17 - حدثنا محمد بن علي ماجيلويه (رحمه الله)، قال: حدثني علي بن إبراهيم، عن أبيه إبراهيم بن هاشم، عن أبي الصلت الهروي، قال: بينا أنا واقف بين يدي أبي الحسن علي بن موسى الرضا (عليه السلام) إذ قال لي: يا أبا الصلت، ادخل هذه القبة التي فيها قبر هارون فأتني بتراب من أربع جوانبها. قال: فمضيت فأتيت به، فلما مثلت بين يديه قال لي: ناولني من هذا التراب، وهو من عند الباب، فناولته، فأخذه وشمه، ثم رمى به، ثم قال: سيحفر لي ها هنا قبر، وتظهر صخرة، لو جمع عليها كل معول بخراسان لم يتهيأ قلعها، ثم قال: في الذي عند الرجل والذي عند الرأس مثل ذلك، ثم قال: ناولني هذا التراب، فهو من تربتي. ثم قال: سيحفر لي في هذا الموضع، فتأمرهم أن يحفروا لي سبع مراقي إلى أسفل، وأن يشق لي ضريحة، فإن أبوا إلا أن يلحدوا، فتأمرهم أن يجعلوا اللحد ذراعين وشبرا، فإن الله عز وجل سيوسعه لي ما شاء، فإذا فعلوا ذلك فإنك ترى عند رأسي نداوة، فتكلم بالكلام الذي أعلمك، فإنه ينبع الماء حتى يمتلئ اللحد، وترى فيه حيتانا صغارا فتفت لها الخبز الذي اعطيك فإنها تلتقطه، فإذا لم يبق منه شئ خرجت منه حوتة كبيرة، فالتقطت الحيتان الصغار حتى لا يبقى منها شئ، ثم تغيب، فإذا غابت فضع يدك على الماء، وتكلم بالكلام الذي أعلمك، فإنه ينضب ولا يبقى منه شئ، ولا تفعل ذلك إلا بحضرة المأمون. ثم قال (عليه السلام): يا أبا الصلت، غدا أدخل إلى هذا الفاجر، فإن أنا خرجت وأنا مكشوف الرأس فتكلم اكلمك، وإن خرجت وأنا مغطى الرأس فلا تكلمني. قال أبو الصلت: فلما أصبحنا من الغد لبس ثيابه وجلس في محرابه ينتظر، فبينا هو كذلك إذ دخل عليه غلام المأمون، فقال له: أجب أمير المؤمنين، فلبس نعله ورداءه وقام يمشي وأنا أتبعه، حتى دخل على المأمون وبين يديه طبق عليه عنب، وأطباق فاكهة بين يديه، وبيده عنقود عنب قد أكل بعضه وبقي بعضه، فلما أبصر بالرضا (صلوات الله عليه) وثب إليه وعانقه، وقبل ما بين عينيه، وأجلسه معه، ثم ناوله العنقود وقال: يا بن رسول الله، هل رأيت (1) عنبا أحسن من هذا. فقال له: الرضا (عليه السلام): ربما كان عنبا حسنا يكون من الجنة. فقال له: كل منه. فقال له الرضا (عليه السلام): أو تعفيني منه؟ فقال: لا بد من ذلك، ما يمنعك منه، لعلك تتهمنا بشئ؟ فتناول العنقود فأكل منه، ثم ناوله فأكل منه الرضا (عليه السلام) ثلاث حبات ثم رمى به وقام، فقال له المأمون: إلى أين؟ قال: إلى حيث وجهتني. وخرج (عليه السلام) مغطى الرأس، فلم أكلمه حتى دخل الدار، فأمر أن يغلق الباب فأغلق، ثم نام على فراشه، فمكثت واقفا في صحن الدار مهموما محزونا، فبينا أنا كذلك إذ دخل علي شاب حسن الوجه قطط الشعر، أشبه الناس بالرضا (عليه السلام)، فبادرت إليه فقلت له: من أين دخلت والباب مغلق؟ فقال لي: الذي جاء بي من المدينة في هذا الوقت، هو الذي أدخلني الدار والباب مغلق. فقلت له: ومن أنت؟ فقال لي: أنا حجة الله عليك يا أبا الصلت، أنا محمد بن علي. ثم مضى نحو أبيه (عليهم السلام)، فدخل وأمرني بالدخول معه، فلما نظر إليه الرضا (عليه السلام) وثب إليه وعانقه وضمه إلى صدره وقبل ما بين عينيه، ثم سحبه سحبا إلى فراشه (2)، وأكب عليه محمد بن علي (عليهما السلام) يقبله ويساره بشئ لم أفهمه، ورأيت على شفتي الرضا (عليه السلام) زبدا أشد بياضا من الثلج، ورأيت أبا جعفر يلحسه بلسانه، ثم أدخل يده بين ثوبه وصدره، فاستخرج منه شيئا شبيها بالعصفور، فابتلعه أبو جعفر (عليه السلام)، ومضى الرضا (عليه السلام). فقال أبو جعفر (عليه السلام): قم يا أبا الصلت فأتني بالمغتسل والماء من الخزانة، فقلت: ما في الخزانة مغتسل ولا ماء! فقال: ائتمر بما آمرك (1) به. فدخلت الخزانة