Chapitre
18 / 18 vérifiés · 100%
أن رسول الله (صلى الله عليه وآله) جاءه رجل، فقال: يا رسول الله، أما رأيت فلانا ركب البحر ببضاعة يسيرة وخرج إلى الصين، فأسرع الكرة، وأعظم الغنيمة حتى قد حسده أهل وده، وأوسع قراباته وجيرانه؟ فقال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن مال الدنيا كلما ازداد كثرة وعظما، ازداد صاحبه بلاء، فلا تغبطوا أصحاب الاموال إلا بمن جاد بماله في سبيل الله، ولكن ألا أخبركم بمن هو أقل من صاحبكم بضاعة، وأسرع منه كرة، وأعظم منه غنيمة، وما أعد له من الخيرات محفوظ له في خزائن عرش الرحمن؟ قالوا: بلى، يا رسول الله. فقال رسول الله (صلى الله عليه وآله): انظروا إلى هذا المقبل إليكم. فنظرنا فإذا رجل من الانصار رث الهيئة، فقال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن هذا لقد صعد له في هذا اليوم إلى العلو من الخيرات والطاعات ما لو قسم على جميع أهل السماوات والارض، لكان نصيب أقلهم منه غفران ذنوبه ووجوب الجنة له. قالوا: بماذا، يا رسول الله؟ فقال: سلوه يخبركم عما صنع في هذا اليوم. فأقبل عليه أصحاب رسول الله (صلى الله عليه وآله)، وقالوا له: هنيئا لك بما بشرك به رسول الله (صلى الله عليه وآله)، فماذا صنعت في يومك هذا حتى كتب لك ما كتب؟ فقال الرجل: ما أعلم أني صنعت شيئا غير أني خرجت من بيتي، وأردت حاجة كنت أبطأت عنها، فخشيت أن تكون فاتتني، فقلت في نفسي لاعتاضن منها النظر إلى وجه علي بن أبي طالب (عليه السلام)، فقد سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: النظر إلى وجه علي عبادة. فقال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إي والله عبادة، وأي عبادة! إنك - يا عبد الله - ذهبت تبتغي أن تكتسب دينارا لقوت عيالك ففاتك ذلك، فاعتضت منه النظر إلى وجه علي، وأنت له محب، ولفضله معتقد، وذلك خير لك من أن لو كانت الدنيا كلها لك ذهبة حمراء فأنفقتها في سبيل الله، ولتشفعن بعدد كل نفس تنفسته في مصيرك إليه في ألف رقبة يعتقهم الله من النار بشفاعتك.
IsnādNous a rapporté le vénérable Sheikh Abu Ja'far Muhammad ibn Ali ibn al-Husayn ibn Musa ibn Babawayh al-Qummi (رضي الله عنه), qui a dit: Nous a rapporté Muhammad ibn al-Qasim al-Istarabadi (رحمه الله), qui a dit: Nous a rapporté Abd al-Malik ibn Ahmad ibn Harun, qui a dit: Nous a rapporté Ammar ibn Raja, qui a dit: Nous a rapporté Yazid ibn Harun, qui a dit: Nous a informé Muhammad ibn Amr, d'après Abu Salama, d'après Abu Hurayra
Un homme vint à l'Envoyé d'Allah (sawa) et dit : Ô Messager d'Allah, n'as-tu pas vu untel qui a embarqué avec peu de marchandises, est allé en Chine et est rapidement revenu avec une grande récompense, tant est si bien qu'il est envié de ses amis, et a élargi son cercle de proches et de voisins ? L'Envoyé d'Allah (sawa) répondit : 'En vérité, plus les richesses terrestres augmentent en quantité et en grandeur, plus leur propriétaire subit des épreuves. Ne soyez pas envieux des détenteurs de richesses, sauf de celui qui dépense son argent dans le chemin d'Allah. Dois-je vous informer de quelqu'un qui a moins de biens que votre ami, est plus rapide dans la collecte des fruits et a une plus grande récompense, et ce qui lui est préparé de bien est gardé pour lui dans les trésors du Trône du Tout Miséricordieux ?' Ils dirent : 'Oui, ô Messager d'Allah.' L'Envoyé d'Allah (sawa) dit : 'Regardez celui qui vient vers vous.' Nous regardâmes et vîmes un homme parmi les Ansars, en apparence négligée. L'Envoyé d'Allah (sawa) dit : 'En