Chapitre
198 / 1 - حدثنا الشيخ الجليل أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا الحسين بن أحمد بن إدريس (رحمه الله)، قال: حدثنا أبي، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن نصر بن مزاحم، عن عمر بن سعد، عن أرطاة بن حبيب، عن فضيل الرسان، عن جبلة المكية، قالت: سمعت ميثما التمار (قدس الله روحه) يقول: والله لتقتلن هذه الامة ابن نبيها في المحرم لعشر يمضين منه، وليتخذن أعداء الله ذلك اليوم يوم بركة، وإن ذلك لكائن، قد سبق في علم الله تعالى ذكره، أعلم ذلك بعهد عهده إلي مولاي أمير المؤمنين (صلوات الله عليه)، ولقد أخبرني أنه يبكي عليه كل شئ حتى الوحوش في الفلوات، والحيتان في البحار، والطير في جو السماء، وتبكي عليه الشمس والقمر والنجوم والسماء والارض، ومؤمنو الانس والجن، وجميع ملائكة السماوات، ورضوان ومالك وحملة العرش، وتمطر السماء دما ورمادا. ثم قال: وجبت لعنة الله على قتلة الحسين (عليه السلام)، كما وجبت على المشركين الذين يجعلون مع الله إلها آخر، وكما وجبت على اليهود والنصارى والمجوس. قالت جبلة: فقلت له: يا ميثم، وكيف يتخذ الناس ذلك اليوم الذي يقتل فيه الحسين بن علي (عليهما السلام) يوم بركة! فبكى ميثم (رضي الله عنه)، ثم قال سيزعمون بحديث يضعونه أنه اليوم الذي تاب الله فيه على آدم (عليه السلام)، وإنما تاب الله على آدم (عليه السلام) في ذي الحجة، ويزعمون أنه اليوم الذي قبل الله فيه توبة داود (عليه السلام)، وإنما قبل الله توبته في ذي الحجة، ويزعمون أنه اليوم الذي أخرج الله فيه يونس (عليه السلام) من بطن الحوت، وإنما أخرجه الله تعالى من بطن الحوت في ذي القعدة، ويزعمون أنه اليوم الذي استوت فيه سفينة نوح (عليه السلام) على الجودي، وإنما استوت على الجودي يوم الثامن عشر من ذي الحجة، ويزعمون أنه اليوم الذي فلق الله فيه البحر لبني إسرائيل، وإنما كان ذلك في ربيع الاول. ثم قال ميثم: يا جبلة، اعلمي أن الحسين بن علي (عليهما السلام) سيد الشهداء يوم القيامة، ولاصحابه على سائر الشهداء درجة. يا جبلة، إذا نظرت إلى الشمس حمراء كأنها دم عبيط، فاعلمي أن سيدك الحسين قد قتل. قالت جبلة: فخرجت ذات يوم، فرأيت الشمس على الحيطان كأنها الملاحف المعصفرة، فصحت حينئذ وبكيت، وقلت: قد والله قتل سيدنا الحسين بن علي (عليهما السلام) (1).
