Chapitre
18 / 18 vérifiés · 100%
قال: قال أبو عبد الله الصادق (عليه السلام) لرجل من أصحابه: ألا أخبرك كيف كان سبب إسلام سلمان وأبي ذر (رحمة الله عليهما)؟ فقال الرجل وأخطأ: أما إسلام سلمان فقد علمت، فأخبرني كيف كان سبب إسلام أبي ذر. فقال أبو عبد الله الصادق (عليه السلام): إن أبا ذر (رحمة الله عليه) كان في بطن مر يرعى غنما له، إذ جاء ذئب عن يمين غنمه، فهش أبو ذر بعصاه عليه، فجاء الذئب عن يسار غنمه، فهش أبو ذر بعصاه عليه، ثم قال له: والله ما رأيت ذئبا أخبث منك ولا شرا. فقال الذئب: شر - والله - مني أهل مكة، بعث الله إليهم نبيا فكذبوه وشتموه. فوقع كلام الذئب في أذن أبي ذر، فقال لاخته: هلمي مزودي وإداوتي وعصاي، ثم خرج يركض حتى دخل مكة، فإذا هو بحلقة مجتمعين، فجلس إليهم، فإذا هم يشتمون النبي (صلى الله عليه وآله) يسبونه كما قال الذئب، فقال أبو ذر: هذا والله ما أخبرني به الذئب، فما زالت هذه حالتهم، حتى إذا كان آخر النهار وأقبل أبو طالب، قال بعضهم لبعض: كفوا فقد جاء عمه، فلما دنا منهم أكرموه وعظموه، فلم يزل أبو طالب متكلمهم وخطيبهم إلى أن تفرقوا. فلما قام أبو طالب تبعته، فالتفت إلي، فقال: ما حاجتك؟ فقلت: هذا النبي المبعوث فيكم. قال: وما حاجتك إليه؟ فقال له أبو ذر: أؤمن به وأصدقه، ولا يأمرني بشئ إلا أطعته. فقال أبو طالب: تشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا رسول الله؟ قال: فقلت: نعم، أشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا رسول الله. قال: فقال: إذا كان غدا في هذه الساعة فائتني. قال: فلما كان من الغد جاء أبو ذر، فإذا الحلقة مجتمعون، وإذا هم يسبون النبي (صلى الله عليه وآله) ويشتمونه كما قال الذئب، فجلس معهم حتى أقبل أبو طالب، فقال بعضهم لبعض: كفوا فقد جاء عمه، فكفوا، فجاء أبو طالب فجلس، فما زال متكلمهم وخطيبهم إلى أن قام. فلما قام تبعه أبو ذر، فالتفت إليه أبو طالب فقال: ما حاجتك؟ فقال: هذا النبي المبعوث فيكم. قال: وما حاجتك إليه؟ قال: فقال له: أؤمن به وأصدقه، ولا يأمرني بشئ إلا أطعته. فقال أبو طالب: تشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا رسول الله؟ فقال: نعم، أشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا رسول الله. قال: فرفعني إلى بيت فيه جعفر بن أبي طالب. قال: فلما دخلت سلمت، فرد علي السلام، ثم قال: ما حاجتك؟ قال: فقلت: هذا النبي المبعوث فيكم. قال: وما حاجتك إليه؟ قلت: أؤمن به وأصدقه، ولا يأمرني بشئ إلا أطعته. قال: تشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا رسول الله؟ قال: قلت: أشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا رسول الله. فرفعني إلى بيت فيه حمزة بن عبد المطلب، فلما دخلت سلمت، فرد علي السلام، ثم قال: ما حاجتك؟ فقلت: هذا النبي المبعوث فيكم. قال: وما حاجتك إليه؟ قلت: أو من به وأصدقه، ولا يأمرني بشئ إلا أطعته. قال: تشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا رسول الله؟ قال: قلت: أشهد أن لا إله إلا الله, وأن محمدا رسول الله. قال: فرفعني إلى بيت فيه علي بن أبي طالب (عليه السلام)، فلما دخلت سلمت، فرد علي السلام، ثم قال: ما حاجتك؟ قلت: هذا النبي المبعوث فيكم. قال: وما حاجتك إليه؟ قلت: أو من به وأصدقه، ولا يأمرني بشئ إلا أطعته. قال: تشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا رسول الله؟ قال: فقلت: أشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا رسول الله. قال: فرفعني إلى بيت فيه رسول الله (صلى الله عليه وآله)، وإذا هو نور على نور، فلما دخلت سلمت، فرد علي السلام، ثم قال: ما حاجتك؟ قلت: هذا النبي المبعوث فيكم. قال: وما حاجتك إليه؟ فقلت: أؤمن به وأصدقه، ولا يأمرني بشئ إلا أطعته. قال: تشهد أن لا إله إلا الله، وحده لا شريك له، وأن محمدا رسول الله؟ قلت: أشهد لا إله إلا الله، وحده لا شريك له، وأن محمدا رسول الله، فقال (صلى الله عليه وآله): أنا رسول الله. يا أبا ذر، انطلق إلى بلادك، فإنك تجد ابن عم لك قد مات، فخذ ماله، وكن بها حتى يظهر أمري. قال أبو ذر: فانطلقت إلى بلادي، فإذا ابن عم لي قد مات، وخلف مالا كثيرا في ذلك الوقت الذي أخبرني فيه رسول الله (صلى الله عليه وآله)، فاحتويت على ماله، وبقيت ببلادي حتى ظهر أمر رسول الله (صلى الله عليه وآله) فأتيته
