Chapitre
9 / 9 vérifiés · 100%
قالت: سمعت ميثما التمار (قدس الله روحه) يقول: والله لتقتلن هذه الامة ابن نبيها في المحرم لعشر يمضين منه، وليتخذن أعداء الله ذلك اليوم يوم بركة، وإن ذلك لكائن، قد سبق في علم الله تعالى ذكره، أعلم ذلك بعهد عهده إلي مولاي أمير المؤمنين (صلوات الله عليه)، ولقد أخبرني أنه يبكي عليه كل شئ حتى الوحوش في الفلوات، والحيتان في البحار، والطير في جو السماء، وتبكي عليه الشمس والقمر والنجوم والسماء والارض، ومؤمنو الانس والجن، وجميع ملائكة السماوات، ورضوان ومالك وحملة العرش، وتمطر السماء دما ورمادا. ثم قال: وجبت لعنة الله على قتلة الحسين (عليه السلام)، كما وجبت على المشركين الذين يجعلون مع الله إلها آخر، وكما وجبت على اليهود والنصارى والمجوس. قالت جبلة: فقلت له: يا ميثم، وكيف يتخذ الناس ذلك اليوم الذي يقتل فيه الحسين بن علي (عليهما السلام) يوم بركة! فبكى ميثم (رضي الله عنه)، ثم قال سيزعمون بحديث يضعونه أنه اليوم الذي تاب الله فيه على آدم (عليه السلام)، وإنما تاب الله على آدم (عليه السلام) في ذي الحجة، ويزعمون أنه اليوم الذي قبل الله فيه توبة داود (عليه السلام)، وإنما قبل الله توبته في ذي الحجة، ويزعمون أنه اليوم الذي أخرج الله فيه يونس (عليه السلام) من بطن الحوت، وإنما أخرجه الله تعالى من بطن الحوت في ذي القعدة، ويزعمون أنه اليوم الذي استوت فيه سفينة نوح (عليه السلام) على الجودي، وإنما استوت على الجودي يوم الثامن عشر من ذي الحجة، ويزعمون أنه اليوم الذي فلق الله فيه البحر لبني إسرائيل، وإنما كان ذلك في ربيع الاول. ثم قال ميثم: يا جبلة، اعلمي أن الحسين بن علي (عليهما السلام) سيد الشهداء يوم القيامة، ولاصحابه على سائر الشهداء درجة. يا جبلة، إذا نظرت إلى الشمس حمراء كأنها دم عبيط، فاعلمي أن سيدك الحسين قد قتل. قالت جبلة: فخرجت ذات يوم، فرأيت الشمس على الحيطان كأنها الملاحف المعصفرة، فصحت حينئذ وبكيت، وقلت: قد والله قتل سيدنا الحسين بن علي (عليهما السلام).
IsnādNous a rapporté le vénérable Cheikh Abû Ja'far Muhammad ibn 'Alî ibn al-Husayn ibn Mûsâ ibn Bâbawayh al-Qummî (radi Allâhu 'anhu), disant : Nous a rapporté al-Husayn ibn Ahmad ibn Idrîs (rahimahu Llâh), disant : Nous a rapporté mon père, d'après Muhammad ibn al-Husayn ibn Abî al-Khattâb, d'après Nasr ibn Muzâhim, d'après 'Umar ibn Sa'd, d'après Artâ'a ibn Habîb, d'après Fudayl al-Rassân, d'après Jabala al-Makkiyya
Elle [Jabala al-Makkiyya] dit : J'ai entendu Maytham al-Tammâr (qaddasa Llâhu rûhahu) dire : « Par Dieu, cette communauté tuera le fils de son Prophète au mois de Muharram, dix jours après son commencement, et les ennemis de Dieu feront de ce jour un jour de bénédiction. Cela est inéluctable, car cela a précédé dans la science de Dieu, qu'Il soit exalté dans Sa mention. Je sais cela grâce au pacte que m'a confié mon Seigneur, le Commandeur des Croyants (salawâtu Llâhi 'alayhi). Il m'a informé que toute chose pleurera sur lui, jusqu'aux bêtes sauvages dans les contrées désertiques, aux poissons dans les mers, aux oiseaux