Chapitre
10 / 10 vérifiés · 100%
قال: كنا عند رسول الله (صلى الله عليه وآله) يوما، فقال: إني رأيت البارحة عجائب. قال: فقلنا: يا رسول الله، وما رأيت؟ حدثنا به فداك أنفسنا وأهلونا وأولادنا. فقال: رأيت رجلا من أمتي، وقد أتاه ملك الموت ليقبض روحه، فجاءه بره بوالديه فمنعه منه، ورأيت رجلا من أمتي قد بسط عليه عذاب القبر، فجاءه وضوؤه فمنعه منها، ورأيت رجلا من أمتي قد احتوشته الشياطين، فجاءه ذكر الله عز وجل فنجاه من بينهم، ورأيت رجلا من أمتي يلهث قد احتوشته ملائكة العذاب، فجاءته صلاته فمنعته منهم، ورأيت رجلا من أمتي يلهث عطشا، كلما ورد حوضا منع منه، فجاءه صيام شهر رمضان فسقاه وأرواه. ورأيت رجلا من أمتي والنبيون حلقا حلقا، كلما أتى حلقة طرد، فجاءه اغتساله من الجنابة فأخذ بيده فأجلسه إلى جنبي، ورأيت رجلا من أمتي بين يديه ظلمة ومن خلفه ظلمة وعن يمينه ظلمة وعن شماله ظلمة ومن تحته ظلمة مستنقعا في الظلمة، فجاءه حجة وعمرته فأخرجاه من الظلمة، وأدخلاه النور، ورأيت رجلا من أمتي يكلم المؤمنين فلا يكلمونه، فجاءه صلته للرحم، فقال: يا معشر المؤمنين، كلموه فإنه كان واصلا لرحمه، فكلمه المؤمنون وصافحوه وكان معهم، ورأيت رجلا من أمتي يتقي وهج النيران وشررها بيده ووجهه، فجاءته صدقته فكانت ظلا على رأسه وسترا على وجهه، ورأيت رجلا من أمتي قد أخذته الزبانية من كل مكان، فجاءه أمره بالمعروف ونهيه عن المنكر فخلصاه من بينهم وجعلاه مع ملائكة الرحمة، ورأيت رجلا من أمتي جاثيا على ركبتيه بينه وبين رحمة الله حجاب فجاءه حسن خلقه فأخذه بيده وأدخله في رحمة الله، ورأيت رجلا من أمتي قد هوت صحيفته قبل شماله، فجاءه خوفه من الله عز وجل فأخذ صحيفته فجعلها في يمينه، ورأيت رجلا من أمتي قد خفت موازينه، فجاءه أفراطه فثقلوا موازينه. ورأيت رجلا من أمتي قائما على شفير جهنم، فجاءه رجاؤه من الله عز وجل فاستنقذه من ذلك، ورأيت رجلا من أمتي قد هوى في النار، فجاءته دموعه التي بكى من خشية الله فاستخرجته من ذلك، ورأيت رجلا من أمتي على الصراط يرتعد كما ترتعد السعفة في يوم ريح عاصف، فجاءه حسن ظنه بالله فسكن رعدته ومضى على الصراط، ورأيت رجلا من أمتي على الصراط يزحف أحيانا ويحبو أحيانا ويتعلق أحيانا، فجاءته صلاته علي فأقامته على قدميه ومضى على الصراط، ورأيت رجلا من أمتي انتهى إلى أبواب الجنة كلها، كلما انتهى إلى باب أغلق دونه، فجاءته شهادة أن لا إله إلا الله صادقا بها، ففتحت له الأبواب ودخل الجنة.
