Chapitre
16 / 16 vérifiés · 100%
قال: قلت لكعب وهو عند معاوية: كيف تجدون صفة مولد النبي (صلى الله عليه وآله)، وهل تجدون لعترته فضلا؟ فالتفت كعب إلى معاوية لينظر كيف هواه، فأجرى الله عزوجل على لسانه، فقال: هات - يا أبا إسحاق رحمك الله - ما عندك؟ فقال كعب: إني قد قرأت اثنين وسبعين كتاب كلها أنزلت من السماء، وقرأت صحف دانيال كلها، ووجدت في كلها ذكر مولده ومولد عترته، وأن اسمه لمعروف، وأنه لم يولد نبي قط فنزلت عليه الملائكة ما خلا عيسى وأحمد (صلوات الله عليهما)، وما ضرب على آدمية حجب الجنة غير مريم وآمنة أم أحمد (صلى الله عليه وآله)، وما وكلت الملائكة بأنثى حملت غير مريم أم المسيح وآمنة أم أحمد، وكان من علامة حمله أنه لما كان الليلة التي حملت آمنة به (صلى الله عليه وآله) نادى مناد في السماوات السبع: أبشروا فقد حمل الليلة بأحمد، وفي الارضين كذلك حتى في البحور، وما بقي يومئذ في الارض دابة تدب ولا طائر يطير إلا علم بمولده، ولقد بني في الجنة ليلة مولده سبعون ألف قصر من ياقوت أحمر، وسبعون ألف قصر من لؤلؤ رطب، فقيل: هذه قصور الولادة، ونجدت الجنان، وقيل لها: اهتزي وتزيني، فإن نبي أوليائك قد ولد. فضحكت الجنة يومئذ فهي ضاحكة إلى يوم القيامة. وبلغني أن حوتا من حيتان البحر يقال له طمسوسا - وهو سيد الحيتان - له سبع مائة ألف ذنب، يمشي على ظهره سبعمائة ألف ثور، الواحد منها أكبر من الدنيا، لكل ثور سبعمائة ألف قرن من زمرد أخضر، لا يشعر بهن، اضطرب فرحا بمولده، ولولا أن الله تبارك وتعالى ثبته لجعل عاليها سافلها. ولقد بلغني أن يومئذ ما بقي جبل إلا نادى صاحبه بالبشارة ويقول: لا إله إلا الله، ولقد خضعت الجبال كلها لابي قبيس كرامة لمحمد (صلى الله عليه وآله)، ولقد قدست الاشجار أربعين يوما بأنواع أفنانها وثمارها فرحا بمولده، ولقد ضرب بين السماء والارض سبعون عمودا من أنواع الانوار لا يشبه كل واحد صاحبه، وقد بشر آدم بمولده فزيد في حسنه سبعين ضعفا، وكان قد وجد مرارة الموت، وكان قد مسه ذلك فسري عنه ذلك. ولقد بلغني أن الكوثر اضطرب في الجنة واهتز، فرمى بسبعمائة ألف قصر من قصور الدر والياقوت نثارا لمولد محمد (صلى الله عليه وآله)، ولقد زم إبليس وكبل وألقي في الحصن أربعين يوما، وغرق عرشه أربعين يوما، ولقد تنكست الاصنام كلها وصاحت وولولت، ولقد سمعوا صوتا من الكعبة: يا آل قريش، لقد جاءكم البشير، جاءكم النذير معه عز الابد والربح الاكبر، وهو خاتم الانبياء. ونجد في الكتب أن عترته خير الناس بعده، وأنه لا يزال الناس في أمان من العذاب ما دام من عترته في دار الدنيا خلق يمشي. فقال معاوية: يا أبا إسحاق، ومن عترته؟ قال كعب: ولد فاطمة. فعبس وجهه، وعض على شفتيه، وأخذ يعبث بلحيته. فقال كعب: وإنا نجد صفة الفرخين المستشهدين، وهما فرخا فاطمة، يقتلهما شر البرية، قال: ومن يقتلهما؟ قال: رجل من قريش. فقام معاوية وقال: قوموا إن شئتم، فقمنا.