IsnādLe noble cheikh Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn Mūsā Ibn Bābawayh al-Qummī (que Dieu soit satisfait de lui) a dit : al-Ḥusayn ibn Aḥmad ibn Idrīs (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : mon père a dit, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī l-Khaṭṭāb, d'après Naṣr ibn Muzāḥim, d'après ʿUmar ibn Saʿd, d'après Arṭāh ibn Ḥabīb, d'après Fuḍayl al-Rassān, d'après Jabalah al-Makkiyyah, qui a dit : j'ai entendu Maytham al-Tammār (que Dieu sanctifie son âme) dire :
Par Dieu, cette communauté tuera le fils de son Prophète au mois de Muḥarram, après que dix jours se soient écoulés, et les ennemis de Dieu feront de ce jour un jour de bénédiction. Et cela arrivera certainement, cela a déjà été décrété dans la science de Dieu — que Sa mention soit exaltée. Je le sais par une promesse que mon maître le Commandeur des croyants (que les prières de Dieu soient sur lui) m'a confiée. Il m'a informé que tout pleurera sur lui, même les bêtes sauvages dans les déserts, les poissons dans les mers, les oiseaux dans les airs ; le soleil, la lune, les étoiles, le ciel et la terre pleureront sur lui, ainsi que les croyants parmi les hommes et les djinns, tous les anges des cieux, Riḍwān, Mālik, les porteurs du Trône ; et le ciel fera pleuvoir du sang et des cendres. Puis il dit : « La malédiction de Dieu est devenue obligatoire sur les meurtriers d'al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui), comme elle est devenue obligatoire sur les associateurs qui placent une autre divinité avec Dieu, et comme elle est devenue obligatoire sur les juifs, les chrétiens et les mages. » Jabalah dit : je lui dis : « Ô Maytham, comment les gens feront-ils de ce jour où al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) sera tué un jour de bénédiction ? » Alors Maytham (que Dieu soit satisfait de lui) pleura, puis dit : « Ils prétendront, par un hadith qu'ils auront fabriqué, que c'est le jour où Dieu a accepté le repentir d'Adam (que la paix soit sur lui), alors que Dieu n'a accepté le repentir d'Adam qu'au mois de Dhū l-Ḥijjah. Ils prétendront que c'est le jour où Dieu a accepté le repentir de David (que la paix soit sur lui), alors que Dieu n'a accepté son repentir qu'au mois de Dhū l-Ḥijjah. Ils prétendront que c'est le jour où Dieu a fait sortir Jonas (que la paix soit sur lui) du ventre de la baleine, alors que Dieu ne l'en a fait sortir qu'au mois de Dhū l-Qaʿdah. Ils prétendront que c'est le jour où l'arche de Noé (que la paix soit sur lui) s'est posée sur le Jūdī, alors qu'elle ne s'est posée sur le Jūdī que le dix-huitième jour de Dhū l-Ḥijjah. Ils prétendront que c'est le jour où Dieu a fendu la mer pour les enfants d'Israël, alors que cela n'eut lieu qu'au mois de Rabīʿ al-Awwal. » Puis Maytham dit : « Ô Jabalah, sache qu'al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) est le maître des martyrs au Jour de la Résurrection, et que ses compagnons ont un rang au-dessus des autres martyrs. Ô Jabalah, lorsque tu verras le soleil rouge comme du sang frais, sache que ton maître al-Ḥusayn a été tué. » Jabalah dit : « Je sortis un jour et vis le soleil sur les murs comme des couvertures jaunes ; alors je criai et pleurai, et je dis : Par Dieu, notre maître al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) a été tué. (1) »
199 / 2 - حدثنا جعفر بن محمد بن مسرور (رحمه الله)، قال: حدثنا الحسين بن محمد بن عامر، عن عمه عبد الله بن عامر، عن إبراهيم بن أبي محمود، قال: قال الرضا (عليه السلام): إن المحرم شهر كان أهل الجاهلية يحرمون فيه القتال، فاستحلت فيه دماؤنا، وهتكت فيه حرمتنا، وسبي فيه ذرارينا ونساؤنا، وأضرمت النيران في مضاربنا، وانتهب ما فيها من ثقلنا، ولم ترع لرسول الله (صلى الله عليه وآله) حرمة في أمرنا. إن يوم الحسين أقرح جفوننا، وأسبل دموعنا، وأذل عزيزنا، بأرض (2) كرب وبلاء، أورثتنا الكرب والبلاء، إلى يوم الانقضاء، فعلى مثل الحسين فليبك الباكون، فإن البكاء يحط الذنوب العظام. ثم قال (عليه السلام): كان أبي (صلوات الله عليه) إذا دخل شهر المحرم لا يرى ضاحكا، وكانت الكآبة تغلب عليه حتى يمضي منه عشرة أيام، فإذا كان يوم العاشر كان ذلك اليوم يوم مصيبته وحزنه وبكائه، ويقول: هو اليوم الذي قتل فيه الحسين (صلوات الله عليه) (1).