IsnādNous a rapporté le vénérable cheikh Abû Ja'far Muhammad ibn 'Alî ibn al-Husayn ibn Mûsâ ibn Bâbawayh al-Qummî (radi Allahu 'anhu), il dit : Nous a rapporté Sâlih ibn 'Îsâ al-'Ijlî, il dit : Nous a rapporté Muhammad ibn 'Alî ibn 'Alî, il dit : Nous a rapporté Muhammad ibn al-Salt, il dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Bukayr, il dit : Nous a rapporté 'Abbâd ibn 'Abbâd al-Muhallab î, il dit : Nous a rapporté Sa'd ibn 'Abd Allâh, d'après Hilâl ibn 'Abd al-Rahmân, d'après 'Alî ibn Zayd ibn Jud'ân, d'après Sa'îd ibn al-Musayyab, d'après 'Abd al-Rahmân ibn Samura
'Abd al-Rahmân ibn Samura dit : Nous étions un jour auprès du Messager de Dieu (sawa), lorsqu'il dit : « J'ai vu cette nuit des choses étonnantes. » Nous dîmes : « Ô Messager de Dieu, qu'as-tu vu ? Raconte-le nous — que nos âmes, nos familles et nos enfants te soient en rançon ! » Il dit alors : « J'ai vu un homme de ma communauté que l'ange de la mort était venu pour lui ravir l'âme, et sa piété filiale envers ses deux parents vint et le repoussa loin de lui. J'ai vu un homme de ma communauté sur lequel avait été étendu le châtiment de la tombe, et son ablution (wudû') vint et l'en préserva. J'ai vu un homme de ma communauté que les démons avaient encerclé, et l'invocation de Dieu (dhikr Allâh) — puissant et majestueux — vint et le délivra d'entre eux. J'ai vu un homme de ma communauté haletant, que les anges du châtiment avaient encerclé, et sa prière (salât) vint et le protégea d'eux. J'ai vu un homme de ma communauté haletant de soif : chaque fois qu'il s'approchait d'un bassin, il en était écarté, et le jeûne du mois de Ramadân vint, l'abreuva et l'étancha. J'ai vu un homme de ma communauté alors que les prophètes étaient assis en cercles : chaque fois qu'il s'approchait d'un cercle, il en était chassé, et sa purification rituelle du janaba (ghusl) vint, le prit par la main et l'assit à mon côté. J'ai vu un homme de ma communauté entouré de ténèbres devant lui, derrière lui, à sa droite, à sa gauche et en dessous de lui, plongé dans les ténèbres, et son pèlerinage (hajj) et sa 'umra vinrent et le sortirent des ténèbres pour le faire entrer dans la lumière. J'ai vu un homme de ma communauté qui s'adressait aux croyants mais ceux-ci ne lui répondaient pas, et ses liens de parenté (sila al-rahim) vinrent et dirent : 'Ô communauté des croyants, parlez-lui, car il maintenait les liens de parenté.' Les croyants lui parlèrent alors, lui serrèrent la main, et il fut avec eux. J'ai vu un homme de ma communauté qui se protégeait de la chaleur ardente des flammes et de leurs étincelles avec sa main et son visage, et son aumône (sadaqa) vint et fut une ombre sur sa tête et un voile sur son visage. J'ai vu un homme de ma communauté que les gardiens de l'enfer (zabâniyya) avaient saisi de toutes parts, et son commandement du bien (amr bil-ma'rûf) et son interdiction du mal (nahy 'an al-munkar) vinrent, le délivrèrent d'entre eux et le placèrent auprès des anges de la miséricorde. J'ai vu un homme de ma communauté agenouillé sur ses