IsnādNous a raconté le cheikh éminent Abû Ja'far Muhammad ibn 'Alî ibn al-Husayn ibn Mûsâ ibn Bâbawayh al-Qummî (radia Allah 'anhu), il a dit : Nous a raconté Muhammad ibn Mûsâ ibn al-Mutawakkil (rahimah Allah), il a dit : Nous a raconté 'Alî ibn Ibrâhîm, de son père Ibrâhîm ibn Hâshim, de Muhammad ibn Sinân, de Ziyâd ibn al-Mundhir, de Layth ibn Sa'd
J'ai dit à Ka'b alors qu'il était avec Mu'awiya : 'Quelle description trouvez-vous de la naissance du Prophète (sawa) et trouvez-vous un mérite à sa lignée ?' Ka'b se tourna vers Mu'awiya pour voir son inclination, puis Dieu, le Puissant et le Majestueux, fit couler sur sa langue les mots suivants : 'Parle, ô Abû Ishaq, qu'Allah te fasse miséricorde, que sais-tu ?' Et Ka'b dit : 'J'ai lu soixante-douze livres, tous descendus du ciel, et j'ai lu tous les livres de Danïel. Dans chacun d'eux, j'ai trouvé mention de sa naissance et de celle de sa lignée, et que son nom est bien connu, et qu'aucun prophète n'est né sans que les anges ne soient descendus sur lui, excepté 'Isa et Ahmad (paix sur eux). Aucun voile du paradis n'a été placé sur une humaine sauf pour Marie et Aminah, la mère d'Ahmad (sawa). Les anges n'ont été affectés à une femme enceinte que pour Marie, la mère du Messie, et Aminah, la mère d'Ahmad. Et parmi les signes de sa conception était que la nuit où Aminah devint enceinte de lui (sawa), une voix s'éleva dans les sept cieux : 'Réjouissez-vous, Ahmad a été conçu cette nuit.' Et ainsi sur terre, même dans les mers, ce jour-là, aucune créature marchant sur terre ni oiseau volant ne resta sans savoir de sa naissance. La nuit de sa naissance, soixante-dix mille palais de rubis rouges et soixante-dix mille palais de perles fraîches furent construits au paradis. On dit : 'Ce sont les palais de naissance, et les jardins furent ornés et décorés, car le prophète de vos alliés est né.' Ce jour-là, le paradis rit et cela jusqu'au Jour du Jugement. J'ai entendu qu'un poisson parmi les poissons de la mer, appelé Tamsoos, le seigneur des poissons, ayant sept cent mille queues, portant sur son dos sept cent mille taureaux dont chacun est plus grand que le monde, chaque taureau ayant sept cent mille cornes d'émeraude verte, ne s'aperçu de rien, bougea de joie à sa naissance. Si Dieu, le Béni et le Très-Haut, ne l'avait pas affermi, il aurait renversé le monde. J'ai entendu que ce jour-là, aucune montagne ne resta sans annoncer la bonne nouvelle à ses gens en disant : 'La ilaha illa Allah.' Toutes les montagnes se soumirent à Abu Qubais par honneur pour Muhammad (sawa). Les arbres se sont consacrés pendant quarante jours par leurs différentes branches et fruits en se réjouissant de sa naissance. Soixante-dix colonnes de lumières différentes, chacune distincte de son voisin, furent dressées entre le ciel et la terre. Adam fut informé de sa naissance et sa beauté fut multipliée par soixante-dix fois, ayant auparavant éprouvé l'amertume de la mort. J'ai entendu que le Kawthar du paradis trembla et se secoua, dispersant sept cent mille palais de perles et de rubis en célébration de la naissance de Muhammad (sawa). Iblis fut enchaîné, ligoté et jeté dans la forteresse pendant quarante jours, et son trône fut inondé pendant quarante jours. Toutes les idoles furent renversées, criant et hurlant. Une voix fut entendue de la Ka'ba : 'Ô gens de Quraysh, la bonne nouvelle est arrivée, l'avertisseur est venu, avec lui un honneur éternel et le plus grand des profits, et il est le dernier des prophètes.' Nous trouvons dans les livres que sa lignée est la meilleure des gens après lui, et que les gens demeurent en sécurité du châtiment tant qu'un être de sa lignée marche dans ce monde. Mu'awiya dit : 'Ô Abû Ishaq, et qui est de sa lignée ?' Ka'b répondit : 'La descendance de Fâtimah.' Alors il fronça le visage, mordit ses lèvres, et se mit à tripoter sa barbe. Ka'b ajouta : 'Nous trouvons aussi la description des deux petits martyrs, qui sont les enfants de Fâtimah, tués par le pire des hommes.' 'Et qui les tuera ?' fut-il demandé. Il répondit : 'Un homme de Quraysh.' Alors Mu'awiya se leva et dit : 'Levez-vous si vous le souhaitez,' et nous nous levâmes.