IsnādLe vénérable Cheikh Abou Jaafar Muhammad ibn Ali ibn al-Hussein ibn Musa ibn Babawayh (qu'Allah lui accorde Sa satisfaction), nous a rapporté : Mon père et Muhammad ibn al-Hassan ibn Ahmad ibn al-Walid et Jaafar ibn Muhammad ibn Masrour (qu'Allah leur accorde Sa satisfaction) nous ont rapporté, disant : Al-Hussein ibn Muhammad ibn Aamir, de son oncle Abdullah ibn Aamir, de Muhammad ibn Abou Umair, de Marazem ibn Hakim, d’Abou Basir.
Abou Abdallah as-Sadiq (as) dit à l’un de ses compagnons : « Ne te direz-je pas ce qui causa la conversion de Salman et Abou Dharr (qu'Allah leur fasse miséricorde) ? » L'homme répondit, se trompant : « Quant à la conversion de Salman, je la connais, mais informe-moi de ce qui causa la conversion d'Abou Dharr. » Abou Abdallah as-Sadiq (as) dit : « Abou Dharr (qu'Allah lui fasse miséricorde) était dans le désert gardant ses moutons lorsqu’un loup s’approcha par la droite de son troupeau. Abou Dharr le chassa avec son bâton, puis le loup revint par la gauche du troupeau. Abou Dharr le chassa à nouveau et dit : 'Par Allah, je n’ai jamais vu un loup plus méchant et plus maléfique que toi.' Le loup répondit : 'Bonne foi – les habitants de la Mecque sont pires que moi. Allah a envoyé un prophète parmi eux, mais ils le démentent et le blasphèment.' Les paroles du loup résonnèrent à l'oreille d'Abou Dharr, qui dit à sa sœur : 'Apporte-moi mon sac de provisions, mon outre et mon bâton', puis il partit en courant jusqu’à La Mecque. Là-bas, il s’assit dans un cercle de personnes et les écouta injurier le Prophète (sawa), comme le loup l’avait dit. Abou Dharr pensa : 'C'est exactement ce que le loup m’avait dit'. Leur comportement continua ainsi jusqu'à ce qu’Abou Talib arrive. Les gens se dirent alors : 'Retenez vos paroles, voici son oncle.' Lorsqu'Abou Talib s’approcha, ils l’honorèrent et le respectèrent. Abou Talib prit la parole et discuta avec eux jusqu'à ce qu’ils se dispersent. Quand Abou Talib se leva, je le suivis. Il se tourna vers moi et dit : 'Quel est ton besoin ?' Je répondis : 'Ce prophète envoyé parmi vous.' Il demanda : 'Et que désires-tu de lui ?' Abou Dharr répondit : 'Je veux croire en lui et le certifier comme véridique, je n'obéirai qu'à ses ordres.' Abou Talib demanda : 'Attestes-tu qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est son messager ?' Je répondis : 'Oui, j’atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est son messager.' Il dit alors : 'Reviens demain à la même heure.' Le lendemain, Abou Dharr revint et s’aperçut que le cercle s’était réuni de nouveau, attaquant verbalement le Prophète (sawa). Il s’assit parmi eux jusqu'à ce qu’Abou Talib apparaisse. Les gens dirent à nouveau : 'Taisez-vous, c'est son oncle.' Alors ils se calmèrent, et Abou Talib s’assit, prenant de nouveau part aux discussions jusqu'à se lever. Quand Abou Talib se leva, je le suivis à nouveau. Il se tourna vers moi et demanda : 'Quel est ton besoin ?' Je dis : 'Ce prophète envoyé parmi vous.' Il demanda : 'Et que désires-tu de lui ?' Je répondis : 'Je veux croire en lui et le certifier comme véridique, je n'obéirai qu'à ses ordres.' Abou Talib demanda : 'Attestes-tu qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est son messager ?' Je répondis : 'Oui, j’atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est son messager.' Il m’envoya alors dans une maison où se trouvait Jaafar ibn Abou Talib. Lorsque j'entrai, je saluai, et il me répondit, puis demanda : 'Quel est ton besoin ?' Je dis : 'Ce prophète envoyé parmi vous.' Il demanda : 'Et que désires-tu de