IsnādJaʿfar ibn Muḥammad ibn Masrūr (que Dieu lui fasse miséricorde) a rapporté : al-Ḥusayn ibn Muḥammad ibn ʿĀmir a rapporté, d'après son oncle ʿAbd Allāh ibn ʿĀmir, d'après Ibrāhīm ibn Abī Maḥmūd, qui a dit : a dit ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) :
En vérité, le mois de Muḥarram est un mois que les gens de l'époque préislamique considéraient comme sacré en y interdisant les combats. Pourtant, notre sang y a été versé, notre inviolabilité y a été profanée, nos enfants et nos femmes y ont été capturés, des feux ont été allumés dans nos demeures, et ce qui s'y trouvait de nos biens a été pillé, sans qu'aucune considération ne soit accordée à l'inviolabilité du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) en ce qui nous concerne. Le jour de Ḥusayn a ulcéré nos paupières, a fait couler nos larmes, et a humilié notre noble, dans une terre d'affliction et d'épreuve, qui nous a légué l'affliction et l'épreuve jusqu'au jour de la fin. Que sur un tel que Ḥusayn pleurent ceux qui pleurent, car les pleurs effacent les grands péchés. Puis il (que la paix soit sur lui) dit : Mon père (que les bénédictions de Dieu soient sur lui), lorsque le mois de Muḥarram entrait, on ne le voyait pas rire, et la tristesse le dominait jusqu'à ce que dix jours se soient écoulés. Lorsque arrivait le dixième jour, ce jour était pour lui un jour de malheur, de chagrin et de pleurs, et il disait : C'est le jour où Ḥusayn (que les bénédictions de Dieu soient sur lui) a été tué.
200 / 3 - حدثنا الحسين بن أحمد بن إدريس (رحمه الله)، قال: حدثنا أبي، عن جعفر بن محمد بن مالك، قال حدثني محمد بن الحسين بن زيد، قال: حدثنا أبو أحمد محمد بن زياد، قال: حدثنا زياد بن المنذر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: قال علي (عليه السلام) لرسول الله (صلى الله عليه وآله): يا رسول الله، إنك لتحب عقيلا؟ قال: إي والله إني لاحبه حبين: حبا له، وحبا لحب أبي طالب له، وإن ولده لمقتول في محبة ولدك، فتدمع عليه عيون المؤمنين، وتصلي عليه الملائكة المقربون. ثم بكى رسول الله (صلى الله عليه وآله) حتى جرت دموعه على صدره، ثم قال: إلى الله أشكو ما تلقى عترتي من بعدي (2).
IsnādRaconté par al-Ḥusayn ibn Aḥmad ibn Idrīs (que Dieu lui fasse miséricorde) ; dit : mon père nous a raconté, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Mālik ; dit : Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Zayd m'a raconté ; dit : Abū Aḥmad Muḥammad ibn Ziyād nous a raconté ; dit : Ziyād ibn al-Mundhir nous a raconté, d'après Saʿīd ibn Jubayr, d'après Ibn ʿAbbās ; dit : ʿAlī (paix sur lui) dit au Messager de Dieu (que Dieu le bénisse lui et sa Famille) :
— Ô Messager de Dieu, aimes-tu ʿAqīl ? Il dit : Oui, par Dieu, je l'aime de deux amours : un amour pour lui, et un amour pour l'amour qu'Abū Ṭālib lui porte. Et certes son fils sera tué par amour pour ton fils ; alors les yeux des croyants pleureront sur lui, et les anges rapprochés prieront pour lui. Puis le Messager de Dieu (que Dieu le bénisse lui et sa Famille) pleura jusqu'à ce que ses larmes coulent sur sa poitrine, puis il dit : Je me plains à Dieu de ce que ma famille (ʿitratī) subira après moi.
201 / 4 - حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق (رحمه الله)، قال: أخبرنا أحمد بن محمد الهمداني، عن علي بن الحسن بن علي بن فضال، عن أبيه، عن أبي الحسن علي بن موسى الرضا (عليه السلام)، قال: من ترك السعي في حوائجه يوم عاشورا قضى الله له حوائج الدنيا والآخرة، ومن كان يوم عاشورا يوم مصيبة وحزنه وبكائه جعل الله عز وجل يوم القيامة يوم فرحه وسروره، وقرت بنا في الجنان عينه، ومن سمى يوم عاشوراء يوم بركة وادخر فيه لمنزله شيئا لم يبارك له فيما ادخر، وحشر يوم القيامة مع يزيد وعبيد الله بن زياد وعمر بن سعد (لعنهم الله) إلى أسفل درك من النار (3).