فإذا فيها مغتسل وماء، فأخرجته وشمرت ثيابي لاغسله معه، فقال لي: تنح يا أبا الصلت، فإن لي من يعينني غيرك، فغسله، ثم قال لي: ادخل الخزانة فاخرج إلي السفط الذي فيه كفنه وحنوطه، فدخلت فإذا أنا بسفط لم أره في تلك الخزانة، فحملته إليه، فكفنه وصلى عليه، ثم قال: أئتني بالتابوت، فقلت: أمضي إلى النجار حتى يصلح تابوتا. قال: قم فإن في الخزانة تابوتا، فدخلت الخزانة فإذا تابوت لم أره قط، فأتيته به، فأخذ الرضا (عليه السلام)، بعد أن كان صلى عليه، فوضعه في التابوت وصف قدميه، وصلى ركعتين لم يفرغ منهما حتى علا التابوت وانشق السقف، فخرج منه التابوت ومضى. فقلت: يا بن رسول الله، الساعة يجيئنا المأمون فيطالبني بالرضا (عليه السلام)، فما أصنع؟ فقال: اسكت، فإنه سيعود، يا أبا الصلت، ما من نبي يموت في المشرق ويموت وصيه بالمغرب إلا جمع الله عز وجل بين أرواحهما وأجسادهما، فما تم الحديث حتى انشق السقف ونزل التابوت، فقام (عليه السلام) فاستخرج الرضا (عليه السلام) من التابوت، ووضعه على فراشه، كأنه لم يغسل ولم يكفن، وقال: يا أبا الصلت، قم فافتح الباب للمأمون. ففتحت الباب، فإذا المأمون والغلمان بالباب، فدخل باكيا حزينا قد شق جيبه، ولطم رأسه، وهو يقول: يا سيداه، فجعت بك يا سيدي، ثم دخل وجلس عند رأسه، وقال: خذوا في تجهيزه، فمر بحفر القبر، فحضرت الموضع، وظهر كل شئ على ما وصفه الرضا (عليه السلام)، فقال بعض جلسائه: ألست تزعم أنه إمام؟ قال: نعم. لا يكون الامام إلا مقدم الرأس، فأمر أن يحفر له في القبلة، فقلت: أمرني أن أحفر له سبع مراقي، وأن أشق له ضريحة، فقال: انتهوا إلى ما يأمركم به أبو الصلت سوى الضريحة، ولكن يحفر له ويلحد، فلما رأى ما ظهر من النداوة والحيتان وغير ذلك، قال المأمون: لم يزل الرضا (عليه السلام) يرينا عجائبه في حياته حتى أراناها بعد وفاته. فقال له وزير كان معه، أتدري ما أخبرك به الرضا؟ قال: لا. قال: إنه أخبرك أن ملككم بني العباس مع كثرتكم وطول مدتكم مثل هذه الحيتان، حتى إذا فنيت آجالكم، وانقطعت آثاركم، وذهبت دولتكم سلط الله تبارك وتعالى عليكم رجلا منا فأفناكم عن آخركم. قال له: صدقت. ثم قال لي: يا أبا الصلت، علمني الكلام الذي تكلمت به. قلت: والله لقد نسيت الكلام من ساعتي، وقد كنت صدقت. فأمر بحبسي، ودفن الرضا (عليه السلام)، فحبست سنة، وضاق علي الحبس، وسهرت الليل، فدعوت الله عز وجل بدعاء ذكرت فيه محمدا وآل محمد (عليهم السلام)، وسألت الله بحقهم أن يفرج عني. فلم استتم الدعاء حتى دخل علي محمد بن علي (عليهما السلام)، فقال لي: يا أبا الصلت، ضاق صدرك؟ فقلت: إي والله. قال: قم فاخرج، ثم ضرب يده إلى القيود التي كانت علي ففكها، وأخذ بيدي، وأخرجني من الدار، والحسرة والغلمة يرونني، فلم يستطيعوا أن يكلموني، وخرجت من باب الدار، ثم قال: امض في ودائع الله، فإنك لم تصل إليه، ولا يصل إليك أبدا. قال أبو الصلت: فلم ألتق مع المأمون إلى هذا الوقت (1).
Isnād17 - Nous a rapporté Muhammad ibn ʿAlī Mājīlawayh (que Dieu lui fasse miséricorde), a dit : m’a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm, de son père Ibrāhīm ibn Hāshim, d’Abū aṣ-Ṣalt al-Harawī,
