Chapitre
2 - وقيل لامير المؤمنين (عليه السلام): يا أمير المؤمنين، أخبرنا عن (بسم الله الرحمن الرحيم) أهي من فاتحة الكتاب؟ فقال: نعم، كان رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقرأها ويعدها آية منه، ويقول: فاتحة الكتاب؟ هي السبع المثاني (4).
2 - Et il fut dit au Commandeur des croyants (ʿAlī, paix sur lui) : « Ô Commandeur des croyants, informe-nous au sujet de « Bismi Llāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm » (Au nom de Dieu, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux) : fait-elle partie de la Fātiḥa du Livre (la sourate al-Fātiḥa) ? » Il dit : « Oui. L'Envoyé de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sur sa Famille) la récitait et la comptait comme un verset de celle-ci, et il disait : « La Fātiḥa du Livre, ce sont les sept versets répétés (as-sabʿu l-mathānī) » (4).
5 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد (رحمه الله)، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن عيسى، عن محمد بن خالد البرقي، عن القاسم بن محمد الجوهري، عن علي بن أبي حمزة، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام)، قال: الناس يمرون على الصراط طبقات، والصراط أدق من الشعر ومن حد السيف، فمنهم من يمر مثل البرق، ومنهم من يمر مثل عدو الفرس، ومنهم من يمر حبوا، ومنهم من يمر مشيا، ومنهم من يمر متعلقا، قد تأخذ النار منه شيئا وتترك شيئا (1).
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu lui fasse miséricorde), disant : nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, disant : nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn Khālid al-Barqī, d'après al-Qāsim ibn Muḥammad al-Jawharī, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh aṣ-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Les gens traverseront le Ṣirāṭ (le Pont) par groupes successifs. Or le Ṣirāṭ est plus fin qu'un cheveu et plus tranchant qu'une lame d'épée. Parmi eux, certains le traverseront comme l'éclair ; d'autres comme la course du cheval ; d'autres en rampant ; d'autres en marchant ; et d'autres en s'agrippant : le Feu saisira une partie d'eux et en laissera une autre. »
6 - حدثنا أحمد بن زياد الهمداني (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم ابن هاشم، عن أبيه، عن محمد بن أبي عمير، عن جميل بن دراج، عن الصادق جعفر ابن محمد (عليه السلام)، قال: إذا أراد الله عز وجل أن يبعث الخلق أمطر السماء على الارض أربعين صباحا، فاجتمعت الاوصال ونبتت اللحوم (2).
IsnādNous a rapporté Aḥmad b. Ziyād al-Hamadānī (que Dieu lui fasse miséricorde), qui a dit : nous a rapporté ʿAlī b. Ibrāhīm b. Hāshim, d'après son père, d'après Muḥammad b. Abī ʿUmayr, d'après Ǧamīl b. Durrāǧ, d'après le véridique Ǧaʿfar b. Muḥammad (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque Dieu — Puissant et Majestueux — veut ressusciter les créatures, Il fait tomber du ciel sur la terre une pluie pendant quarante matins ; alors les membres se rassemblent et les chairs repoussent. »
7 - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم بن هاشم، عن أبيه، عن الريان بن الصلت، عن الرضا علي بن موسى، عن أبيه موسى بن جعفر، عن أبيه جعفر بن محمد، عن أبيه محمد بن علي، عن أبيه علي بن الحسين، عن أبيه الحسين بن علي (عليهم السلام)، قال: رأى أمير المؤمنين (عليه السلام) رجلا من شيعته بعد عهد طويل، وقد أثر السن فيه، وكان يتجلد في مشيته، فقال (عليه السلام): كبر سنك يا رجل. قال: في طاعتك يا أمير المؤمنين. فقال (عليه السلام): إنك لتتجلد؟ قال: على أعدائك يا أمير المؤمنين. فقال (عليه السلام): أجد فيك بقية: قال: هي لك يا أمير المؤمنين (3).