vérité, il lui a été accordé aujourd'hui des biens et des obéissances qui, s'ils étaient répartis parmi les habitants des cieux et de la terre, accorderaient à chacun d'eux le pardon de ses péchés et la garantie du Paradis.' Ils demandèrent : 'Par quoi cela, ô Messager d'Allah ?' Il répondit : 'Demandez-lui ce qu'il a fait aujourd'hui.' Les compagnons de l'Envoyé d'Allah (sawa) se tournèrent vers lui et dirent : 'Félicitations pour ce dont le Messager d'Allah (sawa) t'a informé. Qu'as-tu fait en ce jour pour mériter cela ?' L'homme répondit : 'Je ne sais pas avoir fait autre chose que d'être sorti de ma maison, voulant une affaire que j'avais retardée, et j'avais peur de la manquer. Je me suis dit : « Je compenserai cela en regardant le visage de Ali ibn Abi Talib (as), car j'ai entendu l'Envoyé d'Allah (sawa) dire : “Regarder le visage d'Ali est une adoration.” » L'Envoyé d'Allah (sawa) dit : 'Oui, par Allah, c'est une adoration, et quelle adoration ! Toi, ô serviteur d'Allah, tu es allé chercher à gagner un dinar pour la subsistance de ta famille, mais tu as manqué cela et tu as compensé cela par le fait de regarder le visage d'Ali en étant son amoureux et en croyant en sa vertu. Cela est meilleur pour toi que si toute la terre était une pépite d'or pour toi que tu aurais dépensée dans le chemin d'Allah. Et tu intercéderas pour mille âmes, chaque souffle que tu as pris en allant vers lui libérera mille cous de l'enfer par ton intercession.'
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): بادروا إلى رياض الجنة. قالوا: وما رياض الجنة؟ قال: حلق الذكر.
IsnādMuhammad ibn Bakrân al-Naqqâsh (rda) nous a rapporté, il a dit : Ahmad ibn Muhammad ibn Sa'îd al-Kûfî, affranchi des Banû Hâshim, nous a rapporté, il a dit : al-Mundhir ibn Muhammad m'a rapporté, il a dit : mon père m'a rapporté, il a dit : Muhammad ibn al-Husayn ibn 'Alî ibn al-Husayn ibn 'Alî ibn Abî Tâlib (as) m'a rapporté, il a dit : mon père m'a rapporté, de son père, de al-Husayn ibn 'Alî, de 'Alî ibn Abî Tâlib (as)
Il a dit : le Messager de Dieu (sawa) a dit : « Hâtez-vous vers les jardins du Paradis. » Ils dirent : « Que sont les jardins du Paradis ? » Il répondit : « Les cercles de dhikr (de remémoration de Dieu). »
أن رسول الله (صلى الله عليه وآله) قضى باليمين مع الشاهد الواحد، وأن عليا (عليه السلام) قضى به بالعراق.
IsnādMuhammad ibn Ibrâhîm ibn Ishâq (raDiya Llâhu 'anhu) nous a rapporté, disant : Abû Sa'îd al-Hasan ibn 'Alî al-'Adawî nous a rapporté, disant : Suhayb ibn 'Abbâd ibn Suhayb nous a rapporté, disant : Mon père nous a rapporté, disant : Al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad nous a rapporté, d'après ses ancêtres, d'après al-Husayn ibn 'Alî (as)
Que le Messager de Dieu (sawa) a rendu un jugement [fondé] sur le serment accompagné d'un seul témoin, et que 'Alî (as) a également rendu un tel jugement en Iraq.
قال: جاء جبرئيل (عليه السلام) إلى النبي (صلى الله عليه وآله) فأمره أن يأخذ باليمين مع الشاهد
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad, de son père (عليهما السلام), de Jâbir ibn 'Abd Allâh
Il dit : Jibrîl (as) vint auprès du Prophète (sawa) et lui ordonna de recourir au serment conjointement avec [un seul] témoin.
