Chapitre
13 / 13 vérifiés · 100%
قال: إن أول ما خلق الله عز وجل ليعرف به خلقه الكتابة حروف المعجم، وإن الرجل إذا ضرب على رأسه بعصا، فزعم أنه لا يفصح ببعض الكلام، فالحكم فيه أن تعرض عليه حروف المعجم، ثم يعطى الدية بقدر ما لم يفصح منها. ولقد حدثني أبي، عن أبيه، عن جده، عن أمير المؤمنين (عليه السلام)، في ألف ب ت ث، أنه قال: الالف آلاء الله، والباء بهجة الله، والتاء تمام الامر بقائم آل محمد (صلى الله عليه وآله)، والثاء ثواب المؤمنين على أعمالهم الصالحة، ج ح خ فالجيم جمال الله وجلال الله، والحاء حلم الله عن المذنبين، والخاء خمول ذكر أهل المعاصي عند الله عز وجل، د ذ فالدال دين الله، والذال من ذي الجلال والاكرام، ر ز فالراء من الرؤوف الرحيم، والزاي زلازل القيامة، س ش فالسين سناء الله، والشين شاء الله ما شاء وأراد ما أراد، وما تشاؤون إلا أن يشاء الله. ص ض فالصاد من صادق الوعد في حمل الناس على الصراط وحبس الظالمين عند المرصاد والضاد ضل من خالف محمدا وآل محمد، ط ظ فالطاء طوبى للمؤمنين وحسن مآب، والظاء ظن المؤمنين بالله خيرا وظن الكافرين به سوءا، ع غ فالعين من العالم، والغين من الغني، ف ق فالفاء فوج من أفواج النار، والقاف قرآن على الله جمعه وقرآنه، ك ل فالكاف من الكافي، واللام لغو الكافرين في افترائهم على الله الكذب، م ن فالميم ملك الله يوم لا ملك غيره، ويقول الله عز وجل: (لمن الملك اليوم) ثم ينطق أرواح أنبيائه ورسله وحججه فيقولون: (لله الواحد القهار) فيقول الله، جل جلاله: (اليوم تجزى كل نفس بما كسبت لا ظلم اليوم إن الله سريع الحساب)، والنون نوال الله للمؤمنين ونكاله بالكافرين، وه فالواو ويل لمن عصى الله، والهاء هان على الله من عصاه، لا ي لام ألف لا إله إلا الله، وهي كلمة الاخلاص، ما من عبد قالها مخلصا إلا وجبت له الجنة، ي يد الله فوق خلقه باسطة بالرزق سبحانه وتعالى عما يشركون. ثم قال (عليه السلام): إن الله تبارك وتعالى أنزل هذا القرآن بهذه الحروف التي يتداولها جميع العرب، ثم قال: (لئن اجتمعت الانس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرءان لا يأتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا)
IsnādNous a rapporté le vénérable Cheikh Abû Ja'far Muhammad ibn 'Alî ibn al-Husayn ibn Mûsâ ibn Bâbawayh al-Qummî (rađiya Llâhu 'anhu), qui a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Bakrân al-Naqqâsh à Kûfa, qui a dit : Nous a rapporté Ahmad ibn Muhammad al-Hamdânî, qui a dit : Nous a rapporté 'Alî ibn al-Hasan ibn 'Alî ibn Faddâl, d'après son père, d'après Abû al-Hasan 'Alî ibn Mûsâ al-Ridâ (as)
Il dit : La première chose que Dieu (azza wa jalla) a créée pour Se faire connaître de Ses créatures est l'écriture, c'est-à-dire les lettres de l'alphabet (hurûf al-mu'jam). Lorsqu'un homme reçoit un coup de bâton sur la tête et prétend qu'il ne peut plus articuler certains mots, la règle juridique en la matière est de lui présenter les lettres de l'alphabet, puis de lui accorder le prix du sang (diya) proportionnellement aux lettres qu'il est incapable de prononcer. Mon père m'a rapporté, d'après son père, d'après son aïeul, d'après le Commandeur des croyants (as), au sujet des lettres alif, bâ', tâ', thâ', qu'il a dit : L'alif représente les bienfaits de Dieu (âlâ' Allâh) ; le bâ' représente la splendeur de Dieu (bahjat Allâh) ; le tâ' représente l'accomplissement de la chose par le Qâ'im de la famille de Muhammad (sawa) ; le thâ' représente la récompense (thawâb) des croyants pour leurs bonnes œuvres. Quant à jîm, hâ', khâ' : le jîm représente la beauté de Dieu et Sa majesté (jamâl Allâh wa jalâl Allâh) ; le hâ' représente la mansuétude de Dieu envers les pécheurs (hilm