ما لك من عيشك إلا لذة تزدلف بك إلى حمامك، وتقربك إلى نومك، فأية أكلة ليست معها غصص؟ أو شربة ليست معها شرق؟ فتأمل أمرك فكأنك قد صرت الحبيب المفقود و الخيال المخترم. أهل الدنيا أهل سفر، لا يحلون عقد رحالهم إلا في غيرها.
IsnādIl m'a été rapporté par Abu Al-Hasan Ali ibn Muhammad Al-Qurashi par autorisation, qui a dit : Ali ibn Al-Hasan ibn Fudhal nous a transmis, qui a dit : Al-Hussein ibn Nasr nous a transmis, qui a dit : Mon père m'a transmis, qui a dit : Abd Al-Ghaffar ibn Al-Qasim nous a transmis, qui a dit : Al-Munhall ibn Amr nous a transmis, qui a dit : J'ai entendu Abu Al-Qasim Muhammad ibn Ali ibn Al-Hanafiya, qu'Allah soit satisfait de lui, dire :
Tu n'as dans ta vie de plaisir véritable que celui qui te rapproche de ton bain et t'amène plus près de ton sommeil. Quel repas n'est-il pas accompagné de tracas ? Quelle gorgée n'entraîne pas d'étouffement ? Réfléchis à ta condition, comme si tu étais déjà devenu l'ami perdu et le rêve éphémère. Les gens de ce monde sont comme des voyageurs, ils ne défont leurs bagages qu'en dehors de ce monde.