قال: صعد أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليه السلام) منبر البصرة فقال: أيها الناس، انسبوني، فمن عرفني فلينسبني، وإلا فأنا أنسب نفسي، أنا زيد بن عبد مناف بن عامر بن عمرو ابن المغيرة بن زيد بن كلاب، فقام إليه ابن الكواء فقال: يا هذا، ما نعرف لك نسبا غير أنك علي بن أبي طالب بن عبد المطلب بن هاشم بن عبد مناف بن قصي بن كلاب. فقال له: يا لكع، إن أبي سماني زيدا باسم جده قصي، وإن اسم أبي عبد مناف فغلبت الكنية على الاسم، وإن اسم عبد المطلب عامر فغلب اللقب على الاسم، واسم هاشم عمرو فغلب القلب على الاسم، واسم عبد مناف المغيرة فغلب اللقب على الاسم، وإن اسم قصي زيد فسمته العرب مجمعا - لجمعه إياها من البلد الاقصى إلى مكة - فغلب اللقب على الاسم.
IsnādAli ibn 'Îsâ al-Mujâwir (rahimahu Llâh) nous a rapporté, disant : Ali ibn Muhammad ibn Bundâr nous a rapporté, de son père, de Muhammad ibn 'Alî al-Muqri', de Muhammad ibn Sinân, de Mâlik ibn 'Atiyya, de Thuwayr ibn Sa'îd, de son père Sa'îd ibn 'Alâqa, d'al-Hasan al-Basrî.
Il dit : Le Commandeur des croyants 'Alî ibn Abî Tâlib (as) monta sur la chaire de Bassora et dit : « Ô gens, établissez ma généalogie ! Celui qui me connaît, qu'il l'établisse ; sinon, c'est moi qui m'établirai ma propre généalogie : je suis Zayd ibn 'Abd Manâf ibn 'Âmir ibn 'Amr ibn al-Mughîra ibn Zayd ibn Kilâb. » Ibn al-Kawwâ' se leva alors et dit : « Ô toi, nous ne te connaissons d'autre généalogie que celle-ci : tu es 'Alî ibn Abî Tâlib ibn 'Abd al-Muttalib ibn Hâshim ibn 'Abd Manâf ibn Qusayy ibn Kilâb. » Il lui répondit alors : « Ô ignorant ! Mon père m'a nommé Zayd du nom de son aïeul Qusayy ; or le nom de mon père était 'Abd Manâf, mais la kunya a pris le dessus sur le nom propre. Le nom de 'Abd al-Muttalib était 'Âmir, mais le surnom (laqab) a pris le dessus sur le nom propre. Le nom de Hâshim était 'Amr, mais l'inversion [du nom] a pris le dessus sur le nom propre. Le nom de 'Abd Manâf était al-Mughîra, mais le surnom (laqab) a pris le dessus sur le nom propre. Et le nom de Qusayy était Zayd, mais les Arabes lui donnèrent le surnom de Mujammi' — parce qu'il avait rassemblé [les tribus arabes] depuis les contrées lointaines jusqu'à La Mecque — et ainsi le surnom prit le dessus sur le nom propre. »
قال: أوحى الله عزوجل إلى داود (عليه السلام): أن العبد من عبادي ليأتيني بالحسنة فأبيحه جنتي. قال: فقال داود (عليه السلام): يا رب، وما تلك الحسنة؟ قال: يدخل على عبدي المؤمن سرورا ولو بتمرة. قال: فقال داود (عليه السلام): حق لمن عرفك أن لا يقطع رجاءه منك.