Allâh 'an al-mudhnibîn) ; le khâ' représente l'effacement du souvenir des désobéissants auprès de Dieu (azza wa jalla) (khumûl dhikr ahl al-ma'âsî). Quant à dâl et dhâl : le dâl représente la religion de Dieu (dîn Allâh) ; le dhâl est tiré de « Dhî al-Jalâl wa al-Ikrâm » (le Possesseur de la Majesté et de la Générosité). Quant à râ' et zây : le râ' est tiré de « al-Ra'ûf al-Rahîm » (le Compatissant, le Miséricordieux) ; le zây représente les séismes du Jour de la Résurrection (zalâzil al-qiyâma). Quant à sîn et shîn : le sîn représente l'éclat de Dieu (sanâ' Allâh) ; le shîn signifie : Dieu a voulu ce qu'Il a voulu et a décidé ce qu'Il a décidé, et vous ne voulez que ce que Dieu veut. Quant à sâd et dâd : le sâd est tiré de « Celui qui est fidèle à Sa promesse » en faisant passer les gens sur le Pont (sirât) et en retenant les injustes au poste de surveillance (marsâd) ; le dâd signifie qu'est égaré celui qui s'oppose à Muhammad et à la famille de Muhammad. Quant à tâ' et dhâ' : le tâ' renvoie à la félicité (tûbâ) pour les croyants et à l'excellence de leur demeure finale ; le dhâ' signifie que les croyants ont bonne opinion de Dieu, tandis que les mécréants en ont mauvaise opinion. Quant à 'ayn et ghayn : le 'ayn est tiré de « al-'Âlim » (le Savant) ; le ghayn est tiré de « al-Ghanî » (le Riche par excellence). Quant à fâ' et qâf : le fâ' représente une troupe parmi les troupes du Feu (fawj min afwâj al-nâr) ; le qâf renvoie au Coran dont Dieu a pris en charge le rassemblement et la récitation. Quant à kâf et lâm : le kâf est tiré de « al-Kâfî » (Celui qui suffit) ; le lâm représente le vain discours des mécréants dans leur mensonge forgé contre Dieu. Quant à mîm et nûn : le mîm représente la royauté de Dieu (mulk Allâh) au jour où nul n'a de royauté en dehors de Lui, et Dieu (azza wa jalla) dit : « À qui appartient la royauté en ce jour ? » puis Il fait parler les âmes de Ses prophètes, de Ses messagers et de Ses preuves (hujaj), qui répondent : « Elle appartient à Dieu, l'Unique, le Dominateur Suprême » ; alors Dieu (que Sa majesté soit exaltée) dit : « En ce jour, chaque âme sera rétribuée selon ce qu'elle a acquis. Nulle injustice en ce jour. Dieu est prompt dans le règlement des comptes » (Coran 40:17) ; le nûn représente les bienfaits de Dieu accordés aux croyants (nawâl Allâh li-l-mu'minîn) et Son châtiment infligé aux mécréants (nakâl bi-l-kâfirîn). Quant à wâw et hâ' : le wâw signifie « Malheur (wayl) à celui qui désobéit à Dieu » ; le hâ' signifie que celui qui Lui désobéit est méprisable aux yeux de Dieu. Quant à lâm-alif et yâ' : le lâm-alif représente « Lâ ilâha illâ Allâh » (Il n'y a de divinité que Dieu), qui est la parole du monothéisme sincère (kalimat al-ikhlâs) — nul serviteur ne la prononce avec sincérité sans que le Paradis ne lui soit dû ; le yâ' représente la Main de Dieu étendue au-dessus de Ses créatures, dispensant le moyen de subsistance (rizq) — gloire à Lui et qu'Il soit exalté au-delà de ce qu'ils Lui associent. Il (as) dit ensuite : Dieu (tabâraka wa ta'âlâ) a révélé ce Coran avec ces lettres qui circulent parmi tous les Arabes, puis Il a dit : « Si les hommes et les djinns s'unissaient pour produire quelque chose de semblable à ce Coran, ils ne pourraient en produire l'équivalent, même s'ils se prêtaient mutuellement assistance » (Coran 17:88).