dans les espaces du ciel. Sur lui pleureront le soleil, la lune, les étoiles, le ciel et la terre, les croyants parmi les hommes et les djinns, tous les anges des cieux, Ridwân [le gardien du Paradis], Mâlik [le gardien de l'Enfer], et les porteurs du Trône. Et le ciel déversera du sang et de la cendre. » Puis il dit : « La malédiction de Dieu s'est imposée sur les meurtriers de al-Husayn (as), de même qu'elle s'est imposée sur les polythéistes qui associent à Dieu une autre divinité, et de même qu'elle s'est imposée sur les Juifs, les Chrétiens et les Mages. » Jabala dit : Je lui demandai alors : « Ô Maytham, comment se fait-il que les gens feront du jour où al-Husayn ibn 'Alî (as) sera tué un jour de bénédiction ? » Maytham (radi Allâhu 'anhu) pleura, puis dit : « Ils prétendront, sur la base d'un hadith qu'ils auront forgé, que c'est le jour où Dieu a accepté le repentir d'Adam (as) — alors que Dieu a accepté le repentir d'Adam (as) en Dhû al-Hijja. Ils prétendront que c'est le jour où Dieu a agréé le repentir de David (as) — alors que Dieu a agréé son repentir en Dhû al-Hijja. Ils prétendront que c'est le jour où Dieu a fait sortir Jonas (as) du ventre de la baleine — alors que Dieu, qu'Il soit exalté, l'en a fait sortir en Dhû al-Qa'da. Ils prétendront que c'est le jour où l'arche de Noé (as) s'est posée sur le mont Jûdî — alors qu'elle s'y posa le dix-huitième jour de Dhû al-Hijja. Ils prétendront que c'est le jour où Dieu a fendu la mer pour les Enfants d'Israël — alors que cela eut lieu en Rabî' al-Awwal. » Puis Maytham dit : « Ô Jabala, sache que al-Husayn ibn 'Alî (as) sera le maître des martyrs au Jour de la Résurrection, et que ses compagnons auront un rang supérieur à celui de tous les autres martyrs. Ô Jabala, lorsque tu verras le soleil rouge comme du sang frais, sache que ton seigneur al-Husayn aura été tué. » Jabala dit : Un jour, je sortis et je vis le soleil [se refléter] sur les murs telle une étoffe teinte au carthame. Je poussai alors un cri, je pleurai et je dis : Par Dieu, notre seigneur al-Husayn ibn 'Alî (as) a été tué.
قال: قال الرضا (عليه السلام): إن المحرم شهر كان أهل الجاهلية يحرمون فيه القتال، فاستحلت فيه دماؤنا، وهتكت فيه حرمتنا، وسبي فيه ذرارينا ونساؤنا، وأضرمت النيران في مضاربنا، وانتهب ما فيها من ثقلنا، ولم ترع لرسول الله (صلى الله عليه وآله) حرمة في أمرنا. إن يوم الحسين أقرح جفوننا، وأسبل دموعنا، وأذل عزيزنا، بأرض كرب وبلاء، أورثتنا الكرب والبلاء، إلى يوم الانقضاء، فعلى مثل الحسين فليبك الباكون، فإن البكاء يحط الذنوب العظام. ثم قال (عليه السلام): كان أبي (صلوات الله عليه) إذا دخل شهر المحرم لا يرى ضاحكا، وكانت الكآبة تغلب عليه حتى يمضي منه عشرة أيام، فإذا كان يوم العاشر كان ذلك اليوم يوم مصيبته وحزنه وبكائه، ويقول: هو اليوم الذي قتل فيه الحسين (صلوات الله عليه).