IsnādNotre père (rady Allahu 'anhu) nous a rapporté, disant : Sa'd ibn 'Abd Allah m'a rapporté, disant : Al-Haytham ibn Abî Masrûq al-Nahdî m'a rapporté, d'après al-Hasan ibn Mahbûb, d'après 'Abd Allah ibn Sinân, d'après Abî 'Abd Allah al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as)
Il dit : Allah ('azza wa jalla) révéla à Dâwûd (as) : « Il est parmi Mes serviteurs un serviteur qui vient à Moi avec une bonne action, et Je lui ouvre les portes de Mon Paradis. » Dâwûd (as) dit alors : « Ô Seigneur, quelle est donc cette bonne action ? » Il dit : « Il apporte de la joie à Mon serviteur croyant, ne serait-ce qu'avec une datte. » Dâwûd (as) dit alors : « Il est bien légitime, pour celui qui Te connaît, de ne jamais perdre espoir en Toi. »
قال: إنا أول أهل بيت نوه الله بأسمائنا، أنه لما خلق الله السماوات والأرض أمر مناديا فنادى: أشهد أن لا إله إلا الله، ثلاثا، أشهد أن محمدا رسول الله، ثلاثا، أشهد أن عليا أمير المؤمنين حقا، ثلاثا
IsnādMuhammad ibn 'Alî Mâjîlawayh (rḍy) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn Yahyâ al-'Attâr nous a rapporté, disant : Sahl ibn Ziyâd m'a rapporté, d'après Muhammad ibn al-Walîd, qui dit : J'ai entendu Yûnus ibn Ya'qûb rapporter, d'après Sinân ibn Tarîf, d'après Abî 'Abd Allâh al-Sâdiq (as)
Il dit : « Nous sommes la première Ahl al-Bayt dont Allah a proclamé les noms avec honneur. En effet, lorsqu'Allah créa les cieux et la terre, Il ordonna à un crieur de proclamer : 'J'atteste qu'il n'y a de dieu qu'Allah' — trois fois — 'J'atteste que Muhammad est le Messager d'Allah' — trois fois — 'J'atteste que 'Alî est en vérité le Commandeur des croyants' — trois fois. »
سمعت أبا جعفر الباقر (عليه السلام) يقول: أوحى الله عزوجل إلى محمد (صلى الله عليه وآله): يا محمد، إني خلقتك ولم تك شيئا، ونفخت فيك من روحي كرامة مني أكرمتك بها، حتى أوجبت لك الطاعة على خلقي جميعا، فمن أطاعك فقد أطاعني، ومن عصاك فقد عصاني، وأوجبت ذلك في علي وفي نسله من اختصصت منهم لنفسي.
IsnādAl-Husayn ibn Ahmad ibn Idrîs nous a rapporté, disant : Mon père nous a rapporté, d'après al-Husayn ibn 'Ubayd Allâh, d'après Muhammad ibn 'Abd Allâh, d'après Muhammad ibn al-Fudayl, d'après Abû Hamza
J'ai entendu Abû Ja'far al-Bâqir (as) dire : Allah (azza wa jalla) révéla par voie d'inspiration (awhâ) à Muhammad (sawa) : « Ô Muhammad, Je t'ai créé alors que tu n'étais rien, et J'ai insufflé en toi de Mon Esprit en guise d'honneur dont Je t'ai gratifié, au point que J'ai rendu l'obéissance à ton égard obligatoire pour l'ensemble de Ma création. Quiconque t'obéit M'a obéi, et quiconque te désobéit M'a désobéi. Et J'ai rendu cela également obligatoire à l'égard de 'Alî et de sa descendance parmi ceux que J'ai choisis et réservés pour Moi. »
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): ما من صباح إلا وملكان يناديان، يقولان: يا باغي الخير هلم، ويا باغي الشر انته، هل من داع فيستجاب له، هل من مستغفر فيغفر له، هل من تائب فيتاب عليه، هل من مغموم فينفس عنه غمه، اللهم عجل للمنفق ماله خلفا، وللمسك تلفا، فهذا دعاؤهما حتى تغرب الشمس.