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Ibrāhīm ibn Isḥāq (que Dieu lui fasse miséricorde), il a dit : nous a informés Aḥmad ibn Muḥammad al-Hamadānī, d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Faddāl, d'après son père, d'après Abū al-Ḥasan ʿAlī ibn Mūsā al-Riḍā (que la paix soit sur lui)
Quiconque délaisse la quête de ses besoins le jour de ʿĀshūrā, Dieu exaucera pour lui les besoins de ce monde et de l'au-delà. Et quiconque fait du jour de ʿĀshūrā un jour de malheur, de tristesse et de pleurs, Dieu – Puissant et Majestueux – fera du Jour de la Résurrection un jour de joie et de bonheur pour lui, et Ses yeux se réjouiront par notre présence dans les Jardins. Et quiconque considère le jour de ʿĀshūrā comme un jour de bénédiction et y réserve quelque chose pour son foyer, celui-ci ne sera pas béni dans ce qu'il a réservé, et il sera ressuscité au Jour de la Résurrection avec Yazīd, ʿUbayd Allāh ibn Ziyād et ʿUmar ibn Saʿd (que Dieu les maudisse) jusqu'au plus bas degré du Feu.
202 / 5 - حدثنا محمد بن علي ماجيلويه (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن الريان بن شبيب، قال: دخلت على الرضا (عليه السلام) في أول يوم من المحرم، فقال لي: يا بن شبيب، أصائم أنت؟ فقلت: لا. فقال: إن هذا اليوم هو اليوم الذي دعا فيه زكريا (عليه السلام) ربه عز وجل، فقال: (رب هب لى من لدنك ذرية طيبة إنك سميع الدعاء) (1) فاستجاب به، وأمر الملائكة فنادت زكريا وهو قائم يصلي في المحراب: (أن الله يبشرك بيحيى) (2) فمن صام هذا اليوم ثم دعا الله عز وجل استجاب الله له، كما استجاب لزكريا (عليه السلام). ثم قال: يا بن شبيب، إن المحرم هو الشهر الذي كان أهل الجاهلية فيما مضى يحرمون فيه الظلم والقتال لحرمته، فما عرفت هذه الامة حرمة شهرها ولا حرمة نبيها (صلى الله عليه وآله)، لقد قتلوا في هذا الشهر ذريته، وسبوا نساءه، وانتهبوا ثقله، فلا غفر الله لهم ذلك أبدا. يا بن شبيب، إن كنت باكيا لشئ، فابك للحسين بن علي بن أبي طالب (عليه السلام)، فإنه ذبح كما يذبح الكبش، وقتل معه من أهل بيته ثمانية عشر رجلا ما لهم في الارض شبيه، ولقد بكت السماوات السبع والارضون لقتله، ولقد نزل إلى الارض من الملائكة أربعة آلاف لنصره فوجدوه قد قتل، فهم عند قبره شعث قبر إلى أن يقوم القائم، فيكونون من أنصاره، وشعارهم: يا لثارات الحسين. يا بن شبيب، لقد حدثني أبي، عن أبيه، عن جده (عليه السلام): أنه لما قتل جدي الحسين (صلوات الله عليه)، مطرت السماء دما وترابا أحمر. يا بن شبيب، إن بكيت على الحسين (عليه السلام) حتى تصير دموعك على خديك غفر الله لك كل ذنب أذنبته، صغيرا كان أو كبيرا، قليلا كان أو كثيرا. يا بن شبيب، إن سرك أن تلقى الله عز وجل ولا ذنب عليك، فزر الحسين (عليه السلام). يا بن شبيب، إن سرك أن تسكن الغرف المبنية في الجنة مع النبي وآله (صلوات الله عليهم)، فالعن قتلة الحسين. يا بن شبيب، إن سرك أن يكون لك من الثواب مثل ما لمن استشهد مع الحسين (عليه السلام) فقل متى ما ذكرته: يا ليتني كنت معهم فأفوز فوزا عظيما. يا بن شبيب، إن سرك أن تكون معنا في الدرجاب العلى من الجنان، فاحزن لحزننا وافرح لفرحنا، وعليك بولايتنا، فلو أن رجلا تولى حجرا لحشره الله معه يوم القيامة (1).