قال الصادق جعفر بن محمد (عليهما السلام): إذا دخلت الحمام فقل في الوقت الذي تنزع ثيابك: اللهم انزع عني ربقة النفاق، وثبتني على الايمان. فإذا دخلت البيت الاول فقل: اللهم إني أعوذ بك من شر نفسي، وأستعيذ بك من أذاه. وإذا دخلت البيت الثاني فقل: اللهم أذهب عني الرجس النجس، وطهر جسدي وقلبي. وخذ من الماء الحار وضعه على هامتك، وصب منه على رجليك، وإن أمكن أن تبلع منه جرعة فافعل، فإنه ينقي المثانة، والبث في البيت الثاني ساعة، فإذا دخلت البيت الثالث فقل: نعوذ بالله من النار، ونسأله الجنة. ترددها إلى وقت خروجك من البيت الحار، وإياك وشرب الماء البارد والفقاع في الحمام فإنه يفسد المعدة، ولا تصبن عليك الماء البارد فإنه يضعف البدن، وصب الماء البارد على قدميك إذا خرجت فإنه يسل الداء من جسدك، فإذا لبست ثيابك فقل: اللهم ألبسني التقوى، وجنبني الردى، فإذا فعلت ذلك أمنت من كل داء.
IsnādAl-Husayn ibn 'Alî al-Sûfî (radi Allahu 'anhu) nous a rapporté, disant : Hamza ibn al-Qâsim nous a rapporté, disant : Ja'far ibn Muhammad ibn Mâlik nous a rapporté, disant : Muhammad ibn al-Hasan al-Wazzân nous a rapporté, d'après Yahyâ ibn Sa'îd al-Ahwâzî, disant : Ahmad ibn Muhammad ibn Abî Nasr nous a rapporté, d'après Muhammad ibn Humrân
Al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as) a dit : Lorsque tu entres au bain public (hammâm), dis au moment où tu retires tes vêtements : « Ô Allah, dénoue de moi le joug de l'hypocrisie, et affermis-moi dans la foi. » Puis lorsque tu entres dans la première salle, dis : « Ô Allah, je me réfugie auprès de Toi contre le mal de mon âme, et je cherche Ta protection contre son préjudice. » Lorsque tu entres dans la deuxième salle, dis : « Ô Allah, éloigne de moi la souillure impure, et purifie mon corps et mon cœur. » Prends de l'eau chaude et verse-la sur le sommet de ta tête, puis verse-en sur tes pieds ; et s'il t'est possible d'en avaler une gorgée, fais-le, car cela purifie la vessie. Demeure un moment dans la deuxième salle. Lorsque tu entres dans la troisième salle, dis : « Nous nous réfugions auprès d'Allah contre le Feu, et nous Lui demandons le Paradis. » Répète cela jusqu'au moment de ta sortie de la salle chaude. Garde-toi de boire de l'eau froide et de la bière d'orge (fuqqâ') dans le hammâm, car cela corrompt l'estomac. Ne verse pas d'eau froide sur toi, car cela affaiblit le corps. Verse en revanche de l'eau froide sur tes pieds lorsque tu sors, car cela extrait la maladie de ton corps. Lorsque tu as revêtu tes vêtements, dis : « Ô Allah, revêts-moi de la piété (taqwâ), et éloigne-moi de la perdition. » Si tu fais cela, tu seras préservé de toute maladie.
قال: أرسل علي بن أبي طالب أمير المؤمنين (عليه السلام) إلى لبيد العطاردي بعض شرطه، فمروا به على مسجد سماك، فقام إليه نعيم بن دجاجة الاسدي، فحال بينهم وبينه، فأرسل أمير المؤمنين (عليه السلام) إلى نعيم فجئ به، قال: فرفع أمير المؤمنين (عليه السلام) شيئا ليضربه، فقال نعيم: والله إن صحبتك لذل، وإن خلافك لكفر. فقال أمير المؤمنين (عليه السلام): وتعلم ذلك؟ قال: نعم. قال: خلوه.