IsnādMuhammad ibn 'Alî Mâjîlawayh (radi Allahu 'anhu) nous a rapporté, disant : mon père nous a rapporté, d'après Ahmad ibn Abî 'Abd Allâh al-Barqî, d'après son père, d'après 'Abbâd ibn Ya'qûb, d'après al-Husayn ibn Zayd, d'après Ja'far ibn Muhammad al-Sâdiq (as), d'après ses ancêtres (as)
Il a dit : le Messager d'Allah (sawa) a dit : « Il n'est point de matin sans que deux anges ne lancent un appel, disant : Ô toi qui recherches le bien, approche ! Et ô toi qui recherches le mal, cesse ! Y a-t-il un suppliant pour que sa supplication soit exaucée ? Y a-t-il un demandeur de pardon pour qu'il lui soit accordé ? Y a-t-il un repentant pour que son repentir soit accepté ? Y a-t-il un affligé pour que son affliction lui soit allégée ? Ô Allah, hâte pour celui qui dépense [dans Ta voie] un remplacement de ses biens, et pour celui qui thésaurise [et retient], leur perte. » Et telle est leur invocation jusqu'au coucher du soleil. »
إن الله عزوجل أوحى إلى عيسى بن مريم (عليه السلام): يا عيسى، ما أكرمت خليقة بمثل ديني، ولا أنعمت عليها بمثل رحمتي، اغسل بالماء منك ما ظهر، وداو بالحسنات ما بطن، فإنك إلي راجع، شمر فكل ما هو آت قريب، وأسمعني منك صوتا حزينا
IsnādNotre père (raḥimahu Llāh) nous a rapporté, disant : Sa'd ibn 'Abd Allāh nous a rapporté, d'après Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après Ismā'īl ibn Marrār, d'après Yūnus ibn 'Abd al-Raḥmān, d'après 'Alī ibn Asbāṭ, d'après 'Alī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū 'Abd Allāh al-Ṣādiq (as)
Allāh ('azza wa jalla) a révélé à 'Īsā ibn Maryam (as) : « Ô 'Īsā, Je n'ai honoré aucune créature au moyen d'une chose semblable à Ma religion, et Je n'ai accordé de bienfait à aucune d'elles au moyen d'une chose semblable à Ma miséricorde. Lave à l'eau ce qui est apparent en toi, et soigne par les bonnes œuvres ce qui est intérieur. Car tu retourneras vers Moi. Retrousse tes manches, car tout ce qui doit venir est proche. Et fais-Moi entendre de toi une voix empreinte de tristesse. »
من أحب كافرا فقد أبغض الله، ومن أبغض كافرا فقد أحب الله. ثم قال (عليه السلام): صديق عدو الله عدو الله.
IsnādMuhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walid (radia Llahu 'anhu) nous a rapporté, en disant : Ahmad ibn Idris nous a rapporté, en disant : Ja'far ibn Muhammad ibn Malik al-Fazari nous a rapporté, d'après Muhammad ibn al-Husayn ibn Zayd, d'après Muhammad ibn Sinan, d'après al-'Ala' ibn al-Fudayl, d'après al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad (as)
« Quiconque aime un mécréant a en réalité pris Dieu en haine, et quiconque prend un mécréant en haine a en réalité aimé Dieu. » Puis il (as) ajouta : « L'ami de l'ennemi de Dieu est lui-même un ennemi de Dieu. »
قال: قال أمير المؤمنين (عليه السلام) في بعض خطبه: أيها الناس، اسمعوا قولي واعقلوه عني، فإن الفراق قريب، أنا إمام البرية، ووصي خير الخليقة، وزوج سيدة نساء هذه الامة، وأبو العترة الطاهرة والائمة الهادية، أنا أخو رسول الله، ووصيه، ووليه، ووزيره، وصاحبه، وصفيه، وحبيبه، وخليله، أنا أمير المؤمنين، وقائد الغر المحجلين، وسيد الوصيين، حربي حرب الله، وسلمي سلم الله، وطاعتي طاعة الله وولايتي ولاية الله، وشيعتي أولياء الله، وأنصاري أنصار الله. والذي خلقني ولم أك شيئا، لقد علم المستحفظون من أصحاب محمد (صلى الله عليه وآله) أن الناكثين والقاسطين والمارقين ملعونون على لسان النبي الامي، وقد خاب من افترى.