IsnādNous a rapporté Ja'far ibn Muhammad ibn Masrour (rahimahu Allah), qui a dit : Nous a rapporté al-Husayn ibn Muhammad ibn 'Amir, de son oncle 'Abd Allah ibn 'Amir, d'Ibrahim ibn Abi Mahmoud
Il a dit : Al-Ridha (as) a dit : « Muharram est un mois dans lequel les gens de la Jâhiliyya (l'ère de l'ignorance préislamique) s'interdisaient le combat ; or, c'est en ce mois que notre sang fut versé en toute impunité, que notre honneur fut profané, que nos enfants et nos femmes furent emmenés en captivité, que les feux furent allumés dans nos tentes, et que tout ce que nous possédions comme biens fut pillé — et tout cela sans qu'aucun respect ne fût observé envers le Messager de Dieu (sawa) en ce qui nous concerne. Assurément, le jour [de la tragédie] de Husayn a ulcéré nos paupières, a fait ruisseler nos larmes, et a humilié notre être le plus cher, sur une terre de détresse et d'épreuve (Karbala), qui nous a légué la détresse et l'épreuve jusqu'au Jour de la fin. Que ceux qui pleurent pleurent donc pour quelqu'un comme Husayn, car les pleurs effacent les grands péchés. » Puis il (as) dit : « Mon père (salawatu Allah 'alayhi) — lorsque entrait le mois de Muharram — n'était plus vu souriant ; la tristesse prenait le dessus sur lui jusqu'à ce que s'écoulent dix jours de ce mois. Quand arrivait le jour du dixième [('Ashura')], c'était pour lui le jour de son affliction, de sa douleur et de ses pleurs, et il disait : C'est le jour où fut tué Husayn (salawatu Allah 'alayhi). »
قال: قال علي (عليه السلام) لرسول الله (صلى الله عليه وآله): يا رسول الله، إنك لتحب عقيلا؟ قال: إي والله إني لاحبه حبين: حبا له، وحبا لحب أبي طالب له، وإن ولده لمقتول في محبة ولدك، فتدمع عليه عيون المؤمنين، وتصلي عليه الملائكة المقربون. ثم بكى رسول الله (صلى الله عليه وآله) حتى جرت دموعه على صدره، ثم قال: إلى الله أشكو ما تلقى عترتي من بعدي.
IsnādAl-Husayn ibn Ahmad ibn Idrîs (rahimahu Llâh) nous a rapporté, disant : mon père nous a rapporté, d'après Ja'far ibn Muhammad ibn Mâlik, disant : Muhammad ibn al-Husayn ibn Zayd m'a rapporté, disant : Abû Ahmad Muhammad ibn Ziyâd nous a rapporté, disant : Ziyâd ibn al-Mundhir nous a rapporté, d'après Sa'îd ibn Jubayr, d'après Ibn 'Abbâs
Il dit : 'Alî (as) dit au Messager de Dieu (sawa) : « Ô Messager de Dieu, tu aimes vraiment 'Aqîl ? » Il répondit : « Oui, par Dieu, je l'aime d'un double amour : un amour pour lui-même, et un amour en raison de l'amour qu'Abû Tâlib lui porte. Et certes, son descendant sera tué par amour pour ton descendant ; les yeux des croyants verseront des larmes pour lui, et les anges rapprochés prieront sur lui. » Puis le Messager de Dieu (sawa) pleura jusqu'à ce que ses larmes coulèrent sur sa poitrine, puis il dit : « C'est à Dieu que je me plains de ce que ma descendance (ʿitratî) endurera après moi. »
من ترك السعي في حوائجه يوم عاشورا قضى الله له حوائج الدنيا والآخرة، ومن كان يوم عاشورا يوم مصيبته وحزنه وبكائه جعل الله عز وجل يوم القيامة يوم فرحه وسروره، وقرت بنا في الجنان عينه، ومن سمى يوم عاشوراء يوم بركة وادخر فيه لمنزله شيئا لم يبارك له فيما ادخر، وحشر يوم القيامة مع يزيد وعبيد الله بن زياد وعمر بن سعد (لعنهم الله) إلى أسفل درك من النار
IsnādMuhammad ibn Ibrahim ibn Ishaq (rahimahu Allah) nous a rapporté, disant : Ahmad ibn Muhammad al-Hamdani nous a informés, d'après 'Ali ibn al-Hasan ibn 'Ali ibn Faddal, d'après son père, d'après Abu al-Hasan 'Ali ibn Musa al-Rida (as)
Quiconque abandonne la poursuite de ses affaires personnelles le jour de 'Ashura, Allah lui accordera la satisfaction de ses besoins en ce monde et dans l'au-delà. Quiconque fait du jour de 'Ashura un jour de calamité, de tristesse et de pleurs, Allah, Puissant et Majestueux, fera du Jour de la Résurrection un jour de joie et d'allégresse pour lui, et ses yeux seront réjouis par notre présence dans les Jardins paradisiaques. Quiconque appelle le jour de 'Ashura un jour de bénédiction et y met des provisions en réserve pour sa demeure, ne recevra aucune bénédiction dans ce qu'il aura mis en réserve, et sera rassemblé au Jour de la Résurrection avec Yazid, 'Ubayd Allah ibn Ziyad et 'Umar ibn Sa'd (que la malédiction d'Allah soit sur eux), vers la couche la plus basse de l'Enfer.