genoux, un voile interposé entre lui et la miséricorde de Dieu, et son beau caractère (husn al-khuluq) vint, le prit par la main et l'introduisit dans la miséricorde de Dieu. J'ai vu un homme de ma communauté dont le registre des actes (sahîfa) tombait du côté gauche, et sa crainte de Dieu (khawf min Allâh) — puissant et majestueux — vint, prit son registre et le plaça dans sa main droite. J'ai vu un homme de ma communauté dont la balance des actes était légère, et ses enfants décédés en bas âge (afrât) vinrent et alourdirent sa balance. J'ai vu un homme de ma communauté debout au bord de l'enfer (jahannam), et son espérance en Dieu (rajâ' min Allâh) — puissant et majestueux — vint et le sauva de cela. J'ai vu un homme de ma communauté qui s'était précipité dans le feu, et ses larmes versées par crainte de Dieu (khashyat Allâh) vinrent et l'en extirpèrent. J'ai vu un homme de ma communauté sur le Pont (sirât) tremblant comme tremble une palme dans un jour de vent violent, et sa bonne opinion de Dieu (husn zann bi-Allâh) vint, apaisa son tremblement, et il traversa le Pont. J'ai vu un homme de ma communauté sur le Pont tantôt rampant, tantôt avançant à quatre pattes, tantôt se cramponnant, et la prière sur moi (salawât 'alayya) vint, le mit debout sur ses pieds, et il traversa le Pont. J'ai vu un homme de ma communauté qui arriva à toutes les portes du Paradis : chaque fois qu'il atteignait une porte, elle se fermait devant lui, et la profession de foi sincère (shahâda) qu'il n'y a de dieu que Dieu, prononcée avec une pleine sincérité, vint, les portes s'ouvrirent pour lui et il entra au Paradis. »
أخبرني بوفاة موسى بن عمران (عليه السلام): فقال إنه لما أتاه أجله واستوفى مدته وانقطع أكله، أتاه ملك الموت، فقال له: السلام عليك يا كليم الله. فقال موسى: وعليك السلام، من أنت؟ فقال: أنا ملك الموت: قال: ما الذي جاء بك؟ قال: جئت لاقبض روحك: فقال له موسى (عليه السلام): من أين تقبض روحي؟ قال: من فمك، قال له موسى (عليه السلام) كيف وقد كلمت به ربي جل جلاله! قال: فمن يديك. قال: كيف وقد حملت بهما التوراة! قال: فمن رجليك. قال: كيف وقد وطئت بهما طور سيناء! قال: فمن عينيك؟ قال: كيف ولم تزل إلى ربي بالرجاء ممدودة! قال: فمن أذنيك. قال: كيف وقد سمعت بهما كلام ربي عز وجل! قال: فأوحى الله تبارك وتعالى إلى ملك الموت: لا تقبض روحه حتى يكون هو الذي يريد ذلك. وخرج ملك الموت، فمكث موسى (عليه السلام) ما شاء الله أن يمكث بعد ذلك، ودعا يوشع بن نون، فأوصى إليه وأمره بكتمان أمره، وبأن يوصي بعده إلى من يقوم بالامر، وغاب موسى (عليه السلام) عن قومه، فمر في غيبته برجل وهو يحفر قبرا، فقال له: ألا أعينك على حفر هذا القبر؟ فقال له الرجل: بلى. فأعانه حتى حفر القبر وسوى اللحد، ثم اضطجع فيه موسى بن عمران (عليه السلام)، لينظر كيف هو، فكشف له عن الغطاء، فرأى مكانه من الجنة، فقال: يا رب، اقبضني إليك. فقبض ملك الموت روحه مكانه، ودفنه في القبر، وسوى عليه التراب، وكان الذي يحفر القبر ملكا في صورة آدمي، وكان ذلك في التيه (2)، فصاح صائح من السماء: مات موسى كليم الله، فأي نفس لا تموت؟ فحدثني أبي، عن جدي، عن أبيه (عليهم السلام)، أن رسول الله (صلى الله عليه وآله) سئل عن قبر موسى بن عمران (عليه السلام) أين هو؟ فقال: هو عند الطريق الاعظم، عند الكثيب الاحمر (1).