Il a dit : Alors que je me tenais devant Abū l-Ḥasan ʿAlī ibn Mūsā ar-Riḍā (que la paix soit sur lui), il me dit : Ô Abā Ṣalt, entre dans cette coupole où se trouve la tombe de Hārūn et apporte-moi de la terre de ses quatre côtés. Il dit : Je partis et l’apportai. Lorsque je me tins devant lui, il me dit : Donne-moi de cette terre, celle qui est près de la porte. Je la lui donnai. Il la prit, la huma, puis la jeta, et dit : On creusera ici ma tombe, et un rocher apparaîtra ; si l’on rassemblait contre lui toutes les pioches du Khurāsān, on ne pourrait l’arracher. Puis il dit : Il en sera de même pour celle qui est près des pieds et celle qui est près de la tête. Puis il dit : Donne-moi cette terre, car elle est de ma terre (turba). Puis il dit : On creusera pour moi dans cet endroit ; ordonne-leur de creuser sept degrés vers le bas, et de me tailler une tombe à niche (ḍarīḥa). S’ils refusent et insistent pour une tombe latérale (laḥd), ordonne-leur de faire le laḥd de deux coudées et un empan, car Dieu, Puissant et Majestueux, l’élargira pour moi comme Il voudra. Lorsqu’ils auront fait cela, tu verras une humidité près de ma tête ; récite alors les paroles que je t’apprendrai, et l’eau jaillira jusqu’à remplir le laḥd, et tu y verras de petits poissons ; alors émiette pour eux le pain que je te donnerai, et ils le mangeront. Lorsqu’il n’en restera plus, un grand poisson sortira, attrapera les petits poissons jusqu’à ce qu’il n’en reste aucun, puis disparaîtra. Lorsqu’il aura disparu, pose ta main sur l’eau, récite les paroles que je t’apprendrai, et elle se tarira sans qu’il n’en reste rien. Ne fais cela qu’en présence d’al-Ma’mūn. Puis il (que la paix soit sur lui) dit : Ô Abā Ṣalt, demain j’entrerai chez cet impie. Si je sors la tête découverte, parle et je te parlerai ; mais si je sors la tête couverte, ne me parle pas. Abū Ṣalt dit : Le lendemain matin, il revêtit ses habits et s’assit dans son oratoire (miḥrāb) en attendant. Alors qu’il était ainsi, le serviteur d’al-Ma’mūn entra chez lui et lui dit : Réponds à l’ordre du Commandeur des croyants. Il chaussa ses sandales, mit son manteau, se leva et marcha, moi le suivant, jusqu’à ce qu’il entre chez al-Ma’mūn. Devant ce dernier se trouvait un plateau de raisins et d’autres plats de fruits, et il tenait une grappe de raisin dont il avait mangé une partie et dont il restait une partie. Lorsqu’il vit ar-Riḍā (les bénédictions de Dieu soient sur lui), il se leva d’un bond, l’embrassa, l’étreignit, embrassa l’espace entre ses yeux, le fit asseoir à ses côtés, puis lui tendit la grappe et dit : Ô fils du Messager de Dieu, as-tu jamais vu un raisin plus beau que celui-ci ? Ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) lui dit : Il se peut qu’un beau raisin vienne du Paradis. Il lui dit : Manges-en. Ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) lui dit : Ne pourrais-tu m’en dispenser ? Il dit : Il le faut absolument ; qu’est-ce qui t’en empêche ? Ne va pas nous soupçonner de quelque chose ! Il prit alors la grappe et en mangea, puis la tendit à ar-Riḍā, qui en mangea trois grains, puis la jeta et se leva. Al-Ma’mūn lui dit : Où vas-tu ? Il dit : Là où tu m’as envoyé. Et il sortit (que la paix soit sur lui) la tête couverte. Je ne lui parlai donc pas jusqu’à ce qu’il rentre à la maison. Il ordonna de fermer la porte, et on la ferma. Puis il dormit sur sa couche. Je restai debout dans la cour, soucieux