1 - حدثنا الشيخ الجليل أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي، قال: حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل (رحمه الله)، قال: حدثنا علي ابن الحسين السعد آبادي، عن أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أبيه، عن يونس بن عبد الرحمن، عن المغيرة بن توبة، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جده (عليهم السلام)، قال: لما أشرف أمير المؤمنين (عليه السلام) على المقابر، قال: يا أهل التربة، ويا أهل القربة، أما الدور فقد سكنت، وأما الازواج فقد نكحت، وأما الاموال فقد قسمت، فهذا خبر ما عندنا، فما خبر ما عندكم؟ ثم التفت إلى أصحابه فقال: لو أذن لهم في الكلام لاخبروكم أن خير الزاد التقوى (1).
IsnādLe noble cheikh Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn Mūsā Ibn Bābawayh al-Qummī a dit : Muḥammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : ʿAlī ibn al-Ḥusayn al-Saʿdābādī a dit, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Barqī, d'après son père, d'après Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après al-Mughīra ibn Tawba, d'après al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après son grand-père (que la paix soit sur eux).
2 - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن الحسين بن يزيد، عن إسماعيل بن مسلم السكوني، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام)، قال: قال علي (عليه السلام): ما من يوم يمر على ابن آدم إلا قال له ذلك اليوم: يا بن آدم، أنا يوم جديد، وأنا عليك شهيد، فقل في خيرا، واعمل في خيرا، أشهد لك به يوم القيامة، فإنك لن تراني بعده أبدا (1).
IsnādNous a rapporté mon père (que Dieu lui fasse miséricorde), a dit : nous a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Ḥusayn ibn Yazīd, d'après Ismāʿīl ibn Muslim al-Sakūnī, d'après al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après ses pères (que la paix soit sur eux)
Il dit : ʿAlī (que la paix soit sur lui) a dit : Il n'est pas de jour qui passe sur le fils d'Adam sans que ce jour ne lui dise : Ô fils d'Adam, je suis un jour nouveau et je suis témoin contre toi ; dis donc en moi du bien et agis en moi du bien, afin que j'en témoigne pour toi au Jour de la Résurrection, car tu ne me verras jamais après cela (1).
3 - حدثنا محمد بن علي (رحمه الله)، قال: حدثني عمي محمد بن أبي القاسم، قال: حدثنا هارون بن مسلم، عن مسعدة بن زياد، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام) قال: قال علي (عليه السلام): إن للمرء المسلم ثلاثة أخلاء: فخليل يقول له: أنا معك حيا وميتا، وهو عمله، وخليل يقول له: أنا معك حتى تموت، وهو ماله، فإذا مات صار للورثة، وخليل يقول له: أنا معك إلى باب قبرك ثم أخليك، وهو ولده (2).
IsnādMuhammad ibn ʿAlī (que Dieu lui fasse miséricorde) nous a rapporté, il a dit : mon oncle Muhammad ibn Abī al-Qāsim m'a rapporté, il a dit : Hārūn ibn Muslim nous a rapporté, d'après Masʿada ibn Ziyād, d'après al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muhammad, d'après son père, d'après ses ancêtres (sur eux la paix), il a dit : ʿAlī (sur lui la paix) a dit :
En vérité, pour l'homme musulman, il y a trois sortes d'amis intimes : un ami intime qui lui dit : « Je suis avec toi vivant et mort », et c'est son œuvre ; un ami intime qui lui dit : « Je suis avec toi jusqu'à ce que tu meures », et c'est sa richesse, puis quand il meurt, elle revient aux héritiers ; et un ami intime qui lui dit : « Je suis avec toi jusqu'à la porte de ta tombe, puis je t'abandonne », et c'est son enfant (2).
4 - حدثنا جعفر بن علي الكوفي، قال: حدثنا الحسن بن علي بن عبد الله ابن المغيرة، عن جده عبد الله بن المغيرة، عن إسماعيل بن مسلم السكوني، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام)، قال: قال علي (عليه السلام): ما أنزل الموت حق منزلته من عد غدا من أجله (3).
IsnādNous a rapporté Jaʿfar ibn ʿAlī al-Kūfī, qui a dit : nous a rapporté al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après son grand-père ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après Ismāʿīl ibn Muslim al-Sakūnī, d'après al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après ses ancêtres (que la paix soit sur eux), qui a dit : a dit ʿAlī (que la paix soit sur lui) :
Il n'a pas donné à la mort sa véritable place celui qui compte le lendemain comme faisant partie de son terme (3).