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn ʿAlī Mājīlawayh (que Dieu lui fasse miséricorde), il a dit : nous a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Rayyān ibn Shabīb
Il a dit : J'entrai chez al-Riḍā (que la paix soit sur lui) le premier jour de Muḥarram. Il me dit : « Ô fils de Shabīb, jeûnes-tu ? » Je répondis : « Non. » Il dit : « Ce jour est le jour où Zacharie (que la paix soit sur lui) invoqua son Seigneur – Puissant et Majestueux – en disant : 'Seigneur, donne-moi, de Ta part, une progéniture bénie, car Tu es Celui qui entend les invocations' (1). Et Il exauça son invocation et ordonna aux anges qui appelèrent Zacharie alors qu'il se tenait debout en prière dans le sanctuaire : 'Dieu t'annonce la bonne nouvelle de Jean (Yaḥyā)' (2). Quiconque jeûne ce jour puis invoque Dieu – Puissant et Majestueux – Dieu exauce son invocation, comme Il exauça celle de Zacharie (que la paix soit sur lui). » Puis il dit : « Ô fils de Shabīb, Muḥarram est le mois que les gens de l'époque préislamique (Jāhiliyya) considéraient comme sacré, interdisant en lui l'injustice et le combat en raison de sa sacralité. Mais cette communauté n'a reconnu ni la sacralité de son mois ni la sacralité de son Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille). Ils ont tué en ce mois sa descendance, capturé ses femmes, et pillé ses bagages. Que Dieu ne leur pardonne jamais cela ! Ô fils de Shabīb, si tu dois pleurer pour quelque chose, pleure pour al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui), car il fut égorgé comme on égorge un bélier. Dix-huit hommes de sa famille furent tués avec lui, sans pareils sur terre. Les sept cieux et les terres pleurèrent son meurtre. Quatre mille anges descendirent sur terre pour le secourir, mais ils le trouvèrent déjà tué. Ils demeurent auprès de sa tombe, échevelés, couverts de poussière, jusqu'à ce que le Qāʾim (l'Imam ressuscité) se lève ; alors ils seront parmi ses partisans, et leur cri de ralliement est : 'Ô vengeance de Ḥusayn !' Ô fils de Shabīb, mon père m'a rapporté, d'après son père, d'après son grand-père (que la paix soit sur lui) : 'Lorsque mon grand-père al-Ḥusayn (que les prières de Dieu soient sur lui) fut tué, le ciel fit tomber une pluie de sang et de terre rouge.' Ô fils de Shabīb, si tu pleures sur al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) jusqu'à ce que tes larmes coulent sur tes joues, Dieu te pardonnera tous les péchés que tu as commis, qu'ils soient petits ou grands, peu nombreux ou nombreux. Ô fils de Shabīb, s'il te plaît de rencontrer Dieu – Puissant et Majestueux – sans aucun péché sur toi, alors visite (la tombe d') al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui). Ô fils de Shabīb, s'il te plaît de demeurer dans les chambres élevées du Paradis avec le Prophète et sa Famille (que les prières de Dieu soient sur eux), alors maudis les meurtriers d'al-Ḥusayn. Ô fils de Shabīb, s'il te plaît d'obtenir une récompense équivalente à celle de ceux qui furent martyrisés avec al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui), alors dis, chaque fois que tu te souviens de lui : 'Que n'étais-je avec eux ! J'aurais alors obtenu un succès immense !' Ô fils de Shabīb, s'il te plaît d'être avec nous dans les degrés les plus élevés des Paradis, alors afflige-toi de notre affliction et réjouis-toi de notre joie, et attache-toi à notre walāya (autorité spirituelle). Car si un homme aimait une pierre, Dieu le ressusciterait avec elle au Jour de la Résurrection. »
203 / 6 - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله قال: حدثنا محمد ابن الحسين بن أبي الخطاب، عن نصر بن مزاحم المنقري، عن عمر بن سعد، عن أبي شعيب التغلبي، عن يحيى بن يمان، عن إمام لبني سليم، عن أشياخ لهم، قالوا: غزونا بلاد الروم، فدخلنا كنيسة من كنائسهم، فوجدنا فيها مكتوبا: أيرجو معشر قتلوا حسينا * * شفاعة جده يوم الحساب قالوا فسألنا منذ كم هذا في كنيستكم؟ فقالوا: قبل أن يبعث نبيكم بثلاثمائة عام (2).