قال: دخلت على الرضا (عليه السلام) في أول يوم من المحرم، فقال لي: يا بن شبيب، أصائم أنت؟ فقلت: لا. فقال: إن هذا اليوم هو اليوم الذي دعا فيه زكريا (عليه السلام) ربه عز وجل، فقال: (رب هب لى من لدنك ذرية طيبة إنك سميع الدعاء) فاستجاب به، وأمر الملائكة فنادت زكريا وهو قائم يصلي في المحراب: (أن الله يبشرك بيحيى) فمن صام هذا اليوم ثم دعا الله عز وجل استجاب الله له، كما استجاب لزكريا (عليه السلام). ثم قال: يا بن شبيب، إن المحرم هو الشهر الذي كان أهل الجاهلية فيما مضى يحرمون فيه الظلم والقتال لحرمته، فما عرفت هذه الامة حرمة شهرها ولا حرمة نبيها (صلى الله عليه وآله)، لقد قتلوا في هذا الشهر ذريته، وسبوا نساءه، وانتهبوا ثقله، فلا غفر الله لهم ذلك أبدا. يا بن شبيب، إن كنت باكيا لشئ، فابك للحسين بن علي بن أبي طالب (عليه السلام)، فإنه ذبح كما يذبح الكبش، وقتل معه من أهل بيته ثمانية عشر رجلا ما لهم في الارض شبيه، ولقد بكت السماوات السبع والارضون لقتله، ولقد نزل إلى الارض من الملائكة أربعة آلاف لنصره فوجدوه قد قتل، فهم عند قبره شعث قبرة إلى أن يقوم القائم، فيكونون من أنصاره، وشعارهم: يا لثارات الحسين. يا بن شبيب، لقد حدثني أبي، عن أبيه، عن جده (عليه السلام): أنه لما قتل جدي الحسين (صلوات الله عليه)، مطرت السماء دما وترابا أحمر. يا بن شبيب، إن بكيت على الحسين (عليه السلام) حتى تصير دموعك على خديك غفر الله لك كل ذنب أذنبته، صغيرا كان أو كبيرا، قليلا كان أو كثيرا. يا بن شبيب، إن سرك أن تلقى الله عز وجل ولا ذنب عليك، فزر الحسين (عليه السلام). يا بن شبيب، إن سرك أن تسكن الغرف المبنية في الجنة مع النبي وآله (صلوات الله عليهم)، فالعن قتلة الحسين. يا بن شبيب، إن سرك أن يكون لك من الثواب مثل ما لمن استشهد مع الحسين (عليه السلام) فقل متى ما ذكرته: يا ليتني كنت معهم فأفوز فوزا عظيما. يا بن شبيب، إن سرك أن تكون معنا في الدرجات العلى من الجنان، فاحزن لحزننا وافرح لفرحنا، وعليك بولايتنا، فلو أن رجلا تولى حجرا لحشره الله معه يوم القيامة.
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Ali Majilawayh (rahimahou Allah), qui a dit : Nous a rapporté Ali ibn Ibrahim, de son père, de Rayyan ibn Shabib
Il a dit : Je suis entré chez al-Rida (as) le premier jour de Muharram, et il m’a dit : 'O Ibn Shabib, jeûnes-tu ?' J'ai répondu : 'Non'. Il a dit : 'Ce jour est le jour où Zacharie (as) a invoqué son Seigneur, le Tout-Puissant, et a dit : (Seigneur, accorde-moi de Ta part une descendance pure, Tu es Celui qui entend les prières).’ Ainsi, Il lui a répondu et a ordonné aux anges d’appeler Zacharie alors qu’il se tenait en prière dans le sanctuaire : (Dieu t'annonce la bonne nouvelle de Yahya).' Quiconque jeûne aujourd'hui et invoque Dieu, le Tout-Puissant, Dieu lui répondra comme Il a répondu à Zacharie (as).' Puis il a dit : 'O Ibn Shabib, Muharram est le mois où les gens de l'ignorance passée interdisaient l'injustice et le combat en raison de sa sacralité, mais cette nation n’a pas reconnu la sacralité de son mois ni la sacralité de son Prophète (sawa). Ils ont tué en ce mois sa descendance, capturé ses femmes, et volé ses effets personnels, que Dieu ne leur pardonne jamais cela. O Ibn Shabib, si tu pleures pour quelque chose, pleure pour Hussein ibn Ali ibn Abi Talib (as), car il a été égorgé comme l'on égorge un mouton, et dix-huit hommes de sa famille, semblables à nuls autres sur terre, ont été tués avec lui. Les sept cieux et la terre ont pleuré sa mort, et quatre mille anges sont descendus sur terre pour le soutenir mais l’ont trouvé tué, et ils resteront à son tombeau, ébouriffés et poussiéreux, jusqu’à ce que le Qâ’im se lève, et ils seront parmi ses soutiens, avec pour cri : ‘Ô pour la vengeance de Hussein.’ O Ibn Shabib, mon père m’a raconté, de son père, de son grand-père (as), que lorsque mon grand-père Hussein (que la paix soit sur lui) a été tué, le ciel a plu du sang et de la terre rouge. O Ibn Shabib, si tu pleures pour Hussein (as) jusqu’à ce que tes larmes coulent sur tes joues, Dieu te pardonnera tout péché que tu as commis, qu'il soit petit ou grand, peu ou nombreux. O Ibn Shabib, si tu souhaites rencontrer Dieu, le Tout-Puissant, sans péché, visite Hussein (as). O Ibn Shabib, si tu veux résider dans les chambres bâties dans le paradis avec le Prophète et sa famille (que la paix soit sur eux), maudis les assassins de Hussein. O Ibn Shabib, si tu souhaites avoir la même récompense que ceux qui ont été martyrisés avec Hussein (as), dis chaque fois que tu te souviens de lui : ‘Ah, si seulement j'avais été avec eux, j'aurais alors remporté un grand succès.’ O Ibn Shabib, si tu souhaites être avec nous dans les plus hauts degrés des jardins, sois triste pour notre tristesse et réjouis-toi de notre joie, et attache-toi à notre loyauté, car même si un homme prenait une pierre comme alliée, Dieu l'élèverait avec cela au Jour de la Résurrection.
قالوا: غزونا بلاد الروم، فدخلنا كنيسة من كنائسهم، فوجدنا فيها مكتوبا: أيرجو معشر قتلوا حسينا * * شفاعة جده يوم الحساب. قالوا فسألنا منذ كم هذا في كنيستكم؟ فقالوا: قبل أن يبعث نبيكم بثلاثمائة عام.
IsnādNotre père (qu'Allah lui fasse miséricorde) nous a rapporté, disant : Sa'd ibn 'Abd Allah nous a rapporté, disant : Muhammad ibn al-Husayn ibn Abi al-Khattab nous a rapporté, d'après Nasr ibn Muzahim al-Minqari, d'après 'Umar ibn Sa'd, d'après Abu Shu'ayb al-Taghlabi, d'après Yahya ibn Yaman, d'après un imam des Banu Sulaym, d'après des anciens parmi eux
Ils dirent : « Nous avons fait une expédition militaire en pays byzantin (Rûm), et nous avons pénétré dans l'une de leurs églises. Nous y trouvâmes l'inscription suivante : 'Comment un groupe qui a tué Husayn (as) oserait-il espérer l'intercession de son grand-père (sawa) au Jour du Jugement ?' » Ils dirent : « Nous avons alors demandé : Depuis combien de temps cela figure-t-il dans votre église ? » Ils répondirent : « Trois cents ans avant que votre prophète ne soit envoyé [en mission]. »
كان للحسين بن علي (عليه السلام) خاتمان، نقش أحدهما: لا إله إلا الله، عدة للقاء الله. ونقش الآخر: إن الله بالغ أمره. وكان نقش خاتم علي بن الحسين (عليهما السلام): خزي وشقي قاتل الحسين بن علي (عليهما السلام).
IsnādAli ibn Ahmad ibn Musa al-Daqqaq (rahimahu Allah) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn Abi Abd Allah al-Kufi nous a rapporté, disant : Musa ibn Imran al-Nakha'i nous a rapporté, d'après son oncle al-Husayn ibn Yazid, d'après al-Hasan ibn Ali ibn Salim, d'après son père, d'après al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad (as), d'après son père (as)
Al-Husayn ibn Ali (as) possédait deux bagues : l'une portait la gravure : « Il n'y a de dieu que Dieu, une provision pour la rencontre avec Dieu » ; et l'autre portait la gravure : « Certes, Dieu accomplit Son décret » (Coran 65:3). Quant à la bague de Ali ibn al-Husayn (as), elle portait la gravure : « Honte et malheur au meurtrier de al-Husayn ibn Ali (as) ».