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): من قرأ في دبر صلاة الجمعة بفاتحة الكتاب مرة و(قل هو الله أحد) سبع مرات، وفاتحة الكتاب مرة و(قل أعوذ برب الفلق) سبع مرات وفاتحة الكتاب مرة و(قل أعوذ برب الناس) سبع مرات لم تنزل به بلية، ولم تصبه فتنة إلى يوم الجمعة الاخرى، فإن قال: اللهم اجعلني من أهل الجنة التي حشوها بركة وعمارها ملائكة مع نبينا محمد (صلى الله عليه وآله) وأبينا إبراهيم (عليه السلام)، جمع الله عز وجل بينه وبين محمد وإبراهيم في دار السلام (صلى الله على محمد وإبراهيم وعلى آلهما الطاهرين)
IsnādNous a rapporté al-Ḥasan ibn ʿAbd Allāh ibn Saʿīd al-ʿAskarī, qui a dit : Nous a rapporté Muḥammad ibn Aḥmad ibn Ḥamdān al-Qushayrī, qui a dit : Nous a rapporté Aḥmad ibn ʿĪsā al-Kilābī, qui a dit : Nous a rapporté Mūsā ibn Ismāʿīl ibn Mūsā ibn Jaʿfar ibn Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib (as), en l'an deux cent cinq [de l'Hégire], qui a dit : Mon père m'a rapporté, de son père, de son grand-père Jaʿfar ibn Muḥammad, de son père, de ses ancêtres, de ʿAlī ibn Abī Ṭālib (as)
Il a dit : Le Messager de Dieu (sawa) a dit : « Quiconque récite, à la suite de la prière du vendredi, la Fātiḥa une fois, puis 'Dis : Il est Dieu, l'Unique' (Sourate al-Ikhlāṣ) sept fois, puis la Fātiḥa une fois, puis 'Dis : Je cherche refuge auprès du Seigneur de l'aube' (Sourate al-Falaq) sept fois, puis la Fātiḥa une fois, puis 'Dis : Je cherche refuge auprès du Seigneur des hommes' (Sourate al-Nās) sept fois — aucune épreuve ne s'abattra sur lui et aucune tribulation ne l'atteindra jusqu'au vendredi suivant. Et s'il dit ensuite : 'Ô Dieu, fais-moi compter parmi les habitants du Paradis dont la bénédiction en est le remplissage et dont les habitants sont des anges, aux côtés de notre Prophète Muḥammad (sawa) et de notre père Ibrāhīm (as)', alors Dieu Tout-Puissant et Majestueux le réunira avec Muḥammad et Ibrāhīm dans la Demeure de la Paix (Dieu bénisse Muḥammad et Ibrāhīm ainsi que leurs saintes familles). »
كان في بني إسرائيل رجل ينبش القبور، فاعتل جار له فخاف الموت، فبعث إلى النباش، فقال له: كيف كان جواري لك؟ قال: أحسن جوار. قال: فإن لي إليك حاجة. قال: قضيت حاجتك. قال: فأخرج إليه كفنين، فقال: أحب أن تأخذ أحبهما إليك، وإذا دفنت فلا تنبشني. فامتنع النباش من ذلك، وأبى أن يأخذه، فقال له الرجل: أحب أن تأخذه، فلم يزل به حتى أخذ أحبهما إليه. ومات الرجل، فلما دفن قال النباش: هذا قد دفن، فما علمه بأني تركت كفنه أو أخذته، لآخذنه، فأتى قبره فنبشه، فسمع صائحا يقول ويصيح به: لا تفعل، ففزع النباش من ذلك، فتركه وترك ما كان عليه، وقال لولده: إي أب كنت لكم؟ قالوا: نعم الاب كنت لنا. قال: فإن لي إليكم حاجة. قالوا: قل ما شئت، فإنا سنصير إليه إن شاء الله. قال: فأحب إذا أنا مت أن تأخذوني فتحرقوني بالنار، فإذا صرت رمادا فدقوني، ثم تعمدوا بي ريحا عاصفا، فذروا نصفي في البر، ونصفي في البحر، قالوا: نفعل. فلما مات فعل به ولده ما أوصاهم به، فلما ذروه قال الله جل جلاله للبر: اجمع ما فيك، وقال للبحر: اجمع ما فيك. فإذا الرجل قائم بين يدي الله جل جلاله. فقال الله عز وجل: ما حملك على ما أوصيت به ولدك أن يفعلوه بك؟ قال: حملني على ذلك - وعزتك - خوفك. فقال الله جل جلاله: فإني سأرضي خصومك وقد آمنت خوفك، وغفرت لك.