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil (que Dieu lui fasse miséricorde), disant : nous a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim, d’après son père, d’après al-Rayyān ibn al-Ṣalt, d’après al-Riḍā ʿAlī ibn Mūsā, d’après son père Mūsā ibn Jaʿfar, d’après son père Jaʿfar ibn Muḥammad, d’après son père Muḥammad ibn ʿAlī, d’après son père ʿAlī ibn al-Ḥusayn, d’après son père al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux)
/ 8 - قال الريان بن الصلت: وأنشدني الرضا (عليه السلام) لعبد المطلب: يعيب الناس كلهم زمانا * * وما لزماننا عيب سوانا نعيب زماننا والعيب فينا * * ولو نطق الزمان بنا هجانا وإن الذئب يترك لحم ذئب * * ويأكل بعضنا بعضا عيانا (4)
Al-Rayyān ibn al-Ṣalt dit : L’Imam al-Riḍā (sur lui la paix) m’a récité ces vers de ʿAbd al-Muṭṭalib : « Les gens blâment tous le temps, Mais notre temps n’a d’autre défaut que nous-mêmes. Nous blâmons notre temps, et le défaut est en nous, Si le temps pouvait parler, il nous maudirait. Le loup abandonne la chair du loup, Mais nous, nous nous dévorons les uns les autres ouvertement. »
9 - حدثنا جعفر بن محمد بن مسرور (رحمه الله)، قال: حدثنا الحسين بن محمد بن عامر، عن عمه عبد الله بن عامر، عن محمد بن أبي عمير، عن عبد الله بن القاسم، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جده، عن علي (عليهم السلام)، قال: كن لما لا ترجو أرجى منك لما ترجو، فإن موسى بن عمران (عليه السلام) خرج يقتبس لاهله نارا، فكلمه الله عز وجل فرجع نبيا، وخرجت ملكة سبأ فأسلمت مع سليمان (عليه السلام)، وخرج سحرة فرعون يطلبون العزة لفرعون فرجعوا مؤمنين (1).
IsnādNous a rapporté Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Masrūr (que Dieu lui fasse miséricorde), dit : nous a rapporté al-Ḥusayn ibn Muḥammad ibn ʿĀmir, d'après son oncle ʿAbd Allāh ibn ʿĀmir, d'après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim, d'après al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après son grand-père, d'après ʿAlī (que la paix soit sur eux),
Il a dit : « Sois plus plein d'espoir en ce que tu n'espères pas qu'en ce que tu espères. Car Moïse, fils de ʿImrān (que la paix soit sur lui), sortit pour chercher du feu pour sa famille, et Dieu — Puissant et Majestueux — lui parla, et il revint prophète. La reine de Saba sortit et embrassa l'islam avec Salomon (que la paix soit sur lui). Et les magiciens de Pharaon sortirent en cherchant la puissance pour Pharaon, et ils revinrent croyants. »
1 - حدثنا الشيخ الجليل أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن علي الاسترابادي (1) رضي الله عنه)، قال: حدثنا يوسف بن محمد بن زياد وعلي بن محمد بن سيار، عن أبو يهما، عن الحسن بن علي بن محمد بن علي بن موسى بن جعفر بن محمد بن علي بن الحسين ابن علي بن أبي طالب، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام)، عن أمير المؤمنين (صلوات الله عليه)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): قال الله تبارك وتعالى: قسمت فاتحة الكتاب بيني وبين عبدي، فنصفها لي ونصفها لعبدي، ولعبدي ما سأل، إذا قال العبد: (بسم الله الرحمن الرحيم) قال الله جل جلاله: بدأ عبدي باسمي، وحق علي أن أتمم له أموره. وابارك له في أحواله، فإذا قال: (الحمد لله رب العالمين) قال الله جل جلاله: حمدني عبدي وعلم أن النعم التي له من عندي، وأن البلايا التي دفعت (2) عنه فبتطولي، أشهدكم أني أضيف له إلى نعم الدنيا نعم الآخرة، وأدفع (1) عنه بلايا الآخرة كما دفعت عنه بلايا الدنيا، فإذا قال: (الرحمن الرحيم) قال الله جل جلاله: شهد لي بأني الرحمن الرحيم، أشهدكم لاوفرن من رحمتي حظه، ولاجزلن من عطائي نصيبه، فإذا قال: (مالك يوم الدين) قال الله عز وجل: أشهدكم، كما اعترف لي أني أنا مالك يوم الدين، لاسهلن يوم الحساب حسابه، ولا تقبلن حسناته، ولا تجاوزن عن سيئاته، فإذا قال: (إياك نعبد) قال الله عز وجل: صدق عبدي إياي يعبد، أشهدكم لاثيبنه على عبادته ثوابا يغبطه كل من خالفه في عبادته لي، فإذا قال: (وإياك نستعين) قال الله عز وجل: بي استعان وإلي التجأ، أشهدكم لاعيننه على أمره، ولاغيثنه في شدائده، ولآخذن بيده يوم نوائبه، فإذا قال: (اهدنا الصراط المستقيم) (2) إلى آخر السورة، قال الله عز وجل: هذا لعبدي ولعبدي ما سأل، قد استجبت لعبدي وأعطيته ما أمل، وآمنته مما منه وجل (3).