IsnādMuhammad ibn Ibrahim ibn Ishaq (radi Allahu anhu) nous a rapporté, disant : Ahmad ibn Muhammad al-Hamdani nous a rapporté, disant : Al-Mundhir ibn Muhammad nous a informés, disant : Ja'far ibn Sulayman nous a rapporté, de 'Abd Allah ibn al-Fadl, de Sa'd ibn Tarif, de al-Asbagh ibn Nubata
Il dit : L'Émir des croyants (as) dit lors de l'un de ses sermons : « Ô gens, écoutez ma parole et comprenez-la de ma part, car la séparation est proche. Je suis l'imam de la création, le légataire (wasî) de la meilleure des créatures, l'époux de la maîtresse des femmes de cette communauté, le père de la Descendance pure (al-'itra al-tâhira) et des Imams guides. Je suis le frère du Messager d'Allah, son légataire (wasî), son tuteur (walî), son ministre (wazîr), son compagnon, son élu (safî), son bien-aimé et son ami intime (khalîl). Je suis l'Émir des croyants, le guide des lumineux aux membres rayonnants (al-ghurr al-muhajjalîn), et le maître des légataires (sayyid al-wasiyyîn). Ma guerre est la guerre d'Allah, ma paix est la paix d'Allah, mon obéissance est l'obéissance d'Allah, ma tutelle (walâya) est la tutelle d'Allah, mes partisans (shî'atî) sont les alliés d'Allah, et mes auxiliaires (ansârî) sont les auxiliaires d'Allah. Par Celui qui m'a créé alors que je n'étais rien, les gardiens de la mémoire parmi les Compagnons de Muhammad (sawa) savaient bien que les Nâkithîn (ceux qui ont rompu le serment), les Qâsitîn (ceux qui ont dévié de la justice) et les Mâriqîn (ceux qui ont traversé la religion en la fuyant) sont maudits sur la langue du Prophète illettré (al-nabî al-ummî), et a échoué celui qui a forgé des mensonges. »
سمع بعض آبائي (عليهم السلام) رجلا يقرأ أم القرآن فقال: شكر واجر، ثم سمعه يقرأ: (قل هو الله أحد) فقال: آمن وأمن، ثم سمعه يقرأ (إنا أنزلناه) فقال: صدق وغفر له، ثم سمعه يقرأ آية الكرسي، فقال: بخ بخ، نزلت براءة هذا من النار.