IsnādNotre père (radi Allahu 'anhu) nous a rapporté, en disant : Sa'd ibn 'Abd Allah et 'Abd Allah ibn Ja'far al-Himyarî nous ont tous deux rapporté, d'après Ya'qûb ibn Yazîd, qui a dit : Muhammad ibn Abî 'Umayr nous a rapporté, d'après 'Alî ibn Abî Hamza, d'après Abû Basîr, d'après Abû Hamza al-Thumalî, d'après Zayn al-'Âbidîn 'Alî ibn al-Husayn (as)
Il y avait parmi les Banû Isrâ'îl un homme qui profanait les tombes. Or, un de ses voisins tomba malade et craignit la mort. Il envoya chercher le profanateur de tombes et lui dit : « Comment t'ai-je traité en tant que voisin ? » Il répondit : « Tu as été le meilleur des voisins. » Il dit : « J'ai alors un besoin à te soumettre. » Il dit : « Ton besoin est accordé. » L'homme sortit alors deux linceuls et dit : « Je souhaite que tu prennes celui que tu préfères, et lorsque je serai enterré, ne profane pas ma tombe. » Le profanateur refusa d'abord et s'opposa à accepter le linceul. L'homme insista en disant : « Je souhaite que tu le prennes », et il n'eut de cesse de le convaincre jusqu'à ce que celui-ci prît celui qu'il préférait. L'homme mourut, et une fois enterré, le profanateur dit en lui-même : « Le voilà enterré — que peut-il savoir si j'ai laissé son linceul ou si je l'ai pris ? Je vais le prendre. » Il se rendit donc à sa tombe et commença à la profaner. Alors il entendit une voix qui criait vers lui : « Ne fais pas cela ! » Le profanateur fut saisi d'effroi, abandonna la tombe et abandonna également ce qu'il faisait. Il dit à ses enfants : « Quel père ai-je été pour vous ? » Ils répondirent : « Tu as été le meilleur des pères pour nous. » Il dit : « J'ai alors un besoin à vous soumettre. » Ils dirent : « Dis ce que tu veux, car nous serons amenés à en faire autant, inch'Allah. » Il dit : « Lorsque je mourrai, je souhaite que vous me preniez et que vous me brûliez dans le feu. Quand je serai réduit en cendres, pulvérisez-moi, puis exposez-moi à un vent violent, et dispersez la moitié de moi sur terre et l'autre moitié en mer. » Ils dirent : « Nous le ferons. » Lorsqu'il mourut, ses enfants accomplirent ce qu'il leur avait recommandé. Quand ils l'eurent dispersé, Allah (jallajalâluh) dit à la terre : « Rassemble ce qui est en toi », et dit à la mer : « Rassemble ce qui est en toi. » Et voilà que l'homme se retrouva debout devant Allah (jallajalâluh). Allah (azza wa jalla) lui dit : « Qu'est-ce qui t'a poussé à ordonner à tes enfants de faire ce qu'ils t'ont fait ? » Il dit : « Ce qui m'y a poussé — par Ta Gloire — c'est la crainte que j'avais de Toi. » Alors Allah (jallajalâluh) dit : « Je vais satisfaire ceux qui ont des griefs contre toi, Je t'ai accordé la sécurité de ce dont tu avais peur, et Je t'ai pardonné. »
قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إذا أعد الرجل كفنه، كان مأجورا كلما نظر إليه
IsnādNous a rapporté Ja'far ibn 'Alî ibn al-Hasan ibn 'Alî ibn 'Abd Allâh ibn al-Mughîra al-Kûfî (rađiya Allâhu 'anhu), il a dit : m'a rapporté mon grand-père al-Hasan ibn 'Alî, de son grand-père 'Abd Allâh ibn al-Mughîra, d'Ismâ'îl ibn Muslim, de al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as), de son père, de ses ancêtres (as)
Le Messager de Dieu (sawa) a dit : Lorsqu'un homme prépare son linceul [funèbre], il reçoit une récompense [divine] chaque fois qu'il le regarde.