lui ?' Je répondis : 'Je veux croire en lui et le certifier comme véridique, je n'obéirai qu'à ses ordres.' Il demanda : 'Attestes-tu qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est son messager ?' Je répondis : 'Oui, j’atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est son messager.' Ensuite, il m’envoya dans une maison où se trouvait Hamza ibn Abd al-Muttalib. Lorsque j'entrai, je saluai, et il me répondit, puis demanda : 'Quel est ton besoin ?' Je dis : 'Ce prophète envoyé parmi vous.' Il demanda : 'Et que désires-tu de lui ?' Je répondis : 'Je veux croire en lui et le certifier comme véridique, je n'obéirai qu'à ses ordres.' Il demanda : 'Attestes-tu qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est son messager ?' Je répondis : 'Oui, j’atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est son messager.' Ensuite, il m’envoya dans une maison où se trouvait Ali ibn Abou Talib (as). Lorsque j'entrai, je saluai, et il me répondit, puis demanda : 'Quel est ton besoin ?' Je dis : 'Ce prophète envoyé parmi vous.' Il demanda : 'Et que désires-tu de lui ?' Je répondis : 'Je veux croire en lui et le certifier comme véridique, je n'obéirai qu'à ses ordres.' Il demanda : 'Attestes-tu qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est son messager ?' Je répondis : 'Oui, j’atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est son messager.' Ensuite, il m’envoya dans une maison où se trouvait le Messager d'Allah (sawa). La maison était éclatante de lumière, et lorsque j'entrai, je saluai, et il me répondit, puis demanda : 'Quel est ton besoin ?' Je répondis : 'Ce prophète envoyé parmi vous.' Il demanda : 'Et que désires-tu de lui ?' Je répondis : 'Je veux croire en lui et le certifier comme véridique, je n'obéirai qu'à ses ordres.' Il demanda : 'Attestes-tu qu’il n’y a de dieu qu’Allah, seul et sans associé, et que Muhammad est son messager ?' Je répondis : 'Oui, j’atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah, seul et sans associé, et que Muhammad est son messager.' Ensuite, il (sawa) dit : 'Je suis le Messager d'Allah. Ô Abou Dharr, retourne dans ta terre, car tu trouveras qu’un de tes cousins est mort. Prends son bien et reste là jusqu’à ce que mon ordre devienne manifeste.' Abou Dharr dit : 'Je suis retourné dans ma terre et, en effet, un de mes cousins était décédé, laissant beaucoup de biens au moment même que le Messager d'Allah (sawa) m'avait indiqué. J'ai pris son bien et suis resté dans ma terre jusqu'à ce que l'ordre du Messager d'Allah (sawa) devienne manifeste, puis je le rejoignis.'
شاهد الزور لا تزول قدماه حتى تجب له النار
IsnādMon père (rahimahu Allah) nous a rapporté, disant : Sa'd ibn 'Abd Allah nous a rapporté, d'après Ya'qûb ibn Yazîd, d'après Muhammad ibn Abî 'Umayr, d'après Hishâm ibn Sâlim, d'après Abû 'Abd Allah Ja'far ibn Muhammad al-Sâdiq (as)
Le faux témoin ne bougera pas de là où il se tient avant que le feu (de l'enfer) ne lui soit rendu obligatoire.
ما من رجل يشهد شهادة زور على مال رجل مسلم ليقطعه إلا كتب الله عز وجل له مكانه صكا إلى النار
IsnādMuhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walîd (rahimahu Llâh) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn al-Hasan al-Saffâr nous a rapporté, d'après Ahmad ibn Muhammad ibn 'Îsâ, d'après 'Alî ibn al-Hakam, d'après Abân al-Ahmar, d'après Sâlih ibn Maytham, d'après Abû Ja'far al-Bâqir (as)
Il n'est aucun homme qui témoigne un faux témoignage au sujet du bien d'un homme musulman afin de le lui dérober, sans qu'Allah ('azza wa jalla) n'inscrive à sa place un acte scellé [le conduisant] vers le Feu.