أنه جاء إليه رجل، فقال له: يا أبا الحسن، إنك تدعى أمير المؤمنين، فمن أمرك عليهم؟ قال (عليه السلام): الله جل جلاله أمرني عليهم. فجاء الرجل إلى رسول الله (صلى الله عليه وآله) فقال: يا رسول الله، أيصدق علي فيما يقول إن الله أمره على خلقه، فغضب النبي (صلى الله عليه وآله) وقال: إنا عليا أمير المؤمنين بولاية من الله عز وجل، عقدها له فوق عرشه، وأشهد على ذلك ملائكته، أن عليا خليفة الله، وحجة الله، وأنه لامام المسلمين، طاعته مقرونة بطاعة الله، ومعصيته مقرونة بمعصية الله، فمن جهله فقد جهلني، ومن عرفه فقد عرفني، ومن أنكر إمامته فقد أنكر نبوتي، ومن جحد إمرته فقد جحد رسالتي، ومن دفع فضله فقد تنقصني، ومن قاتله فقد قاتلني، ومن سبه فقد سبني، لانه مني، خلق من طينتي، وهو زوج فاطمة ابنتي، وأبو ولدي الحسن والحسين. ثم قال (صلى الله عليه وآله) أنا وعلي وفاطمة والحسن والحسين وتسعة من ولد الحسين حجج الله على خلقه، أعداؤنا أعداء الله، وأولياؤنا أولياء الله
IsnādNous a rapporté Ja'far ibn Muhammad ibn Masrour (qu'Allah lui fasse miséricorde), qui a dit : Nous a rapporté al-Husayn ibn Muhammad ibn 'Âmir, d'après son oncle 'Abd Allâh ibn 'Âmir, d'après Ibn Abî 'Umayr, d'après Hamza ibn Humrân, d'après son père, d'après Abû Hamza, d'après 'Alî ibn al-Husayn (as), d'après son père (as), d'après l'Amîr des croyants (que les bénédictions d'Allah soient sur eux)
Un homme vint le trouver et lui dit : « Ô Abâ al-Hasan, tu es appelé Amîr des croyants — qui donc t'a établi comme commandant sur eux ? » Il (as) répondit : « C'est Allah — exaltée soit Sa majesté — qui m'a établi comme commandant sur eux. » L'homme se rendit alors auprès du Messager d'Allah (sawa) et dit : « Ô Messager d'Allah, 'Alî dit-il vrai en affirmant qu'Allah l'a établi comme commandant sur Ses créatures ? » Le Prophète (sawa) entra alors en colère et dit : « J'ai bel et bien établi 'Alî comme Amîr des croyants en vertu d'une walâya émanant d'Allah (azza wa jalla), qu'Il a scellée pour lui au-dessus de Son Trône, et Il en a pris ses anges pour témoins — que 'Alî est le khalîfe d'Allah, la hujja d'Allah, et qu'il est l'Imâm des musulmans. Lui obéir est indissociable d'obéir à Allah, et lui désobéir est indissociable de désobéir à Allah. Quiconque l'ignore m'ignore, quiconque le connaît me connaît ; quiconque nie son imâmat nie ma prophétie, quiconque récuse son autorité récuse ma mission prophétique ; quiconque repousse sa supériorité m'a diminué, quiconque le combat me combat, quiconque l'insulte m'insulte — car il est de moi, pétri de la même argile que moi. Il est l'époux de Fâtima, ma fille, et le père de mes fils al-Hasan et al-Husayn. » Puis il (sawa) dit : « Moi, 'Alî, Fâtima, al-Hasan, al-Husayn et neuf descendants de la lignée d'al-Husayn sommes les hujaj d'Allah sur Ses créatures. Nos ennemis sont les ennemis d'Allah, et nos alliés (awliyâ') sont les alliés d'Allah. »