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن في الجنة غرفا يرى ظاهرها من باطنها، وباطنها من ظاهرها، يسكنها من أمتي من أطاب الكلام، وأطعم الطعام، وأفشى السلام، وصلى بالليل والناس نيام. فقال علي (عليه السلام): يا رسول الله، ومن يطيق هذا من أمتك؟ فقال: يا علي، أو ما تدري ما إطابة الكلام؟ من قال إذا أصبح وأمسى: سبحان الله، والحمد لله، ولا إله إلا الله، والله أكبر، عشر مرات. وإطعام الطعام: نفقة الرجل على عياله، وأما الصلاة بالليل والناس نيام: فمن صلى المغرب والعشاء الآخرة وصلاة الغداة في المسجد في جماعة، فكأنما أحيا الليل كله، وإفشاء السلام: أن لا يبخل بالسلام على أحد من المسلمين.
IsnādAhmad ibn Muhammad ibn Yahyâ al-'Attâr (rahimahu Llâh) nous a rapporté, en disant : Sa'd ibn 'Abd Allâh nous a rapporté, d'après Ahmad ibn Muhammad ibn 'Îsâ, d'après son père, d'après Muhammad ibn Abî 'Umayr, d'après 'Alî ibn Abî Hamza, d'après Abû Basîr, d'après al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad, d'après ses ancêtres, d'après 'Alî (as)
Il dit : Le Messager de Dieu (sawa) a dit : « Il y a dans le Paradis des demeures (ghurafa) dont l'extérieur est visible depuis l'intérieur et l'intérieur est visible depuis l'extérieur. Y habiteront, parmi ma communauté, ceux qui ont embelli leur parole, nourri les gens, répandu le salut, et prié la nuit tandis que les gens dormaient. » 'Alî (as) dit alors : « Ô Messager de Dieu, qui de ta communauté est capable de tout cela ? » Il répondit : « Ô 'Alî, ne sais-tu pas ce qu'est l'embellissement de la parole ? C'est celui qui dit, au matin et au soir : Subhâna Llâh, wa l-hamdu li-Llâh, wa lâ ilâha illâ Llâh, wa Llâhu Akbar, dix fois. Et nourrir les gens : c'est la dépense de l'homme pour subvenir aux besoins de sa famille. Quant à prier la nuit tandis que les gens dorment : celui qui accomplit les prières du Maghrib, de l'Ishâ' et du Fajr à la mosquée en congrégation (jamâ'a), c'est comme s'il avait vivifié la nuit entière. Et répandre le salut : c'est ne pas être avare du salut envers quiconque parmi les musulmans. »
قال الصادق جعفر بن محمد (عليهما السلام): ما ضعف بدن عما قويت عليه النية
IsnādNous a rapporté al-Husayn ibn Ahmad ibn Idrîs (rahimahu Llâh), il a dit : nous a rapporté mon père, de Ahmad ibn Muhammad ibn 'Îsâ, de al-Hasan ibn 'Alî ibn Faddâl, de al-Hasan ibn al-Jahm, de al-Fudayl ibn Yasâr
Al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as) a dit : « Le corps n'est jamais trop faible pour accomplir ce à quoi l'intention est fermement résolue. »
من ملك نفسه إذا رغب، وإذا رهب، وإذا اشتهى، وإذا غضب، وإذا رضي، حرم الله جسده على النار
IsnādAl-Husayn ibn Ibrâhîm ibn Nâtâna (rahimahu Llâh) nous a rapporté, disant : 'Alî ibn Ibrâhîm nous a rapporté, d'après son père, d'après al-Hasan ibn 'Alî ibn Faddâl, d'après Ghâlib ibn 'Uthmân, d'après Shu'ayb al-'Aqraqûfî, d'après al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as)
Celui qui maîtrise son âme lorsqu'il désire [ardemment], lorsqu'il redoute [quelque chose], lorsqu'il convoite, lorsqu'il se met en colère et lorsqu'il est satisfait, Allah préservera son corps du Feu.
قال: لا يكون المؤمن مؤمنا حتى يكون فيه ثلاث خصال: سنة من ربه، وسنة من نبيه، وسنة من وليه، فأما السنة من ربه فكتمان سره، قال الله جل جلاله: (عالم الغيب فلا يظهر على غيبه أحدا * إلا من ارتضى من رسول)، وأما السنة من نبيه فمداراة الناس، فإن الله عز وجل أمر نبيه (صلى الله عليه وآله) بمداراة الناس، فقال: (خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجاهلين)، وأما السنة من وليه فالصبر في البأساء والضراء، يقول الله عز وجل: (والصابرين في البأساء والضراء وحين البأس أولئك الذين صدقوا وأولئك هم المتقون).