IsnādAli ibn Ahmad ibn Musa (rḍy) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn Abi Abdillah al-Kufi nous a rapporté, disant : Musa ibn Imran al-Nakha'i nous a rapporté, d'après son oncle al-Husayn ibn Yazid, d'après Abu al-Hasan Musa ibn Ja'far (as)
L'un de mes ancêtres (as) entendit un homme réciter Umm al-Qur'an (la Fatiha), et il dit : « Il a rendu grâce et sera récompensé. » Puis il l'entendit réciter : « Dis : Il est Allah, l'Unique » (Sourate al-Ikhlas), et il dit : « Il a cru et [les autres] sont en sécurité. » Puis il l'entendit réciter : « Nous l'avons certes révélé » (Sourate al-Qadr), et il dit : « Il a dit vrai, et il lui est pardonné. » Puis il l'entendit réciter l'Ayat al-Kursi, et il dit : « Bravo, bravo ! La libération de cet homme du Feu est descendue [en ce moment]. »
إن لله عزوجل يوم الجمعة ألف نفحة من رحمته، يعطي كل عبد منها ما يشاء، فمن قرأ (إنا أنزلناه في ليلة القدر) بعد العصر يوم الجمعة مائة مرة، وهب الله له تلك الالف ومثلها
IsnādEt par cette même chaîne de transmission, d'après Abû al-Hasan Mûsâ ibn Ja'far (as)
Certes, Allah ('azza wa jalla) dispense le vendredi mille souffles de Sa miséricorde, accordant à chaque serviteur ce qu'Il veut parmi eux. Quiconque récite [la sourate] « Innâ anzalnâhu fî laylati l-qadr » (Al-Qadr, 97) cent fois après la prière de l'Asr le vendredi, Allah lui accordera ces mille [souffles] et leur équivalent en plus.
قال: سمعت أبا عبد الله الصادق (عليه السلام) يقول: نزل جبرئيل على النبي (صلى الله عليه وآله)، فقال: يا محمد، إن الله جل جلاله يقرئك السلام، ويقول: إني قد حرمت النار على صلب أنزلك، وبطن حملك، وحجر كفلك. فقال: يا جبرئيل، بين لي ذلك؟ فقال: أما الصلب الذي أنزلك فعبد الله بن عبد المطلب، وأما البطن الذي حملك فآمنة بنت وهب، وأما الحجر الذي كفلك فأبو طالب بن عبد المطلب وفاطمة بنت أسد.
IsnādMuhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walîd (radi Allahu anhu) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn al-Hasan al-Saffâr nous a rapporté, de 'Alî ibn Hassân al-Wâsitî, de 'Abd al-Rahmân ibn Kathîr al-Hâshimî
Il dit : J'ai entendu Abû 'Abd Allâh al-Sâdiq (as) dire : Jibrîl descendit auprès du Prophète (sawa) et dit : « Ô Muhammad, Allah — exalté soit Sa majesté — te transmet Son salut et dit : J'ai interdit le Feu aux reins dont tu es issu, au ventre qui t'a porté, et au giron qui t'a élevé. » Le Prophète (sawa) dit alors : « Ô Jibrîl, explique-moi cela. » Il répondit : « Les reins dont tu es issu sont ceux de 'Abd Allâh ibn 'Abd al-Muttalib ; le ventre qui t'a porté est celui de Âmina bint Wahb ; quant au giron qui t'a élevé, il s'agit d'Abû Tâlib ibn 'Abd al-Muttalib et de Fâtima bint Asad. »
قال: سمعت أبا عبد الله (عليه السلام) يقول: كان في بني إسرائيل مجاعة حتى نبشوا الموتى فأكلوهم، فنبشوا قبرا فوجدوا فيه لوحا فيه مكتوب: أنا فلان النبي، ينبش قبري حبشي، ما قدمنا وجدناه، وما أكلنا ربحناه، وما خلفنا خسرناه.