et triste. Alors que j’étais ainsi, un jeune homme au beau visage, aux cheveux bouclés, ressemblant le plus à ar-Riḍā (que la paix soit sur lui), entra chez moi. Je me précipitai vers lui et lui dis : D’où es-tu entré alors que la porte est fermée ? Il me dit : Celui qui m’a fait venir de Médine en ce moment est Celui qui m’a fait entrer dans la maison alors que la porte est fermée. Je lui dis : Et qui es-tu ? Il me dit : Je suis le Hujja (Preuve) de Dieu sur toi, ô Abā Ṣalt ; je suis Muḥammad ibn ʿAlī. Puis il se dirigea vers son père (que la paix soit sur eux), entra et m’ordonna d’entrer avec lui. Lorsque ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) le vit, il se leva d’un bond, l’embrassa, le serra contre sa poitrine, embrassa l’espace entre ses yeux, puis le tira doucement vers sa couche. Muḥammad ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) se pencha sur lui, l’embrassant et lui parlant à l’oreille de choses que je ne compris pas. Je vis sur les lèvres d’ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) une écume plus blanche que la neige, et je vis Abū Jaʿfar la lécher avec sa langue. Puis il mit sa main entre le vêtement et la poitrine d’ar-Riḍā et en sortit quelque chose de semblable à un moineau, qu’Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) avala. Puis ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) s’en alla. Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dit : Lève-toi, ô Abā Ṣalt, et apporte-moi le bassin (al-mughtasal) et de l’eau du cellier. Je dis : Il n’y a dans le cellier ni bassin ni eau ! Il dit : Exécute ce que je t’ordonne. J’entrai dans le cellier et j’y trouvai un bassin et de l’eau. Je les sortis et retroussai mes vêtements pour le laver avec lui. Il me dit : Éloigne-toi, ô Abā Ṣalt, car j’ai quelqu’un d’autre que toi pour m’aider. Il le lava, puis me dit : Entre dans le cellier et sors-moi le panier (as-sufṭ) qui contient son linceul et ses aromates (ḥanūṭ). J’entrai et trouvai un panier que je n’avais jamais vu dans ce cellier. Je le portai à lui, il l’enveloppa du linceul et pria sur lui, puis dit : Apporte-moi le cercueil. Je dis : Dois-je aller chez le charpentier pour qu’il prépare un cercueil ? Il dit : Lève-toi, il y a un cercueil dans le cellier. J’entrai dans le cellier et j’y trouvai un cercueil que je n’avais jamais vu. Je l’apportai à lui. Il prit ar-Riḍā (que la paix soit sur lui), après avoir prié sur lui, le plaça dans le cercueil, aligna ses pieds, pria deux rakʿa, et avant même qu’il ne les eût terminées, le cercueil s’éleva, le plafond se fendit, le cercueil sortit par là et s’en alla. Je dis : Ô fils du Messager de Dieu, dans un instant al-Ma’mūn viendra à nous et me réclamera ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) ; que dois-je faire ? Il dit : Tais-toi, car il va revenir. Ô Abā Ṣalt, il n’est aucun prophète qui meure à l’Orient et dont l’exécuteur testamentaire (waṣī) meure à l’Occident sans que Dieu, Puissant et Majestueux, ne rassemble leurs âmes et leurs corps. Il n’eut