IsnādNotre père (que Dieu lui fasse miséricorde) nous a rapporté, disant : Sa'd ibn 'Abd Allâh nous a rapporté, disant : Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī al-Khaṭṭāb nous a rapporté, d'après Naṣr ibn Muzāḥim al-Minqarī, d'après 'Umar ibn Sa'd, d'après Abū Shu'ayb al-Taghlibī, d'après Yaḥyā ibn Yamān, d'après un imam de la tribu des Banū Sulaym, d'après leurs anciens, qui dirent :
Nous fîmes une expédition en terre byzantine, et nous entrâmes dans l'une de leurs églises. Nous y trouvâmes écrit : « Les gens qui ont tué Ḥusayn espèrent-ils l'intercession de son grand-père au Jour du Jugement ? » Ils dirent : nous leur demandâmes : « Depuis quand ceci se trouve-t-il dans votre église ? » Ils répondirent : « Trois cents ans avant que votre Prophète ne soit envoyé. »
204 / 7 - حدثنا علي بن أحمد بن موسى الدقاق (رحمه الله)، قال: حدثنا محمد ابن أبي عبد الله الكوفي، قال: حدثنا موسى بن عمران النخعي، عن عمه الحسين بن يزيد، عن الحسن بن علي بن سالم، عن أبيه، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه (عليه السلام)، قال: كان للحسين بن علي (عليه السلام) خاتمان، نقش أحدهما: لا إله إلا الله، عدة للقاء الله. ونقش الآخر: إن الله بالغ أمره، وكان نقش خاتم علي بن الحسين (عليهما السلام): خزي وشقي قاتل الحسين بن علي (عليهما السلام) (1).
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn Aḥmad ibn Mūsā al-Daqqāq (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Abī ʿAbdillāh al-Kūfī, qui dit : nous a rapporté Mūsā ibn ʿImrān al-Nakhʿī, d'après son oncle al-Ḥusayn ibn Yazīd, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Sālim, d'après son père, d'après al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père (que la paix soit sur lui), qui dit :
Al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur lui) avait deux bagues : l'une gravée de « Il n'y a de dieu qu'Allāh », préparation pour la rencontre d'Allāh ; l'autre gravée de « Certes, Allāh accomplit Son ordre ». Et la bague de ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux) portait la gravure : « Maudit et misérable est le meurtrier d'al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) » (1).
205 / 8 - حدثنا جعفر بن محمد بن مسرور (رحمه الله)، قال: حدثنا الحسين بن محمد بن عامر، عن عمه عبد الله بن عامر، عن ابن أبي عمير، عن حمزة بن حمران، عن أبيه، عن أبي حمزة، عن علي بن الحسين، عن أبيه، عن أمير المؤمنين (صلوات الله عليهم)، أنه جاء إليه رجل، فقال له: يا أبا الحسن، إنك تدعى أمير المؤمنين، فمن أمرك عليهم؟ قال (عليه السلام): الله جل جلاله أمرني عليهم. فجاء الرجل إلى رسول الله (صلى الله عليه وآله) فقال: يا رسول الله، أيصدق علي فيما يقول إن الله أمره على خلقه، فغضب النبي (صلى الله عليه وآله) وقال: إنا عليا أمير المؤمنين بولاية من الله عز وجل، عقدها له فوق عرشه، وأشهد على ذلك ملائكته، أن عليا خليفة الله، وحجة الله، وأنه لامام المسلمين، طاعته مقرونة بطاعة الله، ومعصيته مقرونة بمعصية الله، فمن جهله فقد جهلني، ومن عرفه فقد عرفني، ومن أنكر إمامته فقد أنكر نبوتي، ومن جحد إمرته فقد جحد رسالتي، ومن دفع فضله فقد تنقصني، ومن قاتله فقد قاتلني، ومن سبه فقد سبني، لانه مني، خلق من طينتي، وهو زوج فاطمة ابنتي، وأبو ولدي الحسن والحسين. ثم قال (صلى الله عليه وآله) أنا وعلي وفاطمة والحسن والحسين وتسعة من ولد الحسين حجج الله على خلقه، أعداؤنا أعداء الله، وأولياؤنا أولياء الله (2).