IsnādNous a rapporté le noble cheikh Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn Mūsā Ibn Bābawayh al-Qummī (que Dieu l’agrée), qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn ʿAlī al-Astarābādī (que Dieu l’agrée), qui dit : nous ont rapporté Yūsuf ibn Muḥammad ibn Ziyād et ʿAlī ibn Muḥammad ibn Sayyār, d’après leurs deux pères, d’après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Muḥammad ibn ʿAlī ibn Mūsā ibn Jaʿfar ibn Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib, d’après son père, d’après ses pères (que la paix soit sur eux), d’après le Commandeur des croyants (que les bénédictions de Dieu soient sur lui), qui dit : a dit le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) :
Dieu — béni et exalté soit-Il — a dit : « J’ai partagé la Fātiḥa (l’Ouverture) du Livre entre Moi et Mon serviteur : la moitié est pour Moi et la moitié est pour Mon serviteur, et Mon serviteur obtiendra ce qu’il demande. Lorsque le serviteur dit : “Au nom de Dieu, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux” (Bismillāh al-Raḥmān al-Raḥīm), Dieu — que Sa majesté soit exaltée — dit : “Mon serviteur a commencé par Mon nom, et il est de Mon devoir de parfaire ses affaires et de bénir ses états.” Lorsqu’il dit : “Louange à Dieu, Seigneur des mondes” (al-Ḥamd li-Llāh Rabb al-ʿĀlamīn), Dieu — que Sa majesté soit exaltée — dit : “Mon serviteur M’a loué et a reconnu que les bienfaits qu’il possède viennent de Moi, et que les calamités que J’ai éloignées de lui sont par Ma grâce. Je vous prends à témoin que J’ajouterai pour lui aux bienfaits de ce monde les bienfaits de l’au-delà, et J’éloignerai de lui les calamités de l’au-delà comme J’ai éloigné de lui les calamités de ce monde.” Lorsqu’il dit : “Le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux” (al-Raḥmān al-Raḥīm), Dieu — que Sa majesté soit exaltée — dit : “Il a témoigné que Je suis le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. Je vous prends à témoin que Je multiplierai pour lui sa part de Ma miséricorde et Je rendrai abondante sa portion de Mon don.” Lorsqu’il dit : “Maître du Jour de la Rétribution” (Māliki Yawm al-Dīn), Dieu — Puissant et Majestueux — dit : “Je vous prends à témoin que, de même qu’il a reconnu que Je suis le Maître du Jour de la Rétribution, Je faciliterai son compte au Jour du Jugement, J’accepterai ses bonnes actions et Je passerai sur ses mauvaises actions.” Lorsqu’il dit : “C’est Toi que nous adorons” (Iyāka naʿbudu), Dieu — Puissant et Majestueux — dit : “Mon serviteur a dit vrai : c’est Moi qu’il adore. Je vous prends à témoin que Je le récompenserai pour son adoration d’une récompense qui rendra jaloux quiconque s’est opposé à lui dans son adoration pour Moi.” Lorsqu’il dit : “Et c’est Toi dont nous implorons le secours” (Wa iyāka nastaʿīn), Dieu — Puissant et Majestueux — dit : “C’est Moi qu’il a imploré et c’est vers Moi qu’il s’est tourné. Je vous prends à témoin que Je l’aiderai dans ses affaires, Je le secourrai dans ses difficultés et Je prendrai sa main au jour de ses épreuves.” Lorsqu’il dit : “Guide-nous vers le droit chemin” (Ihdinā al-ṣirāṭ al-mustaqīm) jusqu’à la fin de la sourate, Dieu — Puissant et Majestueux — dit : “Ceci est pour Mon serviteur, et Mon serviteur obtiendra ce qu’il demande. J’ai exaucé Mon serviteur, Je lui ai accordé ce qu’il espérait et Je l’ai rassuré contre ce qui lui inspirait de la crainte.” »