IsnādAli ibn Ahmad ibn Musa (radi Allahu anhu) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn Abi Abdillah al-Kufi nous a rapporté, d'après Sahl ibn Ziyad al-Adami, d'après Mubarak, affranchi de al-Ridha, d'après al-Ridha Ali ibn Musa (as)
Il dit : Le croyant ne peut être [véritablement] croyant tant qu'il ne possède pas trois qualités en lui : une sunna (pratique/tradition) venant de son Seigneur, une sunna venant de son Prophète, et une sunna venant de son walî (guide tutélaire). Quant à la sunna venant de son Seigneur, c'est le fait de garder Son secret caché. Allah (جل جلاله) a dit : « Il est le Connaisseur du monde invisible, et Il ne dévoile Son monde invisible à personne, sauf à celui qu'Il agrée parmi Ses messagers » (Coran 72 : 26-27). Quant à la sunna venant de son Prophète, c'est la douceur dans les rapports avec les gens (mudârât), car Allah (عز وجل) a ordonné à Son Prophète (sawa) d'user de douceur envers les gens et a dit : « Prends l'indulgence, commande ce qui est convenable et éloigne-toi des ignorants » (Coran 7 : 199). Quant à la sunna venant de son walî, c'est la patience dans l'adversité et l'épreuve. Allah (عز وجل) dit : « Et les endurants dans la misère, la souffrance et lors des combats — ceux-là sont les véridiques, et ce sont eux les pieux » (Coran 2 : 177).
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله) للحسين (عليه السلام): يا حسين، يخرج من صلبك رجل يقال له زيد، يتخطى وهو وأصحابه يوم القيامة رقاب الناس، غرا محجلين يدخلون الجنة بلا حساب
IsnādIl nous a rapporté Ahmad ibn Hârûn al-Fâmî (radi Allahu 'anhu), qui a dit : Il nous a rapporté Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Ja'far al-Himyarî, d'après son père, d'après Muhammad ibn al-Husayn ibn Abî al-Khattâb, d'après al-Husayn ibn 'Alwân, d'après 'Amr ibn Thâbit, d'après Dâwûd ibn 'Abd al-Jabbâr, d'après Jâbir ibn Yazîd al-Ju'fî, d'après Abû Ja'far Muhammad ibn 'Alî al-Bâqir (as), d'après ses pères (as)
Il a dit : Le Messager de Dieu (sawa) dit à al-Husayn (as) : « Ô Husayn, sortira de tes reins un homme que l'on appellera Zayd ; lui et ses compagnons enjamberont les nuques des gens au Jour de la Résurrection, lumineux de front et de membres [traces des ablutions], et ils entreront au Paradis sans reddition de comptes. »
قال: من آذى شعرة مني فقد آذاني، ومن آذاني فقد آذى الله، ومن آذى الله لعنه الله ملء السماء وملء الارض
IsnādAhmad ibn Muhammad ibn Razma al-Qazwini nous a raconté : Ahmad ibn 'Isa al-'Alawi al-Husayni nous a raconté : 'Abbad ibn Ya'qub al-Asadi nous a raconté : Habib ibn Arta nous a raconté, d'après Muhammad ibn Dhakwan, d'après 'Amr ibn Khalid, qui a dit: Zayd ibn 'Ali (عليه السلام) m'a raconté alors qu'il saisissait ses cheveux, il a dit : Mon père, 'Ali ibn al-Husayn (عليهما السلام) m'a raconté alors qu'il saisissait ses cheveux, il a dit : Al-Husayn ibn 'Ali (عليهما السلام) m'a raconté alors qu'il saisissait ses cheveux, il a dit : 'Ali ibn Abi Talib (عليه السلام) m'a raconté alors qu'il saisissait ses cheveux, d'après le Messager d'Allah (ﷺ) qui saisissait ses cheveux
Il a dit : "Quiconque nuit à un cheveu de moi, m'a nui ; et quiconque me nuit, a nui à Allah ; et quiconque nuit à Allah, Allah le maudit de la pleine mesure du ciel et de la terre."