IsnādNous a rapporté Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Masrūr (que Dieu lui fasse miséricorde), dit : nous a rapporté al-Ḥusayn ibn Muḥammad ibn ʿĀmir, d'après son oncle ʿAbd Allāh ibn ʿĀmir, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥamza ibn Ḥumrān, d'après son père, d'après Abū Ḥamza, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn, d'après son père, d'après le Commandeur des croyants (que les bénédictions de Dieu soient sur eux).
Qu'un homme vint à lui et lui dit : « Ô Abā al-Ḥasan, tu es appelé Commandeur des croyants, mais qui t'a nommé sur eux ? » Il (que la paix soit sur lui) dit : « Dieu, glorieuse soit Sa Majesté, m'a nommé sur eux. » L'homme vint alors au Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) et dit : « Ô Messager de Dieu, ʿAlī dit-il vrai lorsqu'il affirme que Dieu l'a nommé sur Sa création ? » Le Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) se mit en colère et dit : « En vérité, ʿAlī est le Commandeur des croyants par une délégation (wilāya) de Dieu, Puissant et Majestueux, qu'Il a nouée pour lui au-dessus de Son Trône, et Il a pris à témoin Ses anges de cela : que ʿAlī est le vicaire de Dieu (khalīfat Allāh), la preuve de Dieu (ḥujjat Allāh), qu'il est l'imam des musulmans, son obéissance est liée à l'obéissance de Dieu, et sa désobéissance liée à la désobéissance de Dieu. Quiconque l'ignore m'a ignoré, quiconque le connaît m'a connu, quiconque renie son imamat a renié ma prophétie, quiconque nie son commandement a nié mon message, quiconque amoindrit son mérite m'a amoindri, quiconque le combat m'a combattu, quiconque l'insulte m'a insulté, car il est de moi, créé de ma glaise ; il est l'époux de Fāṭima ma fille, et le père de mes deux fils al-Ḥasan et al-Ḥusayn. » Puis il (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) dit : « Moi, ʿAlī, Fāṭima, al-Ḥasan, al-Ḥusayn et neuf descendants d'al-Ḥusayn, nous sommes les preuves de Dieu (ḥujaj Allāh) sur Sa création. Nos ennemis sont les ennemis de Dieu, et nos amis sont les amis de Dieu. »
206 / 9 - حدثنا علي بن أحمد بن موسى الدقاق (رحمه الله)، قال: حدثنا محمد ابن جعفر الاسدي، قال: حدثنا موسى بن عمران، عن الحسين بن يزيد، عن محمد بن سنان، عن المفضل بن عمر، عن ثابت بن دينار، عن سعيد بن جبير، قال: قال يزيد بن قعنب: كنت جالسا مع العباس بن عبد المطلب وفريق من عبد العزى بإزاء بيت الله الحرام، إذ أقبلت فاطمة بنت أسد أم أمير المؤمنين (عليه السلام)، وكانت حاملة به لتسعة أشهر وقد أخذها الطلق، فقالت: رب إني مؤمنة بك وبما جاء من عندك من رسل وكتب، وإني مصدقة بكلام جدي إبراهيم الخليل (عليه السلام)، وإنه بنى البيت العتيق، فبحق الذي بنى هذا البيت، وبحق المولود الذي في بطني لما يسرت علي ولادتي. قال يزيد بن قعنب: فرأينا البيت وقد انفتح عن ظهره، ودخلت فاطمة فيه، وغابت عن أبصارنا، والتزق الحائط، فرمنا أن ينفتح لنا قفل الباب فلم ينفتح، فعلمنا أن ذلك أمر من أمر الله عز وجل ثم خرجت بعد الرابع وبيدها أمير المؤمنين (عليه