قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: جاءني جبرئيل في ساعة لم يكن يأتيني فيها، وفي يوم لم يكن يأتيني فيه ، فقلت له: يا جبرئيل لقد جئتني في ساعة ويوم لم تكن تأتيني فيهما؟ لقد أرعبتني. قال: وما يروعك يا محمد، وقد غفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر؟! قال : بماذا بعثك ربك؟ قال: ينهاك ربك عن عبادة الأوثان، وشرب الخمور، وملاحاة الرجال، وأخرى هي للآخرة والأولى، يقول لك ربك: يا محمد ما أبغضت وعاء قط كبغضي بطنا ملآنا.
IsnādPar l'intermédiaire de la première chaîne de transmission, de Ali ibn Mahziyar, de Ja'far ibn Muhammad al-Hashimi, de Abi Hafs al-Attar, qui a dit : J'ai entendu Aba Abdillah Ja'far ibn Muhammad As-Sadiq (عليه السلام) rapporter de son père, de son grand-père (عليهم السلام)
Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Gabriel est venu à moi à une heure où il ne venait habituellement pas, et à un jour qu'il ne choisissait pas habituellement. Je lui ai dit : Ô Gabriel, tu es venu à moi à une heure et un jour inaccoutumés ? Tu m'as vraiment fait peur. Il a dit : Qu'est-ce qui te fait peur, ô Muhammad, alors qu'Allah t'a pardonné ce qui est passé et ce qui est à venir ? J'ai dit : Pour quelle mission ton Seigneur t'a-t-il envoyé ? Il a répondu : Ton Seigneur t'interdit d'adorer les idoles, de consommer de l'alcool, et de te disputer avec d'autres hommes. Et Il te dit aussi autre chose qui concerne l'au-delà et ce monde, ton Seigneur te dit : Ô Muhammad, je n'ai jamais détesté un récipient comme je déteste un ventre plein. »