IsnādAli ibn Ahmad ibn Musa (qu'Allah lui fasse miséricorde) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn Abi Abdillah al-Kufi nous a rapporté, de Ja'far ibn Muhammad al-Fazari, disant : 'Abbad ibn Ya'qub nous a rapporté, disant : Mansur ibn Abi Nuwayra nous a informés, de Abu Bakr ibn 'Ayyash, de Qarn Abi Sulayman al-Dabbi
Il dit : Ali ibn Abi Talib, le Commandeur des croyants (as), envoya certains de ses agents de police (shurta) auprès de Labid al-'Ataridi. Ceux-ci passèrent avec lui devant la mosquée de Sammak, et Nu'aym ibn Dajaja al-Asadi se leva pour s'interposer entre eux et lui. Le Commandeur des croyants (as) fit alors mander Nu'aym, qui fut amené devant lui. Le Commandeur des croyants (as) leva quelque chose pour le frapper, mais Nu'aym dit : « Par Allah, t'accompagner est une humiliation, et te contredire est une mécréance (kufr). » Le Commandeur des croyants (as) lui dit : « Tu sais cela ? » Il répondit : « Oui. » Il dit alors : « Laissez-le partir. »
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): أحبوا الله لما يغذوكم به من نعمه، وأحبوني لحب الله عز وجل، وأحبوا أهل بيتي لحبي
IsnādAhmad ibn Muhammad ibn al-Saqr al-Sâ'igh nous a rapporté, disant : Muhammad ibn Ayyûb nous a rapporté, disant : Ibrâhîm ibn Mûsâ nous a informés, disant : Hishâm ibn Yûsuf nous a informés, d'après 'Abd Allâh ibn Sulaymân al-Nawfalî, d'après Muhammad ibn 'Alî ibn 'Abd Allâh ibn 'Abbâs, d'après son père, d'après Ibn 'Abbâs
Il a dit : Le Messager de Dieu (sawa) a dit : « Aimez Dieu pour ce dont Il vous nourrit de Ses bienfaits, aimez-moi par amour de Dieu ('azza wa jalla), et aimez les gens de ma maison (Ahl al-Bayt) par amour de moi. »
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله) لعلي (عليه السلام): أنت وارثي.
IsnādNous a rapporté Abū al-ʿAbbās Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Muktib (rḍy), qui a dit : Nous a rapporté Abū Saʿīd al-Ḥasan ibn ʿAlī al-ʿAdawī, qui a dit : Nous a rapporté al-Haytham ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : Nous a rapporté al-Maʾmūn, d'après son père al-Rashīd, d'après al-Mahdī, d'après son père al-Manṣūr, d'après son père, d'après son grand-père, d'après Ibn ʿAbbās
qui a dit : Le Messager de Dieu (sawa) dit à ʿAlī (as) : « Tu es mon héritier. »
قال: غزا النبي (صلى الله عليه وآله) غزاة، فلما رجع إلى المدينة، وكان علي (عليه السلام) تخلف على أهله، فقسم المغنم، فدفع إلى علي بن أبي طالب (عليه السلام) سهمين فقال الناس: يا رسول الله، دفعت إلى علي بن أبي طالب سهمين وهو بالمدينة متخلف! فقال: معاشر الناس، ناشدتكم بالله وبرسوله، ألم تروا إلى الفارس الذي حمل على المشركين من يمين العسكر فهزمهم، ثم رجع إلي فقال: يا محمد، إن لي معك سهما، وقد جعلته لعلي بن أبي طالب؟ وهو جبرئيل (عليه السلام). معاشر الناس، ناشدتكم بالله وبرسوله، هل رأيتم الفارس الذي حمل على المشركين من يسار العسكر فهزمهم، ثم رجع فكلمني، وقال لي: يا محمد، إن لي معك سهما، وقد جعلته لعلي بن أبي طالب (عليه السلام)؟ وهو ميكائيل، فوالله ما دفعت إلى علي إلا سهم جبرئيل وميكائيل (عليهما السلام) فكبر الناس بأجمعهم.