3 - حدثنا محمد بن القاسم، قال: حدثني يوسف بن محمد بن زياد وعلي بن محمد بن سيار، عن أبويهما، عن الحسن بن علي، عن أبيه علي بن محمد، عن أبيه محمد بن علي، عن أبيه الرضا علي بن موسى، عن أبيه موسى بن جعفر، عن أبيه جعفر بن محمد، عن أبيه محمد بن علي، عن أبيه علي بن الحسين، عن أبيه الحسين بن علي، عن أخيه الحسن بن علي (عليهم السلام)، قال: قال أمير المؤمنين (عليه السلام): إن (بسم الله الرحمن الرحيم) آية من فاتحة الكتاب، وهي سبع آيات تمامها (بسم الله الرحمن الرحيم) سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: إن الله عز وجل قال لي: يا محمد (ولقد ءاتيناك سبعا من المثاني والقرءان العظيم) (1) فأفرد الامتنان علي بفاتحة الكتاب، وجعلها بإزاء القرآن العظيم، وإن فاتحة الكتاب أشرف ما في كنوز العرش، وإن الله عزوجل خص محمدا وشرفه بها. ولم يشرك معه فيها أحدا من أنبيائه، ما خلا سليمان (عليه السلام)، فإنه أعطاه منها (بسم الله الرحمن الرحيم)، ألا تراه يحكي عن بلقيس حين قالت (إنى ألقى إلى كتاب كريم * إنه من سليمان وإنه بسم الله الرحمن الرحيم) (2)؟ ألا فمن قرأها معتقد لموالاة محمد وآله الطيبين، منقادا لامرهما، مؤمنا بظاهرهما وباطنهما (3)، أعطاه الله عز وجل بكل حرف منها حسنة، كل واحدة منها أفضل له من الدنيا بما فيها من أصناف أموالها وخيراتها، ومن استمع إلى قارئ يقرؤها كان له قدر ثلث ما للقارئ، فليستكثر أحدكم من هذا الخير المعرض لكم، فإنه غنيمة، لا يذهبن أوانه، فتبقى في قلوبكم الحسرة (4).
Isnād3 - Muḥammad ibn al-Qāsim nous a rapporté, disant : Yūsuf ibn Muḥammad ibn Ziyād et ʿAlī ibn Muḥammad ibn Sayyār m’ont rapporté, d’après leurs pères, d’après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d’après son père ʿAlī ibn Muḥammad, d’après son père Muḥammad ibn ʿAlī, d’après son père al-Riḍā ʿAlī ibn Mūsā, d’après son père Mūsā ibn Jaʿfar, d’après son père Jaʿfar ibn Muḥammad, d’après son père Muḥammad ibn ʿAlī, d’après son père ʿAlī ibn al-Ḥusayn, d’après son père al-Ḥusayn ibn ʿAlī, d’après son frère al-Ḥasan ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux), disant : le Prince des Croyants (que la paix soit sur lui) a dit :
« Certes, “Bismi Llāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm” (Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux) est un verset de la Fātiḥa du Livre (la sourate al-Fātiḥa), et elle (la sourate) est constituée de sept versets, dont le complément est “Bismi Llāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm”. J’ai entendu le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) dire : “Dieu — Puissant et Majestueux — m’a dit : ‘Ô Muḥammad, “Nous t’avons certes donné les sept répétées (al-sabʿ al-mathānī) et le Coran sublime” (Coran 15:87).’ Il m’a donc accordé une faveur exclusive par la Fātiḥa du Livre, et l’a placée à l’égal du Coran sublime. Et certes, la Fātiḥa du Livre est la chose la plus noble parmi les trésors du Trône. Dieu — Puissant et Majestueux — en a distingué et honoré Muḥammad, sans y associer aucun de Ses prophètes, à l’exception de Salomon (que la paix soit sur lui), à qui Il en a donné “Bismi Llāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm”. Ne vois-tu pas qu’Il rapporte les paroles de Bilqīs (la reine de Saba) lorsqu’elle dit : “On m’a jeté un noble écrit. Il provient de Salomon et il est : ‘Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux’ ” (Coran 27:29-30) ? Or, quiconque la récite, croyant fermement à la walāya (autorité spirituelle) de