، قال: حدثنا الحسين بن نصر قال: حدثني أبي، قال: حدثنا عبد الغفار بن القاسم، قال: حدثنا المنهال بن عمرو، قال: سمعت أبا القاسم محمد ابن علي ابن الحنفية رضي الله عنه يقول: ما لك من عيشك إلا لذة تزدلف بك إلى حمامك، وتقربك إلى نومك، فأية أكلة ليست معها غصص؟ أو شربة ليست معها شرق؟ فتأمل أمرك فكأنك قد صرت الحبيب المفقود و الخيال المخترم . أهل الدنيا أهل سفر، لا يحلون عقد رحالهم إلا في غيرها.
Isnād5 - Il a dit : Abū al-Ḥasan ʿAlī ibn Muḥammad al-Qurashī m’a informé par autorisation (ijāza), il a dit : ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn Faḍḍāl nous a rapporté, il a dit : al-Ḥusayn ibn Naṣr nous a rapporté, il a dit : mon père m’a rapporté, il a dit : ʿAbd al-Ġaffār ibn al-Qāsim nous a rapporté, il a dit : al-Minhāl ibn ʿAmr nous a rapporté, il a dit : j’ai entendu Abū al-Qāsim Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥanafiyya (que Dieu l’agrée) dire :
Tu n’as de ta vie qu’un plaisir qui te fait approcher de ta mort et te rapproche de ton sommeil. Quelle est la bouchée qui n’est pas accompagnée de suffocations ? Ou la gorgée qui n’est pas accompagnée d’étouffement ? Médite donc ta condition : il te semble que tu es devenu l’être aimé perdu et le fantôme happé. Les gens de ce monde sont des voyageurs ; ils ne dénouent les liens de leurs selles que dans un autre monde.