السلام)، ثم قالت: إني فضلت على من تقدمني من النساء، لان آسية بنت مزاحم عبدت الله عز وجل سرا في موضع لا يحب أن يعبد الله فيه إلا اضطرارا، وإن مريم بنت عمران هزت النخلة اليابسة بيدها حتى أكلت منها رطبا جنيا، وإني دخلت بيت الله الحرام فأكلت من ثمار الجنة وأرزاقها، فلما أردت أن أخرج هتف بي هاتف: يا فاطمة، سميه عليا، فهو علي، والله العلي الاعلى يقول: إني شققت اسمه من اسمي، وأدبته بأدبي، ووقفته على غامض علمي، وهو الذي يكسر الاصنام في بيتي، وهو الذي يؤذن فوق ظهر بيتي، ويقدسني ويمجدني، فطوبى لمن أحبه وأطاعه، وويل لمن أبغضه وعصاه (1).
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn Aḥmad ibn Mūsā al-Daqqāq (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Jaʿfar al-Asadī, qui dit : nous a rapporté Mūsā ibn ʿImrān, d'après al-Ḥusayn ibn Yazīd, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar, d'après Thābit ibn Dīnār, d'après Saʿīd ibn Jubayr, qui dit : Yazīd ibn Qaʿnab a dit :
J'étais assis avec al-ʿAbbās ibn ʿAbd al-Muṭṭalib et un groupe de ʿAbd al-ʿUzzā en face de la Maison Sacrée de Dieu (la Kaaba), lorsque Fāṭima bint Asad, la mère du Prince des Croyants (que la paix soit sur lui), arriva. Elle était enceinte de lui depuis neuf mois et les douleurs de l'enfantement l'avaient saisie. Elle dit : 'Seigneur, je crois en Toi, en ce qui est venu de Ta part comme messagers et livres, et je reconnais véridique la parole de mon grand-père Ibrāhīm al-Khalīl (que la paix soit sur lui), qui a bâti cette Maison Antique. Par le droit de Celui qui a bâti cette Maison, et par le droit de l'enfant qui est dans mon ventre, facilite mon accouchement.' Yazīd ibn Qaʿnab dit : Nous vîmes alors la Maison s'ouvrir par-derrière ; Fāṭima y entra et disparut à nos yeux, et le mur se referma. Nous tentâmes d'ouvrir le verrou de la porte, mais il ne s'ouvrit pas. Nous sûmes alors que cela était un ordre de Dieu, Puissant et Majestueux. Ensuite, elle sortit le quatrième jour, tenant par la main le Prince des Croyants (que la paix soit sur lui). Puis elle dit : 'J'ai été favorisée par rapport aux femmes qui m'ont précédée, car Āsiya bint Muzāḥim adora Dieu, Puissant et Majestueux, en secret, dans un lieu où l'on n'adore Dieu que contraint ; et Marie, fille de ʿImrān, secoua de sa main le palmier desséché jusqu'à en manger des dattes fraîches et mûres. Quant à moi, je suis entrée dans la Maison Sacrée de Dieu et j'ai mangé des fruits du Paradis et de ses subsistances. Lorsque je voulus sortir, un héraut m'appela : « Ô Fāṭima, nomme-le ʿAlī, car il est ʿAlī, et Dieu, le Très-Haut, le Très-Élevé, dit : J'ai tiré son nom de Mon Nom, Je l'ai éduqué par Mon éducation, Je l'ai arrêté sur les mystères de Ma science. C'est lui qui brisera les idoles dans Ma Maison, c'est lui qui fera l'appel à la prière sur le toit de Ma Maison, Me sanctifiera et Me glorifiera. Bienheureux celui qui l'aime et lui obéit, et malheur à celui qui le hait et lui désobéit. »'