Muḥammad et de sa Famille pure, se soumettant à leur ordre, croyant en leur apparence et en leur intériorité, Dieu — Puissant et Majestueux — lui donnera, pour chaque lettre de celle-ci, une bonne action, chacune d’elles étant meilleure pour lui que le monde avec tout ce qu’il contient comme variétés de richesses et de biens. Et quiconque écoute un récitant qui la récite aura le tiers de la récompense de ce récitant. Que chacun de vous recherche abondamment ce bien qui s’offre à vous, car c’est un butin (inestimable) ; ne laissez pas son temps passer, sinon le regret demeurera dans vos cœurs. »
4 - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم بن هاشم، عن أبيه، عن علي بن الحكم، عن المفضل بن صالح، عن جابر، عن أبي جعفر (عليه السلام)، قال: لما نزلت هذه الآية (وجائ يومئذ بجهنم) (5) سئل عن ذلك رسول الله (صلى الله عليه وآله)، فقال: أخبرني الروح الامين أن الله لا إله غيره، إذا جمع الاولين والآخرين أتي بجهنم تقاد بألف زمام، آخذ بكل زمام مائة ألف ملك من الغلاظ الشداد، لها هدة (1) وتغيظ وزفير، وإنها لتزفر الزفرة، فلولا أن الله عز وجل أخرهم إلى الحساب لاهلكت الجمع، ثم يخرج منها عنق (2) يحيط بالخلائق البر منهم والفاجر، فما خلق الله عز وجل عبدا من عباده ملكا ولا نبيا إلا نادى: رب نفسي نفسي، وأنت يا نبي الله تنادي: أمتي أمتي. ثم يوضع عليها صراط أدق من حد السيف، عليه ثلاث قناطر: أما واحدة فعليها الامانة والرحم، وأما الاخرى فعليها الصلاة، وأما الاخرى فعليها عدل رب العالمين لا إله غيره، فيكلفون الممر عليه فتحبسهم الرحم والامانة، فإن نجوا منها حبستهم الصلاة، فإن نجوا منها كان المنتهى إلى رب العالمين عز وجل، وهو قوله تبارك وتعالى: (إن ربك لبالمرصاد) (2). والناس على الصراط، فمتعلق، وقدم تزل، وقدم تستمسك والملائكة حولهم ينادون: يا حليم اغفر واصفح، وعد بفضلك وسلم، والناس يتهافتون فيها كالفراش، فإذا نجا ناج برحمة الله عز وجل، نظر إليها فقال: الحمد لله الذي نجاني منك بعد إياس بمنه وفضله، إن ربنا لغفور شكور (4).
Isnād4 - Mon père (que Dieu lui fasse miséricorde) nous a rapporté, disant : ʿAlī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim nous a rapporté, d'après son père, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après al-Mufaḍḍal ibn Ṣāliḥ, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Lorsque ce verset fut révélé : « Et ce jour-là, on amènera l’Enfer » (Sourate al-Fajr, 89:23), le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sa famille) fut interrogé à ce sujet. Il dit : L’Esprit de Confiance (l’archange Gabriel) m’a informé que Dieu — il n’y a de dieu que Lui —, lorsqu’Il aura rassemblé les premières et les dernières générations, amènera l’Enfer, tiré par mille rênes ; à chaque rêne seront attrapés cent mille anges parmi les plus durs et les plus sévères. Il émettra un fracas, une fureur et un mugissement. Il mugira d’un tel mugissement que, si Dieu — le Puissant et le Majestueux — n’avait pas retardé les gens jusqu’au Jugement, cela aurait anéanti l’assemblée. Puis il en sortira un cou qui enveloppera les créatures, les pieux comme les pécheurs. Il n’y a aucun serviteur que Dieu — le Puissant et le Majestueux — ait créé, qu’il soit ange ou prophète, qui ne s’écrie : « Seigneur, moi-même ! moi-même ! » Et toi, ô Prophète de Dieu, tu t’écrieras : « Ma communauté ! ma communauté ! » Puis on placera sur lui (l’Enfer) un pont (ṣirāṭ) plus fin que le fil de l’épée, sur lequel se trouvent trois arches : la première portera le dépôt sacré (amāna) et les liens du