IsnādAl-Hasan ibn Muhammad ibn Sa'îd al-Hâshimî al-Kûfî nous a rapporté, disant : Furât ibn Ibrâhîm ibn Furât al-Kûfî nous a rapporté, disant : 'Alî ibn Muhammad ibn al-Hasan al-Lu'lu'î nous a rapporté, disant : 'Alî ibn Nûh al-Janâ'î nous a rapporté, disant : mon père m'a rapporté, d'après Muhammad ibn Marwân, d'après Abû Dâwûd, d'après Mu'âdh ibn Sâlim, d'après Bishr ibn Ibrâhîm al-Ansârî, d'après Khalîfa ibn Sulaymân al-Juhanî, d'après Abû Salama ibn 'Abd al-Rahmân, d'après Abû Hurayra
Il dit : Le Prophète (sawa) participa à une expédition militaire. À son retour à Médine — 'Alî (as) étant resté en arrière pour veiller sur sa famille —, il procéda au partage du butin et remit à 'Alî ibn Abî Tâlib (as) deux parts. Les gens dirent alors : « Ô Messager de Dieu, tu as remis à 'Alî ibn Abî Tâlib deux parts alors qu'il était resté à Médine ! » Il répondit : « Ô gens, je vous adjure par Dieu et par Son Messager : n'avez-vous pas vu le cavalier qui chargea les polythéistes depuis l'aile droite de l'armée et les mit en déroute, puis revint vers moi en disant : 'Ô Muhammad, j'ai avec toi une part, et je l'ai attribuée à 'Alî ibn Abî Tâlib' ? Et c'était Jibrâ'îl (as). Ô gens, je vous adjure par Dieu et par Son Messager : avez-vous vu le cavalier qui chargea les polythéistes depuis l'aile gauche de l'armée et les mit en déroute, puis revint me parler et me dit : 'Ô Muhammad, j'ai avec toi une part, et je l'ai attribuée à 'Alî ibn Abî Tâlib (as)' ? Et c'était Mîkâ'îl. Par Dieu, je n'ai remis à 'Alî que la part de Jibrâ'îl et la part de Mîkâ'îl (alayhimâ al-salâm). » Et les gens proclamèrent tous ensemble le takbîr.
قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): قال الله جل جلاله: أنا الله لا إله إلا أنا، خلقت الملوك، وقلوبهم بيدي، فأيما قوم أطاعوني جعلت قلوب الملوك عليهم رحمة، وأيما قوم عصوني جعلت قلوب الملوك عليهم سخطة، ألا لا تشغلوا أنفسكم بسب الملوك، توبوا إلي أعطف قلوبهم عليكم
IsnādMuhammad ibn Ahmad al-Sinânî nous a rapporté, disant : Muhammad ibn Ja'far al-Kûfî al-Asadî nous a rapporté, disant : Muhammad ibn Ismâ'îl al-Barmakî nous a rapporté, d'après 'Abd Allâh ibn Ahmad, d'après Abû Ahmad al-Azdî, d'après 'Abd Allâh ibn Jundab, d'après Abû 'Umar al-'Ajamî, d'après al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as), d'après son père, d'après ses ancêtres, d'après 'Alî ibn Abî Tâlib (as)
Le Messager d'Allah (sawa) a dit : Allah — exalté soit Sa majesté — a dit : « Je suis Allah, il n'y a de dieu que Moi. J'ai créé les rois, et leurs cœurs sont entre Mes mains. Tout peuple qui M'obéit, Je mets les cœurs des rois à leur égard pleins de miséricorde ; et tout peuple qui Me désobéit, Je mets les cœurs des rois à leur égard pleins de courroux. Sachez donc : ne vous occupez pas à maudire les rois — repentez-vous plutôt vers Moi, et Je pencherai leurs cœurs vers vous avec bienveillance. »
قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): صنفان من أمتي إذا صلحا صلحت أمتي، وإذا فسدا فسدت أمتي: الأمراء والقراء
IsnādNous a rapporté Ja'far ibn 'Alī al-Kūfī, il a dit : m'a rapporté mon grand-père al-Hasan ibn 'Alī, de son grand-père 'Abd Allāh ibn al-Mughīra, d'Ismā'īl ibn Abī Ziyād al-Shu'ayrī, du Sādiq Ja'far ibn Muhammad (as), de son père, de ses ancêtres (as)
Le Messager d'Allah (sawa) a dit : « Deux catégories de mon peuple (umma) : si elles se réforment, mon peuple se réforme, et si elles se corrompent, mon peuple se corrompt : les princes (gouvernants) et les lecteurs du Coran (savants religieux). »
إذا أردت شيئا من الخير فلا تؤخره، فإن العبد ليصوم اليوم الحار يريد به ما عند الله عز وجل، فيعتقه الله من النار، ويتصدق بصدقة يريد بها وجه الله، فيعتقه الله من النار
IsnādAli ibn Ahmad ibn Abd Allah ibn Ahmad ibn Abi Abd Allah al-Barqi (رضي الله عنه) nous a rapporté, disant : mon père m'a rapporté, d'après son grand-père Ahmad ibn Abi Abd Allah, d'après Ali ibn al-Hakam, d'après Aban ibn Uthman, d'après Bashshar ibn Yassar, d'après al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad (as)
Lorsque tu désires accomplir quelque bien, ne le diffère pas. Car le serviteur jeûne par une journée de grande chaleur, cherchant par là ce qui est auprès d'Allah (azza wa jalla), et Allah l'affranchit ainsi du Feu. Et il fait une aumône (sadaqa) cherchant par là le visage d'Allah (wajh Allah), et Allah l'affranchit ainsi du Feu.