IsnādAhmad ibn al-Hassan al-Qattan nous a rapporté : al-Hassan ibn Ali al-Sukkari nous a rapporté : Muhammad ibn Zakariya al-Basri nous a rapporté : Muhammad ibn Amara nous a rapporté de son père, qui a dit : J'ai dit à al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad (as) :
Informe-moi du décès de Moïse ibn Amram (as). Il a dit : Lorsque son terme lui vint et qu'il eut terminé sa période de vie et que son temps fut écoulé, l'Ange de la Mort lui rendit visite et lui dit : 'La paix soit sur toi, ô Calame de Dieu.' Moïse répondit : 'Et sur toi la paix, qui es-tu ?' Il dit : 'Je suis l'Ange de la Mort.' Moïse dit : 'Pourquoi es-tu venu ?' Il répondit : 'Je suis venu pour saisir ton âme.' Moïse (as) lui dit : 'D'où prendras-tu mon âme ?' Il répondit : 'De ta bouche.' Moïse (as) répondit : 'Comment cela, alors que j'ai parlé à mon Seigneur, Gloire à Lui, avec elle !' Il dit : 'Alors, de tes mains.' Moïse dit : 'Comment cela, alors que j'ai porté la Torah avec elles !' 'De tes pieds', dit-il. Moïse répliqua : 'Comment cela, alors que j'ai marché avec elles sur le Mont Sinaï !' 'De tes yeux ?', demanda-t-il. Moïse dit : 'Comment, alors qu'ils sont tournés vers mon Seigneur avec espérance !' 'De tes oreilles ?', suggéra-t-il. Moïse répondit : 'Comment cela, alors que j'ai entendu avec elles la parole de mon Seigneur, le Puissant et Sublime !' Alors Allah, le Béni et le Très-Haut, révéla à l'Ange de la Mort : 'Ne saisis pas son âme jusqu'à ce qu'il le veuille lui-même.' L'Ange de la Mort repartit, et Moïse (as) vécut aussi longtemps que Dieu le voulut après cela. Il appela Josué ibn Noun, lui fit ses recommandations et lui ordonna de garder le secret, et de transmettre après lui à celui qui prendrait la responsabilité. Moïse (as) disparut de son peuple et rencontra un homme creusant une tombe. Il lui dit : 'Ne veux-tu pas que je t'aide à creuser cette tombe ?' L'homme dit : 'Oui.' Ils creusèrent la tombe et la placèrent en ordre, puis Moïse ibn Amram (as) se coucha dedans pour voir comment c'était, et il lui fut dévoilé la couverture du Paradis. Il dit : 'Ô Seigneur, saisis-moi vers Toi.' Ainsi, l'Ange de la Mort saisit son âme sur place et l'enterra dans la tombe, recouvrant de terre. Celui qui creusait la tombe était un ange sous forme humaine, et cela se passait dans le désert. Une voix cria du ciel : 'Moïse, le Calame de Dieu, est mort. Quelle âme ne meurt pas ?' Mon père m'a raconté de mon grand-père, de son père (as), que le Messager de Dieu (sawa) a été interrogé au sujet de la tombe de Moïse ibn Amram (as), où elle se trouvait. Il a répondu : 'Elle est près du chemin principal, près de la colline rouge.'
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): قالت أم سليمان بن داود لسليمان (عليه السلام): يا بني، إياك وكثرة النوم بالليل، فإن كثرة النوم بالليل تدع الرجل فقيرا يوم القيامة
IsnādMuhammad ibn Ahmad ibn Ali ibn Asad al-Asadi nous a rapporté à al-Rayy (Ray) au mois de Rajab de l'an trois cent quarante-sept, disant : Muhammad ibn Abi Ayyub m'a rapporté, disant : Ja'far ibn Sunayd ibn Dawud nous a rapporté, disant : mon père m'a rapporté, disant : Yusuf ibn Muhammad ibn al-Munkadir nous a rapporté, d'après son père, d'après Jabir ibn 'Abd Allah
Il dit : Le Messager de Dieu (sawa) a dit : La mère de Sulayman ibn Dawud dit à Sulayman (as) : « Ô mon fils, garde-toi de dormir abondamment la nuit, car l'excès de sommeil nocturne laisse l'homme pauvre au Jour de la Résurrection. »
قال: قال رجل: يا رسول الله، أسرع إليك الشيب، قال: شيبتني هود، والواقعة، والمرسلات، وعم يتسائلون
IsnādMuhammad ibn Ahmad al-Asadî nous a rapporté, disant : 'Abd Allâh ibn Zaydân et 'Alî ibn al-'Abbâs al-Bajalayyân nous ont rapporté, disant : Abû Kurayb nous a rapporté, disant : Mu'âwiya ibn Hishâm nous a rapporté, disant : Shaybân nous a rapporté, d'après 'Ikrima, d'après Ibn 'Abbâs (رضي الله عنه)
Il dit : Un homme dit : « Ô Messager de Dieu (ﷺ), la vieillesse t'a gagné rapidement. » Il répondit : « C'est la sourate Hûd, la sourate al-Wâqi'a, la sourate al-Mursalât et la sourate 'Amma yatasâ'alûn (An-Naba') qui m'ont fait blanchir. »
قال: جاء جبرئيل (عليه السلام) إلى النبي (صلى الله عليه وآله)، فقال: يا محمد، عش ما شئت فإنك ميت وأحبب من شئت فإنك مفارقه، واعمل ما شئت فإنك مجزي به، واعلم أن شرف الرجل قيامه بالليل، وعزه استغناؤه عن الناس (4).