pas fini de parler que le plafond se fendit et le cercueil descendit. Il (que la paix soit sur lui) se leva, sortit ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) du cercueil et le posa sur sa couche, comme s’il n’avait été ni lavé ni enveloppé, et dit : Ô Abā Ṣalt, lève-toi et ouvre la porte à al-Ma’mūn. J’ouvris la porte, et voilà qu’al-Ma’mūn et ses serviteurs étaient à la porte. Il entra, pleurant et triste, ayant déchiré le col de sa chemise et se frappant la tête, disant : Ô mon maître ! Je suis affligé par toi, ô mon seigneur ! Puis il entra, s’assit à la tête (d’ar-Riḍā) et dit : Procédez à sa préparation funéraire. Il ordonna de creuser la tombe. Je me rendis sur place, et tout apparut comme ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) l’avait décrit. Un de ses courtisans dit : Ne prétends-tu pas qu’il est un imam ? Il dit : Oui. (Le courtisan dit :) L’imam ne doit-il pas avoir la tête placée en avant (dans la tombe) ? Il ordonna donc de creuser pour lui du côté de la qibla. Je dis : Il m’a ordonné de creuser sept degrés et de lui tailler une ḍarīḥa. Il dit : Obéissez à ce qu’Abū Ṣalt vous ordonne, sauf pour la ḍarīḥa ; creusez-lui plutôt un laḥd. Lorsqu’il vit l’humidité, les poissons et le reste, al-Ma’mūn dit : Ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) n’a cessé de nous montrer ses prodiges (ʿajā’ib) de son vivant, jusqu’à nous les montrer après sa mort. Un vizir qui était avec lui lui dit : Sais-tu ce qu’ar-Riḍā t’a annoncé ? Il dit : Non. Il dit : Il t’a annoncé que votre royaume, les Banū l-ʿAbbās, avec votre multitude et la longueur de votre durée, est semblable à ces poissons, jusqu’à ce que vos termes s’épuisent, vos traces s’effacent et votre État disparaisse ; alors Dieu, Béni et Très-Haut, fera régner sur vous un homme de notre famille qui vous anéantira jusqu’au dernier. Il lui dit : Tu as dit vrai. Puis il me dit : Ô Abā Ṣalt, enseigne-moi les paroles que tu as prononcées. Je dis : Par Dieu, j’ai oublié les paroles à cet instant même, et pourtant j’avais dit vrai. Il ordonna alors de m’emprisonner. On enterra ar-Riḍā (que la paix soit sur lui). Je fus emprisonné un an. La prison devint étroite pour moi, et je passai les nuits sans sommeil. J’invoquai Dieu, Puissant et Majestueux, par une prière où je mentionnai Muḥammad et la Famille de Muḥammad (que la paix soit sur eux), et je demandai à Dieu par leur droit de me délivrer. Je n’eus pas fini la prière que Muḥammad ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) entra chez moi et me dit : Ô Abā Ṣalt, ton cœur s’est-il resserré ? Je dis : Oui, par Dieu ! Il dit : Lève-toi et sors. Puis il porta la main aux chaînes qui étaient sur moi, les défit, prit ma main et me fit sortir de la maison, tandis que les gardes et les serviteurs me voyaient sans pouvoir me parler. Je sortis par la porte de la maison, puis il dit : Va sous la protection de Dieu (amān Allāh) ; tu ne l’atteindras jamais, et il ne t’atteindra jamais. Abū Ṣalt dit : Et je n’ai plus rencontré al-Ma’mūn jusqu’à ce jour.