قال عيسى بن مريم (عليه السلام) لبعض أصحابه: ما لا تحب أن يفعل بك فلا تفعله بأحد، وإن لطم أحد خدك الأيمن فأعط الأيسر.
IsnādNous a rapporté Ja'far ibn Muhammad ibn Masrûr (رضي الله عنه), qui a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abd Allâh ibn Ja'far al-Himyarî, de son père, de Muhammad ibn al-Husayn ibn Abî al-Khattâb, de 'Alî ibn Asbât, de son oncle Ya'qûb ibn Sâlim, de l'Imâm al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as)
'Îsâ ibn Maryam (as) dit à certains de ses compagnons : « Ce que tu n'aimes pas qu'on te fasse, ne le fais à personne. Et si quelqu'un te gifle sur ta joue droite, tends-lui la gauche. »
قال الصادق جعفر بن محمد (عليهما السلام): حسب المؤمن من الله نصرة أن يرى عدوه يعمل بمعاصي الله عز وجل
IsnādAl-Hasan ibn Ibrahim ibn Natana (rahimahu Allah) nous a rapporté, disant : Ali ibn Ibrahim nous a rapporté, de son père, de Muhammad ibn Abi 'Umayr, d'Abu Ziyad al-Nahdi, de 'Abd Allah ibn Bukayr
Al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad (as) a dit : Il suffit au croyant, comme soutien accordé par Allah, de voir son ennemi commettre les désobéissances envers Allah ('azza wa jalla).
قال الصادق جعفر بن محمد (عليهما السلام): ما من قدم سعت إلى الجمعة إلا حرم الله جسدها على النار
IsnādEt par cette même chaîne de transmission [mentionnée précédemment]
Al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as) a dit : « Il n'est pas un pied qui se soit hâté vers la prière du vendredi (Jumu'a) sans que Allah n'ait rendu son corps interdit au Feu. »
من صلى معهم في الصف الاول، فكأنما صلى مع رسول الله (صلى الله عليه وآله) في الصف الاول.
IsnādAucune chaîne de transmission explicite mentionnée dans le texte. La parole est attribuée à l'Imam (عليه السلام) sans isnâd détaillé. La note de bas de page (3) renvoie vraisemblablement à une source externe.
Quiconque prie avec eux [les fidèles] au premier rang, c'est comme s'il avait prager d'Allah (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa-ālihi) au premier rang.
