IsnādJa'far ibn 'Ali ibn al-Hasan ibn 'Ali ibn 'Abd Allah ibn al-Mughira al-Kufi a rapporté : Mon grand-père al-Hasan ibn 'Ali a raconté d'après son grand-père 'Abd Allah ibn al-Mughira, qui a dit : al-Hasan ibn 'Ali ibn Yusuf a rapporté d'après 'Amr ibn Jami', d'après al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad, d'après son père, d'après ses ancêtres (que la paix soit sur eux), qui a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui et sa famille) a dit : Quiconque souhaite rencontrer Allah Puissant et Majestueux le Jour de la Résurrection avec dans son registre l'attestation qu'il n'y a de divinité qu'Allah et que je suis le Messager d'Allah, et que les huit portes du Paradis lui soient ouvertes, et qu'on lui dise : Ô ami d'Allah, entre par celle que tu veux, qu'il dise au matin : Louange à Allah qui a fait disparaître la nuit par Sa puissance et a fait venir le jour par Sa miséricorde, une création nouvelle. Bienvenue aux deux gardiens, et qu'Allah les salue(1), eux les deux scribes. Qu'il se tourne vers sa droite, puis vers sa gauche, et dise : Écrivez : Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. J'atteste qu'il n'y a de divinité qu'Allah, Lui seul, sans associé, et que Muhammad est Son serviteur et Son Messager. Et j'atteste que l'Heure viendra sans aucun doute, et qu'Allah ressuscitera ceux qui sont dans les tombes. Sur cela je vis, sur cela je meurs, et sur cela je serai ressuscité si Allah le veut. Ô Allah, transmets à Muhammad et à sa famille le salut de ma part(2).
4 - حدثنا محمد بن إبراهيم، قال: حدثنا أبو جعفر محمد بن جرير الطبري، قال: حدثنا أبو محمد الحسن بن عبد الواحد الخزاز، قال: حدثني إسماعيل ابن علي السندي، عن منيع بن الحجاج، عن عيسى بن موسى، عن جعفر الاحمر، عن أبي جعفر محمد بن علي الباقر (عليه السلام) قال: سمعت جابر بن عبد الله الانصاري يقول: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إذا كان يوم القيامة تقبل ابنتي فاطمة على ناقة من نوق الجنة مدبجت (3) الجنين، خطامها من لؤلؤ رطب، قوائمها من الزمرد الاخضر، ذنبها من المسك الاذفر، عيناها ياقوتتان حمراوان، عليها قبة من نور يرى ظاهرها من باطنها، وباطنها من ظاهرها، داخلها عفو الله، وخارجها رحمة الله، على رأسها تاج من نور، للتاج سبعون ركنا، كل ركن مرصع بالدر والياقوت، يضئ كما يضئ الكوكب الدري في افق السماء، وعن يمينها سبعون ألف ملك، وعن شمالها سبعون ألف ملك،، وجبرئيل آخذ بخطام الناقة، ينادي بأعلى صوته: غضوا أبصاركم حتى تجوز فاطمة بنت محمد. فلا يبقى يومئذ نبي ولا رسول ولا صديق ولا شهيد، إلا غضوا أبصارهم حتى تجوز فاطمة بنت محمد، فتسير حتى تحاذي عرش ربها جل جلاله، فتزج (1) بنفسها عن ناقتها وتقول: إلهي وسيدي، احكم بيني وبين من ظلمني، اللهم احكم بيني وبين من قتل ولدي. فإذا النداء من قبل الله جل جلاله: يا حبيبتي وابنة حبيبي، سليني تعطى، واشفعي تشفعي، فوعزتي وجلالي لاجازني ظلم ظالم. فتقول: إلهي وسيدي ذريتي وشيعتي وشيعة ذريتي، ومحبي ومحبي ذريتي. فإذا النداء من قبل الله جل جلاله: أين ذرية فاطمة وشيعتها ومحبوها ومحبو ذريتها؟ فيقبلون وقد أحاط بهم ملائكة الرحمة، فتقدمهم فاطمة حتى تدخلهم الجنة (2).
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Ibrāhīm, qui a dit : nous a rapporté Abū Jaʿfar Muhammad ibn Jarīr al-Ṭabarī, qui a dit : nous a rapporté Abū Muhammad al-Ḥasan ibn ʿAbd al-Wāḥid al-Khazzāz, qui a dit : m’a rapporté Ismāʿīl ibn ʿAlī al-Sindī, d’après Munīʿ ibn al-Ḥajjāj, d’après ʿĪsā ibn Mūsā, d’après Jaʿfar al-Aḥmar, d’après Abū Jaʿfar Muhammad ibn ʿAlī al-Bāqir (que la paix soit sur lui)
Il a dit : J’ai entendu Jābir ibn ʿAbd Allāh al-Anṣārī dire : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : Au Jour de la Résurrection, ma fille Fāṭima viendra montée sur une chamelle des chameaux du Paradis, dont le fœtus est paré (3), son licou en perles fraîches, ses pattes en émeraude verte, sa queue en musc pur, ses yeux deux rubis rouges. Sur elle une coupole de lumière dont l’extérieur se voit de l’intérieur et l’intérieur de l’extérieur ; à l’intérieur, le pardon de Dieu, à l’extérieur, la miséricorde de Dieu. Sur sa tête une couronne de lumière, la couronne ayant soixante-dix branches, chaque branchage incrusté de perles et de rubis, rayonnant comme l’étoile brillante dans l’horizon du ciel. À sa droite soixante-dix mille anges, à sa gauche soixante-dix mille anges, et Gabriel tenant le licou de la chamelle, criant à pleine voix : Baissez vos regards jusqu’à ce que passe Fāṭima fille de Muhammad. Il ne restera alors ni prophète, ni envoyé, ni véridique, ni martyr, sans qu’ils baissent leurs regards jusqu’à ce que passe Fāṭima fille de Muhammad. Elle avance jusqu’à se trouver en face du Trône de son Seigneur — que Sa majesté soit glorifiée —, se jette (1) à bas de sa chamelle et dit : Mon Dieu, mon Maître, juge entre moi et celui qui m’a opprimée. Ô Dieu, juge entre moi et celui qui a tué mon enfant. Alors l’appel vient de Dieu — que Sa majesté soit glorifiée — : Ô Ma bien-aimée, fille de Mon bien-aimé, demande-Moi, tu recevras ; intercède, tu seras exaucée ; par Ma puissance et Ma majesté, Je ne laisserai jamais l’oppression d’un oppresseur. Elle dit alors : Mon Dieu, mon Maître, ma descendance, mes partisans (shīʿa), les partisans de ma descendance, ceux qui m’aiment et ceux qui aiment ma descendance. Alors l’appel vient de Dieu — que Sa majesté soit glorifiée — : Où sont la descendance de Fāṭima, ses partisans, ceux qui l’aiment et ceux qui aiment sa descendance ? Ils viennent, entourés par les anges de la miséricorde, et Fāṭima les précède jusqu’à les faire entrer au Paradis (2).
Quiconque aime monter sur le vaisseau du salut, se cramponner à l’anse la plus solide et s’attacher à la corde solide de Dieu, qu’il prenne pour allié ‘Alī après moi, qu’il soit hostile à son ennemi, et qu’il suive les Imams guides issus de sa descendance. Car ils sont mes successeurs, mes exécuteurs testamentaires et les preuves de Dieu sur les créatures après moi, les maîtres de ma communauté et les conducteurs des pieux vers le Paradis. Leur parti est mon parti, et mon parti est le parti de Dieu, et le parti de leurs ennemis est le parti de Satan.