IsnādMuhammad ibn Ahmad al-Asadi nous a rapporté, il a dit : Muhammad ibn Jarir, al-Hasan ibn Urwah et 'Abd Allah ibn Muhammad al-Wahabi nous ont rapporté, ils ont dit : Muhammad ibn Humayd nous a rapporté, il a dit : Zafir ibn Sulayman nous a rapporté, il a dit : Muhammad ibn 'Uyaynah nous a rapporté, d'après Abu Hazim, d'après Sahl ibn Sa'd
Il a dit : Jibril (as) est venu chez le Prophète (sawa) et a dit : Ô Muhammad, vis tant que tu le souhaites car tu mourras, aime qui tu veux car tu en seras séparé, fais ce que tu veux car tu en seras rétribué, et sache que l'honneur de l'homme réside dans sa prière nocturne et sa dignité dans sa capacité à se passer des gens.
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): أشراف امتي حملة القرآن، وأصحاب الليل.
IsnādMuhammad ibn Ahmad al-Barda'î nous a rapporté, disant : 'Umar ibn Abî 'Aylân al-Thaqafî et 'Îsâ ibn Sulaymân ibn 'Abd al-Malik al-Qurashî nous ont rapporté, disant : Abû Ibrâhîm al-Tarjumânî nous a rapporté, disant : Sa'd ibn Sa'îd al-Jurjânî nous a rapporté, disant : Nahshal ibn Sa'îd m'a rapporté, d'après al-Dahhâk, d'après Ibn 'Abbâs
Il dit : Le Messager de Dieu (sawa) a dit : « Les nobles de ma communauté sont les porteurs du Coran et les gens de la nuit [c'est-à-dire ceux qui veillent la nuit pour adorer Dieu]. »
كان النبي (صلى الله عليه وآله) إذا قدم من سفر بدأ بفاطمة (عليها السلام) فدخل عليها، فأطال عندها المكث، فخرج مرة في سفر فصنعت فاطمة (عليها السلام) مسكتين من ورق وقلادة وقرطين وسترا لباب البيت لقدوم أبيها وزوجها (عليهما السلام)، فلما قدم رسول الله (صلى الله عليه السلام) دخل عليها فوقف أصحابه على الباب لا يدرون أيقفون أو ينصرفون لطول مكثه عندها، فخرج عليهم رسول الله (صلى الله عليه وآله) وقد عرف الغضب في وجهه حتى جلس عند المنبر، فظنت فاطمة (عليها السلام) أنه إنما فعل ذلك رسول الله (صلى الله عليه وآله) لما رأى من المسكتين والقلادة والقرطين والستر، فنزعت قلادتها وقرطيها ومسكتيها، ونزعت الستر، فبعثت به إلى رسول الله (صلى الله عليه وآله)، وقالت للرسول: قل له (صلى الله عليه وآله): تقرأ عليك ابنتك السلام، وتقول: اجعل هذا في سبيل الله. فلما أتاه وخبره، قال (صلى الله عليه وآله): فعلت فداها أبوها - ثلاث مرات - ليست الدنيا من محمد ولا من آل محمد، ولو كانت الدنيا تعدل عند الله من الخير جناح بعوضة ما أسقى منها كافرا شربة ماء ثم قام فدخل عليها.