sang (raḥim) ; la seconde portera la prière (ṣalāt) ; la troisième portera la justice du Seigneur des mondes — il n’y a de dieu que Lui. Les gens seront chargés de passer sur ce pont : les liens du sang et le dépôt sacré les retiendront ; s’ils en réchappent, la prière les retiendra ; s’ils en réchappent, ils aboutiront au Seigneur des mondes — le Puissant et le Majestueux. Et c’est là Sa parole — béni et exalté soit-Il : « Certes, ton Seigneur est aux aguets » (Sourate al-Fajr, 89:14). Les gens seront sur le pont : certains suspendus, un pied glissant, un autre se retenant. Les anges, autour d’eux, crieront : « Ô Toi le Doux, pardonne et efface, accorde par Ta faveur et sauve ! » Les gens tomberont dedans (l’Enfer) comme des papillons de nuit. Lorsque quelqu’un sera sauvé par la miséricorde de Dieu — le Puissant et le Majestueux —, il regardera l’Enfer et dira : « Louange à Dieu qui m’a sauvé de toi après désespoir, par Sa grâce et Sa faveur. Certes, notre Seigneur est Pardonneur et Reconnaissant. »
Il dit : Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) vit un homme de sa shīʿa (partisans) après une longue absence ; l’âge avait laissé ses marques sur lui, et il affectait une démarche vigoureuse. Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) lui dit : « Tu as vieilli, ô homme. » Il répondit : « [Dans] Ton obéissance, ô Commandeur des croyants. » Il dit : « Tu affectes donc la vigueur ? » Il répondit : « Contre Tes ennemis, ô Commandeur des croyants. » Il dit : « Je trouve en toi un reste [de force]. » Il répondit : « Il est pour Toi, ô Commandeur des croyants. »
10 - حدثنا علي بن أحمد (رحمه الله)، قال: حدثنا محمد بن أبي عبد الله الكوفي، قال: حدثنا موسى بن عمران النخعي، عن عمه الحسين بن يزيد النوفلي، عن محمد بن سنان، عن المفضل بن عمر، قال: قال الصادق (عليه السلام): حدثني أبي، عن أبيه (عليهما السلام): أن الحسن بن علي بن أبي طالب (عليه السلام) كان أعبد الناس في زمانه، وأزهدهم وأفضلهم، وكان إذا حج حج ماشيا، وربما مشى حافيا، وكان إذا ذكر الموت بكى، وإذا ذكر القبر بكى، وإذا ذكر البعث والنشور (2) بكى، وإذا ذكر الممر على الصراط بكى، وإذا ذكر العرض على الله تعالى ذكره شهق شهقة يغشى عليه منها. وكان إذا قام في صلاته ترتعد فرائصه بين يدي ربه عز وجل، وكان إذا ذكر الجنة والنار اضطرب اضطراب السليم، وسأل الله تعالى الجنة، وتعوذ به من النار، وكان (عليه السلام) لا يقرأ من كتاب الله عز وجل: (يا أيها الذين ءامنوا) إلا قال: لبيك اللهم لبيك، ولم ير في شئ من أحواله إلا ذاكرا لله سبحانه، وكان أصدق الناس لهجة، وأفصحهم منطقا. ولقد قبل لمعاوية ذات يوم: لو أمرت الحسن بن علي بن أبي طالب، فصعد المنبر فخطب ليتبين للناس نقصه. فدعاه فقال له: اصعد المنبر وتكلم بكلمات تعظنا بها. فقام (عليه السلام) فصعد المنبر، فحمد الله وأثنى عليه، ثم قال: أيها الناس، من عرفني فقد عرفني، ومن لم يعرفني فأنا الحسن بن علي بن أبي طالب، وابن سيدة النساء فاطمة بنت رسول الله (صلى الله عليه وآله)، أنا ابن خير خلق الله، أنا ابن رسول الله، أنا ابن صاحب الفضائل، أنا ابن صاحب المعجزات والدلائل، أنا ابن أمير المؤمنين، أنا المدفوع عن حقي، أنا وأخي الحسين سيدا شباب أهل الجنة، أنا ابن الركن والمقام، أنا ابن مكة ومنى، أنا ابن المشعر وعرفات. فقال له ��عاوية: يا أبا محمد، خذ في نعت الرطب ودع هذا. فقال (عليه السلام): الريح تنفخه، والحر ينضجه، والبرد يطيبه. ثم عاد (عليه السلام) في كلامه، فقال: أنا إمام خلق الله، وابن محمد رسول الله، فخشي معاوية أن يتكلم بعد ذلك بما يفتتن (1) به الناس، فقال: يا أبا محمد، انزل فقد كفى ما جرى، فنزل (2).
