9 - حدثنا محمد بن علي ما جيلويه، قال: حدثنا عمي محمد بن أبي القاسم، قال: حدثنا محمد بن علي القرشي، عن محمد بن سنان، عن المفضل بن عمر، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن الله جل جلاله أوحى إلى الدنيا: أن أتعبي من خدمك، واخدمي من رفضك، وإن العبد إذا تخلى بسيده في جوف الليل المظلم وناجاه، أثبت الله النور في قلبه، فإذا قال: يا رب يا رب، ناداه الجليل جل جلاله: لبيك عبدي، سلني أعطك، وتوكل علي أكفك، ثم يقول جل جلاله لملائكته: يا ملائكتي، أنظروا إلى عبدي، فقد تخلى بي في جوف الليل المظلم، والبطالون لا هون، والغافلون نيام، اشهدوا أني قد غفرت له. ثم قال (عليه السلام): عليكم بالورع والاجتهاد والعبادة، وزوهدوا في هذه الدنيا الزاهدة فيكم، فإنها غرارة، دار فناء وزوال، كم من مغتر بها قد أهلكته، وكم من واثق بها قد خانته، وكم من معتمد عليها قد خدعته وأسلمته، واعلموا أن أمامكم طريقا مهولا، وسفرا بعيدا، وممركم على الصراط، ولا بد للمسافر من زاد، فمن لم يتزود وسافر عطب وهلك، وخير الزاد التقوى، ثم اذكروا وقوفكم بين يدي الله جل جلاله، فإنه الحكم العدل، واستعدوا لجوابه إذا سألكم، فإنه لابد سائلكم عما عملتم بالثقلين من بعدي، كتاب الله، وعترتي، فانظروا أن لا تقولوا: أما الكتاب فغيرنا وحرفنا، وأما العترة ففارقنا وقتلنا، فعند ذلك لا يكون جزاؤكم إلا النار، فمن أراد منكم أن يتخلص من هول ذلك اليوم، فليتول وليي، وليتبع وصيي وخليفتي من بعدي علي ابن أبي طالب، فإنه صاحب حوضي، يذود عنه أعداءه، ويسقي أولياءه، فمن لم يسق منه لم يزل عطشان ولم يرو أبدا، ومن سقي منه شربة لم يشق ولم يظمأ أبدا، وإن علي بن أبي طالب (عليه السلام) لصاحب لوائي في الآخرة، كما كان صاحب لوائي في الدنيا، وإنه أول من يدخل الجنة، لانه يقدمني وبيده لوائي، تحته آدم ومن دونه من الانبياء (1).
IsnādRapporté par Muhammad ibn ʿAlī Mā jīlawayh, qui dit : mon oncle Muhammad ibn Abī al-Qāsim nous a rapporté, qui dit : Muhammad ibn ʿAlī al-Qurashī nous a rapporté, d'après Muhammad ibn Sinān, d'après al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar, d'après al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après ses pères (que la paix soit sur eux), qui dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) a dit :
Certes, Dieu — que Sa majesté soit exaltée — a révélé à ce bas monde : « Fatigue celui qui te sert, et sers celui qui te délaisse. » Et lorsque le serviteur se retire avec son Seigneur au cœur de la nuit obscure et Le prie en secret, Dieu établit la lumière dans son cœur. Lorsqu'il dit : « Ô Seigneur, ô Seigneur », le Majestueux — que Sa majesté soit exaltée — l'appelle : « Me voici, Mon serviteur ! Demande-Moi, Je te donnerai ; confie-toi à Moi, Je te suffirai. » Puis Dieu — que Sa majesté soit exaltée — dit à Ses anges : « Ô Mes anges, regardez Mon serviteur : il s'est retiré avec Moi au cœur de la nuit obscure, tandis que les insouciants sont dans l'oisiveté et les négligents endormis. Soyez témoins que Je lui ai pardonné. » Ensuite, l'Imam (que la paix soit sur lui) dit : « Attachez-vous à la piété craintive (warʿ), à l'effort assidu (ijtihād) et à l'adoration ; pratiquez le détachement de ce bas monde, qui est lui-même détaché de vous. Car il est trompeur, demeure de perdition et de disparition. Combien d'hommes leurrés par lui a-t-il fait périr ! Combien de confiants en lui a-t-il trahis ! Combien de ceux qui s'appuyaient sur lui a-t-il abusés puis abandonnés ! Sachez que devant vous se trouve un chemin effroyable, un voyage long, et que votre passage se fera sur le pont du Ṣirāṭ (pont qui surplombe l'Enfer). Il est indispensable au voyageur d'avoir une provision. Qui voyage sans provision périt et se perd. La meilleure provision est la piété crainte (taqwā). Souvenez-vous ensuite de votre station debout devant Dieu — que Sa majesté soit exaltée — car Il est le Juge équitable. Préparez votre réponse lorsqu'Il vous interrogera. Il vous interrogera nécessairement sur ce que vous aurez fait des deux Poids (al-thaqalayn) après moi : le Livre de Dieu et ma Famille (ʿitratī). Prenez garde de ne pas dire : “Quant au Livre, nous l'avons altéré et modifié ; quant à la Famille, nous l'avons abandonnée et tuée.” Alors votre rétribution ne sera que le Feu. Celui d'entre vous qui veut être sauvé de l'horreur de ce Jour, qu'il prenne pour allié mon allié (walīy), et qu'il suive mon successeur (waṣī) et mon vicaire (khalīfa) après moi, ʿAlī ibn Abī Ṭālib. Car il est le maître de mon Bassin (al-ḥawḍ) ; il en repousse les ennemis et en abreuve mes alliés. Celui qui n'y boit pas restera assoiffé et ne sera jamais désaltéré ; celui qui en boit une gorgée ne connaîtra ni peine ni soif jamais. Et ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui) est le maître de mon étendard dans l'Au-delà, comme il était le maître de mon étendard en ce monde. Il est le premier à entrer au Paradis, car il me précède, tenant mon étendard à la main, sous lequel se trouvent Adam et les prophètes en dessous de lui. »