IsnādAl-Hasan ibn Muhammad ibn Sa'îd al-Hâshimî al-Kûfî nous a rapporté, disant : Ja'far ibn Muhammad ibn Ja'far al-'Alawî al-Hasanî nous a rapporté, disant : Muhammad ibn 'Alî ibn Khalaf al-'Attâr nous a rapporté, disant : Hasan ibn Sâlih ibn Abî al-Aswad nous a rapporté, disant : Abû Ma'shar nous a rapporté, d'après Muhammad ibn Qays, qui dit :
Le Prophète (sawa), lorsqu'il revenait d'un voyage, commençait par rendre visite à Fâtima (as) et entrait chez elle, prolongeant son séjour auprès d'elle. Or, un jour, il partit en voyage, et Fâtima (as) confectionna deux bracelets d'argent, un collier, deux boucles d'oreilles et un rideau pour la porte de la maison, en préparation du retour de son père et de son époux (alayhimâ al-salâm). Lorsque l'Envoyé d'Allah (sawa) arriva, il entra chez elle ; ses Compagnons restèrent alors à la porte, ne sachant s'ils devaient attendre ou partir, en raison de la longueur de son séjour auprès d'elle. Puis l'Envoyé d'Allah (sawa) sortit vers eux, et la colère se lisait sur son visage, jusqu'à ce qu'il s'assît près du minbar. Fâtima (as) pensa alors que l'Envoyé d'Allah (sawa) avait agi ainsi à cause de ce qu'il avait vu : les deux bracelets, le collier, les deux boucles d'oreilles et le rideau. Elle ôta alors son collier, ses boucles d'oreilles et ses bracelets, et décrocha le rideau, puis les envoya à l'Envoyé d'Allah (sawa) en disant au messager : « Dis-lui (sawa) : Ta fille te transmet le salâm et dit : Mets cela dans la voie d'Allah. » Lorsque le messager vint le lui annoncer, il dit (sawa) : « Elle a bien fait, que son père soit son rachat ! » — trois fois — « Le monde-bas n'appartient ni à Muhammad ni à la famille de Muhammad. Et si le monde-bas valait aux yeux d'Allah, en termes de bien, l'équivalent d'une aile de moustique, Il n'en aurait pas abreuvé un mécréant d'une gorgée d'eau. » Puis il se leva et entra chez elle.
قال: لما وافى أبو الحسن الرضا (عليه السلام) نيسابور، وأراد أن يرحل منها إلى المأمون، اجتمع إليه أصحاب الحديث، فقالوا له: يا بن رسول الله، ترحل عنا ولا تحدثنا بحديث فنستفيده منك، وقد كان قعد في العمارية فأطلع رأسه، وقال: سمعت أبي موسى بن جعفر يقول: سمعت أبي جعفر بن محمد يقول: سمعت أبي محمد بن علي يقول: سمعت أبي علي بن الحسين يقول: سمعت أبي الحسين بن علي يقول: سمعت أبي أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليهم السلام) يقول: سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: سمعت جبرئيل (عليه السلام) يقول: سمعت الله عز وجل يقول: لا إله إلا الله حصني، فمن دخل حصني أمن عذابي. فلما مرت الراحلة نادانا: بشروطها، وأنا من شروطها.
IsnādMuhammad ibn Mûsâ ibn al-Mutawakkil (rahimahu Llâh) nous a rapporté, disant : 'Alî ibn Ibrâhîm nous a rapporté, de son père, de Yûsuf ibn 'Aqîl, d'Ishâq ibn Râhawayh
Il dit : Lorsque Abû al-Hasan al-Ridâ (as) arriva à Nîshâpûr et qu'il voulut en partir pour rejoindre al-Ma'mûn, les gens de hadith se rassemblèrent autour de lui et lui dirent : 'Ô fils du Messager de Dieu, tu nous quittes sans nous transmettre un hadith dont nous pourrions tirer profit !' Or il se trouvait dans une litière fermée (al-'amâriyya) ; il sortit la tête et dit : 'J'ai entendu mon père Mûsâ ibn Ja'far (as) dire : j'ai entendu mon père Ja'far ibn Muhammad (as) dire : j'ai entendu mon père Muhammad ibn 'Alî (as) dire : j'ai entendu mon père 'Alî ibn al-Husayn (as) dire : j'ai entendu mon père al-Husayn ibn 'Alî (as) dire : j'ai entendu mon père Amîr al-Mu'minîn 'Alî ibn Abî Tâlib (as) dire : j'ai entendu le Messager de Dieu (sawa) dire : j'ai entendu Jibrîl (as) dire : j'ai entendu Dieu — Puissant et Majestueux — dire : Lâ ilâha illâ Llâh est Ma forteresse ; quiconque entre dans Ma forteresse est à l'abri de Mon châtiment.' Puis, lorsque la monture s'éloigna, il nous interpella : 'Avec ses conditions — et je suis l'une de ses conditions.'
قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): خلقت أنا وعلي من نور واحد.
IsnādMuhammad ibn 'Umar al-Hâfiz al-Baghdâdî nous a rapporté, disant : Abû Muhammad al-Hasan ibn 'Abd Allâh ibn Muhammad ibn 'Alî ibn al-'Abbâs al-Tamîmî al-Râzî m'a rapporté, disant : Mon père m'a rapporté, disant : Mon seigneur 'Alî ibn Mûsâ al-Ridâ (as) m'a rapporté, disant : Mon père Mûsâ ibn Ja'far (as) m'a rapporté, disant : Mon père Ja'far ibn Muhammad (as) m'a rapporté, disant : Mon père Muhammad ibn 'Alî (as) m'a rapporté, disant : Mon père 'Alî ibn al-Husayn (as) m'a rapporté, disant : Mon père al-Husayn ibn 'Alî (as) m'a rapporté, disant : Mon père 'Alî ibn Abî Tâlib (as) m'a rapporté
Le Messager de Dieu (sawa) a dit : « 'Alî et moi avons été créés à partir d'une seule et même lumière. »
خلق الله عز وجل مائة ألف نبي وأربعة وعشرين ألف نبي أنا أكرمهم على الله ولا فخر، وخلق الله عز وجل مائة ألف وصي وأربعة وعشرين ألف وصي فعلي أكرمهم على الله وأفضلهم.
Isnād[Chaîne principale :] Muhammad ibn Ahmad ibn al-Husayn ibn Yusuf al-Baghdadi al-Warraq nous a rapporté, disant : 'Ali ibn Muhammad ibn 'Anbasa, client affranchi d'al-Rashid, nous a rapporté, disant : Darim ibn Qabisa ibn Nahshal ibn Majma' al-San'ani nous a rapporté, disant : 'Ali ibn Musa al-Rida (as) nous a rapporté, disant : Mon père Musa ibn Ja'far (as) m'a rapporté, de son père Ja'far ibn Muhammad (as), de son père Muhammad ibn 'Ali (as), de son père 'Ali ibn al-Husayn (as), de son père al-Husayn ibn 'Ali (as), du Commandeur des croyants 'Ali ibn Abi Talib (as), du Prophète (sawa). [Chaîne secondaire :] Le Shaykh a dit : Muhammad ibn Ahmad al-Baghdadi al-Warraq m'a également rapporté ce hadith, disant : 'Ali ibn Muhammad, client affranchi d'al-Rashid, nous a rapporté, disant : Darim ibn Qabisa m'a rapporté, disant : 'Abd Allah ibn Muhammad ibn Sulayman ibn 'Abd Allah ibn al-Hasan m'a rapporté, de son père, de son grand-père, de Zayd ibn 'Ali (as), de son père 'Ali ibn al-Husayn (as), de son père (as), du Commandeur des croyants 'Ali ibn Abi Talib (as), du Prophète (sawa)
Allah (Puissant et Majestueux) a créé cent vingt-quatre mille prophètes — et je suis le plus noble d'entre eux auprès d'Allah, sans orgueil de ma part. Et Allah (Puissant et Majestueux) a créé cent vingt-quatre mille successeurs (awsiyâ'), et 'Ali est le plus noble d'entre eux auprès d'Allah et le plus méritant.