إن شابا من الانصار كان يأتي عبد الله بن عباس، وكان عبد الله يكرمه ويدنيه، فقيل له: إنك تكرم هذا الشاب وتدنيه، وهو شاب سوء يأتي القبور فينبشها بالليالي! فقال عبد الله بن عباس: إذا كان ذلك فأعلموني. قال: فخرج الشاب في بعض الليالي يتخلل القبور، فاعلم عبد الله بن عباس بذلك، فخرج لينظر ما يكون من أمره، ووقف ناحية ينظر إليه من حيث لا يراه الشاب، قال: فدخل قبرا قد حفر، ثم اضطجع في اللحد، ونادى بأعلى صوته: يا ويحي إذا دخلت لحدي وحدي، ونطقت الارض من تحتي، فقالت: لا مرحبا بك ولا أهلا، قد كنت أبغضك وأنت على ظهري، فكيف وقد صرت في بطني! بل ويحي إذا نظرت إلى الانبياء وقوفا، والملائكة صفوفا، فمن عدلك غدا من يخلصني؟ ومن المظلومين من يستنقذني؟ ومن عذاب النار من يجيرني؟ عصيت من ليس بأهل أن يعصى، عاهدت ربي مرة بعد اخرى فلم يجد عندي صدقا ولا وفاء. وجعل يردد هذا الكلام ويبكي. فلما خرج من القبر التزمه ابن عباس وعانقه، ثم قال له: نعم النباش، نعم النباش، ما أنبشك للذنوب والخطايا، ثم تفرقا.
IsnādMuhammad ibn 'Alî Mâjilawayh (رضي الله عنه) nous a rapporté, disant : mon oncle Muhammad ibn Abî al-Qâsim m'a rapporté, disant : Ahmad ibn Abî 'Abd Allâh al-Barqî m'a rapporté, d'après son père Muhammad ibn Khâlid, d'après Khalaf ibn Hammâd al-Asadî, d'après Abû al-Hasan al-'Abdî, d'après al-A'mash, d'après 'Abâya ibn Rib'î
'Abâya ibn Rib'î a dit : Un jeune homme parmi les Ansâr avait l'habitude de se rendre auprès de 'Abd Allâh ibn 'Abbâs, et 'Abd Allâh l'honorait et le rapprochait de lui. On lui dit alors : « Tu honores ce jeune homme et tu le rapproches de toi, alors qu'il est un mauvais garçon qui va profaner les tombes la nuit ! » 'Abd Allâh ibn 'Abbâs répondit : « S'il en est ainsi, informez-moi. » Il dit : Le jeune homme sortit donc certaines nuits pour se glisser entre les tombes, et l'on en informa 'Abd Allâh ibn 'Abbâs. Celui-ci sortit pour observer ce qu'il faisait, et se tint à l'écart à un endroit d'où il pouvait le voir sans que le jeune homme ne le remarque. Il dit : Le jeune homme entra dans une tombe déjà creusée, puis s'allongea dans la niche funéraire (laḥd), et s'écria de toutes ses forces : « Malheur à moi ! Lorsque j'entrerai seul dans mon laḥd, et que la terre sous moi prendra la parole pour me dire : 'Pas de bienvenue, pas d'accueil pour toi ! Je te détestais déjà quand tu étais sur mon dos, alors que sera-t-il quand tu seras dans mes entrailles !' Mais surtout, malheur à moi ! Lorsque je verrai les prophètes debout et les anges en rangs — qui demain, de ma part, intercèdera pour me racheter ? Parmi les opprimés, qui me délivrera ? Et du châtiment du Feu, qui m'accordera refuge ? J'ai désobéi à Celui qui ne mérite pas d'être désobéi. J'ai conclu des pactes avec mon Seigneur à maintes reprises, et Il n'a trouvé chez moi ni sincérité ni fidélité. » Il ne cessait de répéter ces paroles en pleurant. Lorsqu'il sortit de la tombe, Ibn 'Abbâs le saisit et l'étreignit, puis lui dit : « Quel excellent fouilleur de tombes ! Quel excellent fouilleur de tombes ! Comme il te pousse à creuser dans tes péchés et tes fautes ! » Puis ils se séparèrent.
قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إذا كان يوم القيامة نادى مناد: أين زين العابدين؟ فكأني أنظر إلى ولدي علي بن الحسين بن علي ابن أبي طالب يخطر بين الصفوف
IsnādMuhammad ibn Ibrāhīm ibn Isḥāq (rḍ) nous a rapporté, disant : Aḥmad ibn Muḥammad al-Hamdānī, client des Banū Hāshim, nous a rapporté, disant : Al-Mundhir ibn Muḥammad nous a informés, disant : Jaʿfar ibn Ismāʿīl nous a rapporté, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Faḍl al-Hāshimī, d'après al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad (as), d'après son père (as), d'après son grand-père (as), d'après son père (as)
Le Messager de Dieu (sawa) a dit : « Lorsque viendra le Jour de la Résurrection, un héraut proclamera : 'Où est Zayn al-ʿĀbidīn ?' Et c'est comme si je voyais mon fils ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib (as) se déplacer avec majesté entre les rangs. »
قال: قال لي رسول الله (صلى الله عليه وآله): يا علي، أنت أخي، وأنا أخوك، أنا المصطفى للنبوة، وأنت المجتبى للامامة، وأنا صاحب التنزيل، وأنت صاحب التأويل، وأنا وأنت أبوا هذه الامة. يا علي، أنت وصيي وخليفتي، ووزيري ووارثي، وأبو ولدي، شيعتك شيعتي، وأنصارك أنصاري، وأولياؤك أوليائي، وأعداؤك أعدائي. يا علي، أنت صاحبي على الحوض غدا، وأنت صاحبي في المقام المحمود، وأنت صاحب لوائي في الآخرة، كما أنت صاحب لوائي في الدنيا، لقد سعد من تولاك، وشقي من عاداك، وإن الملائكة لتتقرب إلى الله - تقدس ذكره - بمحبتك وولايتك، والله إن أهل مودتك في السماء لاكثر منهم في الارض. يا علي، أنت أمين أمتي، وحجة الله عليها بعدي، قولك قولي، وأمرك أمري، وطاعتك طاعتي، وزجرك زجري، ونهيك نهيي، ومعصيتك معصيتي، وحزبك حزبي، وحزبي حزب الله (ومن يتول الله ورسوله والذين ءامنوا فإن حزب الله هم الغالبون)
IsnādMuhammad ibn Ahmad al-Sinânî (rḍa) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn Ja'far al-Kûfî al-Asadî nous a rapporté, disant : Muhammad ibn Ismâ'îl al-Barmakî nous a rapporté, disant : 'Abd Allâh ibn Ahmad nous a rapporté, disant : al-Qâsim ibn Sulaymân nous a rapporté, d'après Thâbit ibn Abî Safiyya, d'après Sa'îd ibn 'Alâqa, d'après Abû Sa'îd 'Uqayssâ, d'après le Maître des martyrs al-Husayn ibn 'Alî ibn Abî Tâlib (as), d'après le Maître des légataires, le Commandeur des croyants 'Alî ibn Abî Tâlib (as)
Il dit : Le Messager de Dieu (sawa) m'a dit : « Ô 'Alî, tu es mon frère et je suis ton frère. Je suis l'Élu pour la prophétie (al-Mustafâ li-l-nubuwwa), et tu es l'Élu pour l'Imamat (al-Mujtabâ li-l-imâma). Je suis le détenteur de la Révélation (sâhib al-tanzîl) et tu es le détenteur de l'interprétation ésotérique (sâhib al-ta'wîl). Toi et moi sommes les deux pères de cette communauté. Ô 'Alî, tu es mon légataire (wasiyy) et mon successeur (khalîfa), mon vizir et mon héritier, et le père de mes enfants. Tes partisans (shî'a) sont mes partisans, tes défenseurs (ansâr) sont mes défenseurs, tes alliés (awliyâ') sont mes alliés, et tes ennemis sont mes ennemis. Ô 'Alî, tu seras mon compagnon au Bassin (al-Hawd) le Jour [du Jugement], tu seras mon compagnon à la Station Louée (al-Maqâm al-Mahmûd), et tu seras le porteur de ma bannière dans l'au-delà, tout comme tu es le porteur de ma bannière en ce monde. Certes, est heureux celui qui t'a pris pour maître (tawallâka), et malheureux celui qui t'a pris pour ennemi ('adâka). Les anges se rapprochent de Dieu — que Sa mention soit sanctifiée — par l'amour qu'ils te portent et par la walâya envers toi. Par Dieu, ceux qui t'aiment parmi les habitants du ciel sont plus nombreux que ceux qui t'aiment sur la terre. Ô 'Alî, tu es le dépositaire de confiance (amîn) de ma communauté et la Preuve de Dieu (hujjat Allâh) sur elle après moi. Ta parole est ma parole, ton commandement est mon commandement, t'obéir c'est m'obéir, ta réprimande est ma réprimande, ton interdit est mon interdit, te désobéir c'est me désobéir, ton parti est mon parti, et mon parti est le Parti de Dieu — et : 'Quiconque prend pour allié Dieu, Son Messager et ceux qui croient [saura que] c'est le Parti de Dieu qui sera victorieux.' » [Coran 5:56]