5 - حدثنا محمد بن علي، عن عمه محمد بن أبي القاسم، عن هارون بن مسلم، عن مسعدة بن صدقة، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام): أن أمير المؤمنين (عليه السلام) خطب بالبصرة، فقال بعد ما حمد الله عزوجل وأثنى عليه، وصلى على النبي وآله: المدة وإن طالت قصيرة، والماضي للمقيم عبرة، والميت للحي عظة، وليس لامس إن مضى عودة، ولا المرء من غد على ثقه، الاول للاوسط رائد، والاوسط للآخر قائد، وكل لكل مفارق، وكل بكل لاحق، والموت لكل غالب، واليوم الهائل لكل آزف، وهو اليوم الذي لا ينفع فيه مال ولا بنون إلا من أتى الله بقلب سليم. ثم قال (عليه السلام): معاشر شيعتي، اصبروا على عمل لا غنى بكم عن ثوابه، واصبروا عن عمل لا صبر لكم على عقابه، إنا وجدنا الصبر على طاعة الله أهون من الصبر على عذاب الله عزوجل، اعلموا أنكم في أجل محدود وأمل ممدود ونفس معدود، ولا بد للاجل أن يتناهى، وللامل أن يطوى، وللنفس أن يحصى، ثم دمعت عيناه وقرأ: (وإن عليكم لحافظين * كراما كاتبين * يعلمون ما تفعلون) (1).
6 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن إبراهيم بن هاشم، عن إسماعيل بن مرار، عن يونس بن عبد الرحمن، عن أبي أيوب، عن أبي حمزة، عن أبي جعفر محمد بن علي الباقر (عليه السلام)، قال: قال أمير المؤمنين (عليه السلام): جمع الخير كله في ثلاث خصال: النظر، والسكوت، والكلام، فكل نظر ليس فيه اعتبار فهو سهو، وكل سكوت ليس فيه فكرة فهو غفلة، وكل كلام ليس فيه ذكر فهو لغو، فطوبى لمن كان نظره عبرة، وسكوته فكرة، وكلامه ذكرا، وبكى على خطيئته، وأمن الناس شره (2).
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (qu'Allah l'agrée), qui a dit : nous a rapporté Muḥammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, d'après Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après Ismāʿīl ibn Mirār, d'après Yūnus ibn ʿAbd ar-Raḥmān, d'après Abū Ayyūb, d'après Abū Ḥamza, d'après Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī al-Bāqir (paix sur lui), qui a dit : le Commandeur des croyants (paix sur lui) a dit :
Le bien tout entier est rassemblé en trois qualités : le regard, le silence et la parole. Tout regard qui ne contient pas de réflexion est une distraction ; tout silence qui ne contient pas de méditation est une négligence ; toute parole qui ne contient pas d'évocation (de Dieu) est un vain bavardage. Bienheureux celui dont le regard est une leçon, le silence une méditation, la parole une évocation, qui pleure sur ses péchés, et dont les gens sont à l'abri du mal.
7 - حدثنا الحسين بن أحمد (رحمه الله)، قال: حدثنا أبي، قال: حدثنا إبراهيم بن هاشم، عن الحسين بن يزيد النوفلي، عن إسماعيل بن أبي زياد السكوني، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه، عن علي (عليهم السلام)، قال: اغتمنوا الدعاء عند خمسة مواطن: عند قراءة القرآن، وعند الاذان، وعند نزول الغيث، وعند التقاء الصفين للشهادة، وعند دعوة المظلوم، فإنها ليس لها حجاب دون العرش (3).
IsnādD'après al-Ḥusayn ibn Aḥmad (que Dieu lui fasse miséricorde), qui rapporte de son père, qui rapporte d'Ibrāhīm ibn Hāshim, qui rapporte d'al-Ḥusayn ibn Yazīd al-Nawfalī, qui rapporte d'Ismāʿīl ibn Abī Ziyād al-Sakūnī, qui rapporte d'al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, qui rapporte de son père, qui rapporte de ses ancêtres, qui rapporte de ʿAlī (que la paix soit sur eux)
Saisissez l'opportunité de l'invocation (duʿā') dans cinq situations : lors de la lecture du Coran, lors de l'appel à la prière (adhān), lors de la descente de la pluie (ghayth), lors de la rencontre des deux rangs pour le martyre (c'est-à-dire au combat), et lors de l'invocation de l'opprimé (maẓlūm), car celle-ci n'a aucun voile jusqu'au Trône (ʿArsh).
8 - حدثنا محمد بن (4) القاسم الاسترابادي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أحمد بن الحسن الحسيني، عن الحسن بن علي، عن أبيه، عن محمد بن علي، عن أبيه الرضا، عن أبيه موسى بن جعفر، عن أبيه جعفر بن محمد، عن أبيه محمد بن علي، عن أبيه علي بن الحسين، عن أبيه الحسين بن علي (عليهم السلام)، قال: قال أمير المؤمنين (عليه السلام): كم من غافل ينسج ثوبا ليلبسه، وإنما هو كفنه، ويبني بيتا (1) ليسكنه، وإنما هو موضع قبره (2).