كنت جالسا مع العباس بن عبد المطلب وفريق من عبد العزى بإزاء بيت الله الحرام، إذ أقبلت فاطمة بنت أسد أم أمير المؤمنين (عليه السلام)، وكانت حاملة به لتسعة أشهر وقد أخذها الطلق، فقالت: رب إني مؤمنة بك وبما جاء من عندك من رسل وكتب، وإني مصدقة بكلام جدي إبراهيم الخليل (عليه السلام)، وإنه بنى البيت العتيق، فبحق الذي بنى هذا البيت، وبحق المولود الذي في بطني لما يسرت علي ولادتي. قال يزيد بن قعنب: فرأينا البيت وقد انفتح عن ظهره، ودخلت فاطمة فيه، وغابت عن أبصارنا، والتزق الحائط، فرمنا أن ينفتح لنا قفل الباب فلم ينفتح، فعلمنا أن ذلك أمر من أمر الله عز وجل ثم خرجت بعد الرابع وبيدها أمير المؤمنين (عليه السلام)، ثم قالت: إني فضلت على من تقدمني من النساء، لان آسية بنت مزاحم عبدت الله عز وجل سرا في موضع لا يحب أن يعبد الله فيه إلا اضطرارا، وإن مريم بنت عمران هزت النخلة اليابسة بيدها حتى أكلت منها رطبا جنيا، وإني دخلت بيت الله الحرام فأكلت من ثمار الجنة وأرزاقها، فلما أردت أن أخرج هتف بي هاتف: يا فاطمة، سميه عليا، فهو علي، والله العلي الاعلى يقول: إني شققت اسمه من اسمي، وأدبته بأدبي، ووقفته على غامض علمي، وهو الذي يكسر الاصنام في بيتي، وهو الذي يؤذن فوق ظهر بيتي، ويقدسني ويمجدني، فطوبى لمن أحبه وأطاعه، وويل لمن أبغضه وعصاه.
IsnādNous a rapporté 'Alî ibn Ahmad ibn Mûsâ al-Daqqâq (qu'Allah lui fasse miséricorde), qui dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far al-Asadî, qui dit : Nous a rapporté Mûsâ ibn 'Imrân, d'après al-Husayn ibn Yazîd, d'après Muhammad ibn Sinân, d'après al-Mufaddal ibn 'Umar, d'après Thâbit ibn Dînâr, d'après Sa'îd ibn Jubayr, qui dit : Yazîd ibn Qa'nab a dit :
J'étais assis en compagnie d'al-'Abbâs ibn 'Abd al-Muttalib et d'un groupe [de membres] de [la tribu de] 'Abd al-'Uzzâ en face de la Maison sacrée d'Allah, lorsque s'avança Fâtima bint Asad, la mère de l'Amîr des croyants (as). Elle était enceinte de neuf mois et les douleurs de l'accouchement l'avaient saisie. Elle dit alors : « Mon Seigneur, je crois en Toi et en ce qui est venu de Ta part, parmi les Messagers et les Livres. Je tiens pour vraie la parole de mon aïeul Ibrâhîm al-Khalîl (as), qui a bâti l'antique Maison [sacrée]. Par la grâce de Celui qui a bâti cette Maison, et par la grâce de l'enfant qui est dans mon ventre, facilite-moi mon accouchement ! » Yazîd ibn Qa'nab dit : Nous vîmes alors la Maison s'ouvrir par son côté arrière ; Fâtima y entra et disparut à nos regards, puis le mur se referma. Nous tentâmes d'ouvrir le verrou de la porte, mais il ne s'ouvrit pas. Nous comprîmes alors que c'était là un ordre parmi les ordres d'Allah (azza wa jalla). Elle ressortit après le quatrième [jour], tenant dans sa main l'Amîr des croyants (as). Elle dit ensuite : « J'ai été honorée au-dessus des femmes qui m'ont précédée : en effet, Âsiya bint Muzâhim adorait Allah (azza wa jalla) en secret dans un lieu où il ne plaît [à Allah] d'être adoré que sous la contrainte ; quant à Maryam bint 'Imrân, elle secoua de sa main le palmier desséché jusqu'à en manger des dattes fraîches et mûres. Moi, j'ai pénétré dans la Maison sacrée d'Allah et j'ai mangé des fruits du Paradis et de ses subsistances. Puis, lorsque je voulus sortir, une voix m'interpella : Ô Fâtima, nomme-le 'Alî ! Car il est 'Alî, et Allah, le Très-Haut, le Très-Élevé, dit : J'ai dérivé son nom du Mien, je l'ai éduqué de Mon éducation, je l'ai initié aux profondeurs de Mon savoir. C'est lui qui brisera les idoles dans Ma Maison, c'est lui qui appellera à la prière depuis le sommet de Ma Maison, qui Me sanctifiera et Me glorifiera. Bienheureux celui qui l'aime et lui obéit, et malheur à celui qui le hait et lui désobéit ! »