قال علي (عليه السلام): إن على كل حق حقيقة، وعلى كل صواب نورا، فما وافق كتاب الله فخذوه، وما خالف كتاب الله فدعوه
IsnādAhmad ibn 'Alî ibn Ibrâhîm ibn Hâshim (rađiya Allâhu 'anhu) nous a rapporté, disant : mon père nous a rapporté, de son père Ibrâhîm ibn Hâshim, d'al-Husayn ibn Yazîd al-Nawfalî, d'Ismâ'îl ibn Muslim al-Sakûnî, du Sâdiq Ja'far ibn Muhammad, de son père, de son grand-père (as)
'Alî (as) a dit : « En vérité, tout droit (haqq) a une réalité essentielle (haqîqa), et toute chose juste (sawâb) a une lumière. Ce qui est en accord avec le Livre d'Allah, prenez-le ; et ce qui contredit le Livre d'Allah, laissez-le. »
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله) لعلي (عليه السلام): يا علي، أنت خليفتي على أمتي في حياتي وبعد موتي، وأنت مني كشيث من آدم، وكسام من نوح، وكاسماعيل من إبراهيم، وكيوشع من موسى، وكشمعون من عيسى. يا علي، أنت وصيي ووارثي وغاسل جثتي، وأنت الذي تواريني في حفرتي، وتؤدي ديني، وتنجز عداتي. يا علي، أنت أمير المؤمنين، وإمام المسلمين، وقائد الغر المجلين، ويعسوب المتقين. يا علي، أنت زوج سيدة النساء فاطمة ابنتي، وأبو سبطي الحسن والحسين. يا علي، إن الله تبارك وتعالى جعل ذرية كل نبي من صلبه، وجعل ذريتي من صلبك. يا علي، من أحبك ووالاك أحببته وواليته، ومن أبغضك وعاداك أبغضته وعاديته، لانك مني وأنا منك. يا علي، إن الله طهرنا واصطفانا، لم يلتق لنا أبوان على سفاح قط من لدن آدم، فلا يحبنا إلا من طابت ولادته. يا علي، أبشر بالشهادة فإنك مظلوم بعدي ومقتول. فقال علي (عليه السلام): يا رسول الله، وذلك في سلامة من ديني؟ قال: في سلامة من دينك. يا علي، إنك لن تضل ولم تزل، ولولاك لم يعرف حزب الله بعدي.
IsnādNous a rapporté Ahmad ibn Hârûn al-Fâmî (radia Allâhu 'anhu), qui dit : Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abd Allâh ibn Ja'far ibn Jâmi' al-Himyarî, d'après son père, d'après Ayyûb ibn Nûh, d'après Muhammad ibn Abî 'Umayr, d'après Abân al-Ahmar, d'après Sa'd al-Kinânî, d'après al-Asbagh ibn Nabâta, d'après 'Abd Allâh ibn 'Abbâs
Il dit : Le Messager d'Allâh (sawa) dit à 'Alî (as) : « Ô 'Alî, tu es mon calife sur ma communauté de mon vivant et après ma mort. Tu es pour moi ce que Shîth fut pour Adam, ce que Sâm fut pour Nûh, ce qu'Ismâ'îl fut pour Ibrâhîm, ce que Yûsha' fut pour Mûsâ, et ce que Sham'ûn fut pour 'Îsâ. Ô 'Alî, tu es mon légataire testamentaire (wasî), mon héritier, celui qui lavera mon corps, celui qui me déposera dans ma tombe, qui acquittera mes dettes et accomplira mes promesses. Ô 'Alî, tu es le Commandeur des croyants (Amîr al-Mu'minîn), l'Imam des musulmans, le guide des illuminés aux fronts radieux (al-ghurr al-muhajjalîn), et le maître-essaim des pieux (ya'sûb al-muttaqîn). Ô 'Alî, tu es l'époux de la Maîtresse des femmes, Fâtima, ma fille, et le père de mes deux petits-fils al-Hasan et al-Husayn. Ô 'Alî, Allâh — Béni et Très-Haut — a placé la descendance de chaque prophète dans ses propres reins, et Il a placé ma descendance dans tes reins. Ô 'Alî, quiconque t'aime et te voue sa loyauté, je l'aimerai et lui vouerai ma loyauté ; et quiconque te hait et t'est hostile, je le haïrai et lui serai hostile, car tu es de moi et je suis de toi. Ô 'Alî, Allâh nous a purifiés et nous a élus : depuis Adam jusqu'à nos jours, nul de nos parents ne s'est jamais uni dans l'illicite (sifâh) ; ainsi, nul ne nous aime sinon celui dont la naissance est pure. Ô 'Alî, réjouis-toi du martyre, car tu seras opprimé après moi et mis à mort. » 'Alî (as) demanda alors : « Ô Messager d'Allâh, cela adviendra-t-il dans la préservation de ma religion ? » Il répondit : « Dans la préservation de ta religion. Ô 'Alî, tu ne t'égareras jamais et tu ne cesseras jamais d'être dans le droit chemin, et sans toi, le parti d'Allâh (hizb Allâh) n'aurait pu être reconnu après moi. »