Isnād10 - Nous a rapporté ʿAlī b. Aḥmad (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a rapporté Muḥammad b. Abī ʿAbd Allāh al-Kūfī, qui dit : nous a rapporté Mūsā b. ʿImrān al-Nakhʿī, d'après son oncle al-Ḥusayn b. Yazīd al-Nawfalī, d'après Muḥammad b. Sinān, d'après al-Mufaḍḍal b. ʿUmar, qui dit : a dit al-Ṣādiq (que la paix soit sur lui) : m'a rapporté mon père, d'après son père (que la paix soit sur eux deux) :
Al-Ḥasan b. ʿAlī b. Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui) était l'homme le plus adorateur de son temps, le plus ascète et le plus vertueux. Lorsqu'il accomplissait le pèlerinage, il le faisait à pied, et parfois il marchait pieds nus. Lorsqu'il évoquait la mort, il pleurait ; lorsqu'il évoquait la tombe, il pleurait ; lorsqu'il évoquait la Résurrection et le Rassemblement, il pleurait ; lorsqu'il évoquait le passage sur le Ṣirāṭ (pont au-dessus de l'Enfer), il pleurait ; et lorsqu'il évoquait la comparution devant Dieu Très-Haut — qu'Il soit exalté — il poussait un sanglot qui le faisait s'évanouir. Lorsqu'il se tenait dans sa prière, les muscles de ses cuisses tremblaient devant son Seigneur, Puissant et Majestueux. Et lorsqu'il évoquait le Paradis et l'Enfer, il s'agitait comme s'agite un serpent piqué, implorant Dieu Très-Haut le Paradis et cherchant refuge auprès de Lui contre l'Enfer. Il (que la paix soit sur lui) ne lisait aucun verset du Livre de Dieu — Puissant et Majestueux — commençant par « Ô vous qui croyez » sans dire : « À Ton service, ô mon Dieu, à Ton service ». On ne le voyait dans aucune de ses situations sans qu'il ne fût en train de se souvenir de Dieu — gloire à Lui. Il était le plus véridique des hommes dans sa parole et le plus éloquent dans son discours. Un jour, on dit à Muʿāwiya : « Si tu ordonnais à al-Ḥasan b. ʿAlī b. Abī Ṭālib de monter en chaire et de prononcer un discours, afin que les gens voient son incapacité ? » Il le convoqua donc et lui dit : « Monte en chaire et prononce quelques paroles pour nous exhorter. » Il se leva (que la paix soit sur lui), monta en chaire, loua Dieu et Le glorifia, puis dit : « Ô gens ! Celui qui me connaît, me connaît ; et celui qui ne me connaît pas, je suis al-Ḥasan b. ʿAlī b. Abī Ṭālib, fils de la Dame des femmes, Fāṭima bt. Muḥammad, le Messager de Dieu (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa Famille). Je suis le fils du meilleur des créatures de Dieu, je suis le fils du Messager de Dieu, je suis le fils de celui qui possède les vertus, je suis le fils de celui qui possède les miracles et les preuves, je suis le fils du Commandeur des croyants, je suis celui qui est repoussé de son droit, moi et mon frère al-Ḥusayn sommes les seigneurs des jeunes gens du Paradis, je suis le fils du Pilier et de la Station (d'Abraham), je suis le fils de La Mecque et de Minā, je suis le fils d'al-Mashʿar et de ʿArafāt. » Muʿāwiya lui dit alors : « Ô Abā Muḥammad, occupe-toi de décrire les dattes fraîches et laisse cela. » Il (que la paix soit sur lui) répondit : « Le vent les gonfle, la chaleur les mûrit, le froid les rend bonnes. » Puis il reprit (que la paix soit sur lui) son discours et dit : « Je suis l'imam des créatures de Dieu, et le fils de Muḥammad, le Messager de Dieu. » Muʿāwiya craignit alors qu'il ne dise ensuite ce qui pourrait séduire les gens, et dit : « Ô Abā Muḥammad, descends, ce qui a eu lieu suffit. » Il descendit donc.