قال: سمعت أبا عبد الله الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام): أن عيسى روح الله مر بقوم مجلبين فقال: ما لهؤلاء؟ قيل: يا روح الله، إن فلانة بنت فلان تهدى إلى فلان بن فلان في ليلتها هذه. قال: يجلبون اليوم ويبكون غدا. فقال قائل منهم: ولم يا رسول الله؟ قال: لان صاحبتهم ميتة في ليلتها هذه. فقال القائلون بمقالته: صدق الله وصدق رسوله. وقال أهل النفاق، ما أقرب غدا! فلما أصبحوا جاءوا فوجدوها على حالها لم يحدث بها شئ، فقالوا: يا روح الله، إن التي أخبرتنا أمس أنها ميتة لم تمت! فقال عيسى (عليه السلام): يفعل الله ما يشاء، فاذهبوا بنا إليها. فذهبوا يتسابقون حتى قرعوا الباب فخرج زوجها، فقال له عيسى (عليه السلام): استأذن لي على صاحبتك. قال: فدخل عليها فأخبرها أن روح الله وكلمته بالباب مع عدة. قال: فتخدرت، فدخل عليها، فقال لها: ما صنعت ليلتك هذه؟ قالت: لم أصنع شيئا إلا وقد كنت أصنعه فيما مضى، إنه كان يعترينا سائل في كل ليلة جمعة فننيله ما يقوته إلى مثلها، وإنه جاءني في ليلتي هذه وأنا مشغولة بأمري وأهلي في مشاغيل، فهتف فلم يجبه أحد، ثم هتف فلم يجب حتى هتف مرارا، فلما سمعت مقالته قمت متنكرة حتى أنلته كما كنا ننيله، فقال لها: تنحي عن مجلسك، فإذا تحت ثيابها أفعى مثل جذعة عاض على ذنبه. فقال (عليه السلام): بما صنعت صرف الله عنك هذا.
IsnādAli ibn 'Îsâ (rahimahu Llâh) nous a rapporté, disant : Ali ibn Muhammad Mâjilawayh nous a rapporté, d'après Ahmad ibn Abî 'Abd Allâh al-Barqî, d'après son père, d'après Muhammad ibn Sinân al-Mujâwir, d'après Ahmad ibn Nasr al-Tahhân, d'après Abû Basîr
Il [Abû Basîr] dit : J'ai entendu Abû 'Abd Allâh al-Sâdiq, Ja'far ibn Muhammad (as), [rapporter] que 'Îsâ, l'Esprit de Dieu, passa auprès d'un groupe de gens qui poussaient des clameurs de joie et de fête, et il dit : « Qu'ont-ils donc, ceux-là ? » On lui répondit : « Ô Esprit de Dieu, une telle, fille d'un tel, est conduite en cortège nuptial vers un tel, fils d'un tel, en cette nuit même. » Il dit : « Ils se réjouissent aujourd'hui et pleureront demain. » L'un d'eux prit la parole et dit : « Pourquoi cela, ô Messager de Dieu ? » Il répondit : « Parce que leur compagne mourra en cette nuit même. » Ceux qui adhéraient à sa parole dirent : « Dieu a dit vrai, et Son messager a dit vrai. » Quant aux hypocrites, ils dirent : « Comme demain est proche ! » Le lendemain matin, ils vinrent et la trouvèrent dans le même état qu'auparavant, sans que rien ne lui fût arrivé. Ils dirent alors : « Ô Esprit de Dieu, celle dont tu nous avais annoncé hier la mort n'est pas morte ! » 'Îsâ (as) dit : « Dieu fait ce qu'Il veut. Allons ensemble la trouver. » Ils partirent en se devançant les uns les autres jusqu'à frapper à la porte. Son époux sortit, et 'Îsâ (as) lui dit : « Demande pour moi la permission d'entrer auprès de ta compagne. » L'époux entra donc la voir et lui annonça que l'Esprit de Dieu et Sa Parole se trouvait à la porte avec un groupe de personnes. Elle s'enveloppa [dans son voile], et il [Îsâ] entra la voir, puis lui dit : « Qu'as-tu accompli en cette nuit ? » Elle répondit : « Je n'ai rien fait que je n'aie déjà coutume de faire. Un mendiant avait l'habitude de nous rendre visite chaque nuit du vendredi, et nous lui donnions de quoi subsister jusqu'à la nuit suivante. Cette nuit, il est venu alors que j'étais occupée à mes affaires et que les membres de ma famille étaient pris par leurs obligations. Il appela, mais personne ne lui répondit. Il appela de nouveau, mais toujours sans réponse, jusqu'à appeler à plusieurs reprises. Lorsque j'entendis ses appels, je me levai discrètement et m'approchai de lui pour lui donner ce que nous avions l'habitude de lui donner. » Alors 'Îsâ (as) lui dit : « Écarte-toi de ta place assise. » Et voilà que sous ses vêtements se trouvait un serpent semblable à un tronc d'arbre, mordant sa propre queue. Il dit alors (as) : « C'est grâce à ce que tu as accompli que Dieu a écarté cela de toi. »