IsnādMuhammad ibn al-Qasim al-Astarabadi (que Dieu l'agrée) nous a rapporté, disant : Ahmad ibn al-Hasan al-Husayni nous a rapporté, d'après al-Hasan ibn Ali, d'après son père, d'après Muhammad ibn Ali, d'après son père al-Rida, d'après son père Musa ibn Ja'far, d'après son père Ja'far ibn Muhammad, d'après son père Muhammad ibn Ali, d'après son père Ali ibn al-Husayn, d'après son père al-Husayn ibn Ali (que la paix soit sur eux tous), qui a dit : Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit :
Combien d'insouciants tissent un vêtement pour le porter, alors qu'il n'est que son linceul, et bâtissent une maison pour y habiter, alors qu'elle n'est que l'emplacement de sa tombe.
9 - وقيل لامير المؤمنين (عليه السلام): ما الاستعداد للموت؟ قال: أداء الفرائض، واجتناب المحارم، والاشتمال على المكارم، ثم لا يبالي أوقع على الموت أم وقع الموت عليه، والله ما يبالي ابن أبي طالب أوقع على الموت، أم وقع الموت عليه (3).
Il fut demandé au Prince des croyants (que la paix soit sur lui) : « Qu'est-ce que la préparation à la mort ? » Il dit : « L'accomplissement des obligations, l'évitement des interdits, et le fait de se parer des nobles qualités. Ensuite, il ne lui importe plus que ce soit lui qui tombe sur la mort ou que la mort tombe sur lui. Par Dieu, il n'importe pas à Ibn Abī Ṭālib que ce soit lui qui tombe sur la mort ou que la mort tombe sur lui. »
10 - وقال أمير المؤمنين (عليه السلام) في بعض خطبه: أيها الناس، إن الدنيا دار فناء، والآخرة دار بقاء، فخذوا من ممركم لمقركم، ولا تهتكوا أستاركم عند من لا تخفي عليه أسراركم، وأخرجوا من الدنيا قلوبكم من قبل أن تخرج منها أبدانكم، ففي الدنيا حييتم (4)، وللآخرة خلقتم، إنما الدنيا كالسم يأكله من لا يعرفه، إن العبد إذا مات قالت الملائكة: ما قدم؟ وقال الناس: ما أخر؟ فقدموا فضلا يكن لكم، ولا تؤخروا كلا يكن عليكم، فإن المحروم من حرم خير ماله، والمغبوط من ثقل بالصدقات والخيرات موازينه، وأحسن في الجنة بها مهاده، وطيب على الصراط بها مسلكه (5).
Ô gens ! En vérité, ce monde est une demeure de perdition, et l’Au-delà une demeure de permanence. Prenez donc de votre lieu de passage pour votre lieu de séjour, et ne déchirez pas vos voiles devant Celui à qui vos secrets ne sont pas cachés. Sortez vos cœurs de ce monde avant que vos corps n’en sortent, car dans ce monde vous avez été faits vivre (4), et pour l’Au-delà vous avez été créés. Ce monde est comme un poison que mange celui qui ne le connaît pas. Lorsque le serviteur meurt, les anges disent : « Qu’a-t-il envoyé en avant ? » et les gens disent : « Qu’a-t-il laissé derrière ? » Avancez donc un mérite qui soit pour vous, et ne retenez pas un fardeau qui soit contre vous. Car le privé est celui qui est privé du bien de sa richesse, et l’envié est celui dont les plateaux de la balance sont alourdis par les aumônes et les bonnes œuvres, celui dont la couche au Paradis en est embellie, et dont le chemin sur le Pont (Ṣirāṭ) en est rendu agréable (5).
11 - حدثنا أحمد بن محمد (رحمه الله)، قال: حدثنا أبي، عن محمد بن عبد الجبار، عن أبي أحمد محمد بن زياد الازدي، عن أبان بن عثمان، عن ثابت بن دينار، عن سيد العابدين علي بن الحسين، عن سيد الشهداء الحسين بن علي، عن سيد الاوصياء أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليهم السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): الائمة من بعدي اثنا عشر، أولهم أنت يا علي، وآخرهم القائم الذي يفتح الله تعالى ذكره على يديه مشارق الارض ومغاربها (1).
IsnādAhmad ibn Muhammad (que Dieu lui fasse miséricorde) nous a rapporté, disant : mon père nous a rapporté, d'après Muhammad ibn 'Abd al-Jabbār, d'après Abū Ahmad Muhammad ibn Ziyād al-Azdī, d'après Abān ibn 'Uthmān, d'après Thābit ibn Dīnār, d'après le Maître des adorateurs 'Alī ibn al-Husayn, d'après le Maître des martyrs al-Husayn ibn 'Alī, d'après le Maître des exécuteurs testamentaires, le Commandeur des croyants 'Alī ibn Abī Tālib (que la paix soit sur eux), disant : l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) a dit :
Les Imams après moi sont douze, le premier d'entre eux est toi, ô 'Alī, et le dernier d'entre eux est le Qā'im (le Résurrecteur) par les mains duquel Dieu, dont la mention est sublime, ouvrira les contrées de la terre de l'Orient à l'Occident.