IsnādNous a rapporté Ja'far ibn Muhammad ibn Masrur (rahimahu Llah), qui a dit : Nous a rapporté al-Husayn ibn Muhammad ibn 'Amir, de son oncle 'Abd Allah ibn 'Amir, de Sharif ibn Sabiq al-Tifisi, de al-Fadl ibn Abi Qurra al-Samandi
Il dit : J'ai entendu Abu 'Abd Allah (as) dire : « Il y eut chez les Banû Isrâ'îl une famine telle qu'ils en vinrent à exhumer les morts pour les manger. Ils déterrèrent une tombe et y trouvèrent une tablette sur laquelle était écrit : 'Je suis un tel, le prophète. Ma tombe sera exhumée par un Abyssin. Ce que nous avons envoyé devant nous, nous l'avons retrouvé ; ce que nous avons consommé, nous en avons tiré profit ; ce que nous avons laissé derrière nous, nous l'avons perdu.' »
قال: قال النبي (صلى الله عليه وآله): من كان في قلبه مثقال حبة من خردل عصبية، بعثه الله عزوجل يوم القيامة مع أعراب الجاهلية
IsnādNous a rapporté Ja'far ibn 'Alî ibn al-Hasan ibn 'Alî ibn 'Abdallâh ibn al-Mughîra, le Kûfien (radi allahu 'anhu), qui dit : Nous a rapporté mon grand-père al-Hasan ibn 'Alî, d'après son grand-père 'Abdallâh ibn al-Mughîra, d'après Ismâ'îl ibn Abî Ziyâd, d'après al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad, d'après son père, d'après ses ancêtres (as)
Il dit : Le Prophète (sawa) a dit : « Quiconque a dans son cœur le poids d'un grain de moutarde d'esprit de clan ('asabiyya), Allah ('azza wa jalla) le ressuscitera au Jour de la Résurrection parmi les Arabes bédouins de l'ère de l'Ignorance (Jâhiliyya). »
قال أبو عبد الله الصادق (عليه السلام): من قال في السوق: أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، كتب الله له ألف ألف حسنة
IsnādAli ibn Ahmad ibn Abdallah ibn Ahmad ibn Abi Abdallah al-Barqi (rahimahu Allah) nous a rapporté, disant : mon père m'a rapporté, de son grand-père Ahmad ibn Abi Abdallah, d'Abu Ayyub Sulayman ibn Maqbil al-Madani, de Muhammad ibn Abi Umayr, de Sa'd ibn Abi Khalaf al-Zamm, d'Abu Ubayda
Abu Abdallah al-Sadiq (as) a dit : « Quiconque prononce dans le marché : 'J'atteste qu'il n'y a de dieu que Dieu, l'Unique, sans associé, et j'atteste que Muhammad est Son serviteur et Son messager', Allah lui inscrit un million de bonnes œuvres. »
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): من قال (سبحان الله) غرس الله له بها شجرة في الجنة، ومن قال (الحمد لله) غرس الله له بها شجرة في الجنة، ومن قال (لا إله إلا الله) غرس الله له بها شجرة في الجنة، ومن قال (الله أكبر) غرس الله له بها شجرة في الجنة. فقال رجل من قريش: يا رسول الله، إن شجرنا في الجنة لكثير. قال: نعم، ولكن إياكم أن ترسلوا عليها نيرانا فتحرقوها، وذلك أن الله عزوجل يقول: (يا أيها الذين ءامنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول ولا تبطلوا أعمالكم)
IsnādAhmad ibn Hârûn al-Fâmî nous a rapporté, disant : Muhammad ibn 'Abd Allâh al-Himyarî nous a rapporté, d'après son père, d'après Ahmad ibn Muhammad ibn Khâlid al-Barqî, d'après son père, d'après Muhammad ibn Sinân, d'après Abû al-Jârûd, d'après Abû 'Abd Allâh al-Sâdiq (as), d'après son père (as), d'après son grand-père (as)
Il dit : Le Messager de Dieu (sawa) a dit : « Quiconque prononce (Subhâna Llâh — Gloire à Dieu), Dieu lui plantera par cette parole un arbre au Paradis ; quiconque prononce (Al-hamdu li-Llâh — Louange à Dieu), Dieu lui plantera par cette parole un arbre au Paradis ; quiconque prononce (Lâ ilâha illâ Llâh — Il n'y a de dieu que Dieu), Dieu lui plantera par cette parole un arbre au Paradis ; et quiconque prononce (Allâhu Akbar — Dieu est le Plus Grand), Dieu lui plantera par cette parole un arbre au Paradis. » Un homme de Quraysh dit alors : « Ô Messager de Dieu, nos arbres au Paradis seront donc bien nombreux ! » Il répondit : « Oui, mais prenez garde de ne pas allumer sur eux des feux qui les brûleraient. » Et cela parce que Dieu ('azza wa jalla) dit : (Ô vous qui croyez ! Obéissez à Dieu et obéissez au Messager, et n'annulez pas vos œuvres) [Muhammad : 33].