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): من كتم شهادة أو شهد بها ليهدر بها دم امرئ مسلم، أو ليزوي مال امرئ مسلم، أتى يوم القيامة ولوجهه ظلمة مد البصر، وفي وجهه كدوح، يعرفه الخلائق باسمه ونسبه، ومن شهد شهادة حق ليحيي بها حق امرئ مسلم، أتى يوم القيامة ولوجهه نور مد البصر، يعرفه الخلائق باسمه ونسبه. ثم قال أبو جعفر (عليه السلام): ألا ترى أن الله عز وجل يقول: (وأقيموا الشهادة لله)
IsnādMuhammad ibn Mûsâ ibn al-Mutawakkil (radi Allahu anhu) nous a rapporté, disant : 'Alî ibn al-Husayn al-Sa'd Âbâdî nous a rapporté, d'après Ahmad ibn Muhammad ibn Khâlid, d'après 'Abd al-Rahmân ibn Abî Najrân, d'après Abû Jamîla, d'après Jâbir ibn Yazîd al-Ju'fî, d'après Abû Ja'far Muhammad ibn 'Alî al-Bâqir (as), d'après ses ancêtres (as)
Il dit : Le Messager d'Allah (sawa) a dit : « Quiconque dissimule un témoignage, ou le délivre dans le but de faire verser le sang d'un homme musulman ou de lui dérober ses biens, se présentera au Jour de la Résurrection avec sur le visage une obscurité s'étendant à perte de vue, et sur ce visage des égratignures profondes (kadûh) — les créatures le reconnaîtront par son nom et sa lignée. Quiconque, en revanche, rend un témoignage juste afin de faire revivre le droit d'un homme musulman, se présentera au Jour de la Résurrection avec sur le visage une lumière s'étendant à perte de vue — les créatures le reconnaîtront par son nom et sa lignée. » Puis Abû Ja'far (as) ajouta : « Ne vois-tu pas qu'Allah (azza wa jalla) dit : (Et rendez le témoignage pour Allah) ? »
أنه مر على المقابر فقال: السلام عليكم يا أهل القبور من المؤمنين والمسلمين، يا أهل الديار، هل علمتم أن اليوم جمعة، فلما انصرف إلى منزله ونام وملكته عيناه، أتاه آت فقال: وعليك السلام يا أبا عبد الله، تكلمت فسمعنا، وسلمت فرددنا، وقلت: هل تعلمون أن اليوم جمعة، وقد علمنا ما تقول الطير في يوم الجمعة. قال: وما تقول الطير في يوم الجمعة؟ قال: تقول: قدوس قدوس، ربنا الرحمن الملك، ما يعرف عظمة ربنا من يحلف باسمه كاذبا.
IsnādAhmad ibn Muhammad ibn Yahyâ al-'Attâr (radi Allahu 'anhu) nous a rapporté en disant : mon père nous a rapporté en disant : Ahmad ibn Abî 'Abd Allâh al-Barqî nous a rapporté, d'après son père, d'après Muhammad ibn Sinân, d'après Abû al-Jârûd, d'après un homme de [la tribu de] 'Abd al-Qays, d'après Salmân (rahmat Allahi 'alayhi)
Qu'il [Salmân] passa un jour près des cimetières et dit : « La paix soit sur vous, ô gens des tombes, croyants et musulmans, ô gens des demeures [funèbres] ! Savez-vous qu'aujourd'hui c'est vendredi ? » Puis, lorsqu'il rentra chez lui, s'endormit et que le sommeil l'eut emporté, un visiteur [dans le songe] vint à lui et lui dit : « Et sur toi la paix, ô Abâ 'Abd Allâh ! Tu as parlé et nous t'avons entendu, tu as salué et nous avons répondu, et tu as dit : 'Savez-vous qu'aujourd'hui c'est vendredi ?' Or nous savons ce que disent les oiseaux le jour du vendredi. » Il [Salmân] dit : « Et que disent les oiseaux le jour du vendredi ? » Il [le visiteur] répondit : « Ils disent : Quddûs, Quddûs [Très Saint, Très Saint], notre Seigneur le Tout-Miséricordieux, le Roi ! Ne connaît pas la grandeur de notre Seigneur celui qui jure faussement par Son nom. »
إن الله تبارك وتعالى ليبغض المنفق سلعته بالايمان
IsnādAl-Husayn ibn Ahmad ibn Idrîs (qu'Allah soit satisfait de lui) nous a rapporté, disant : mon père nous a rapporté, disant : Muhammad ibn al-Husayn ibn Abî al-Khattâb nous a rapporté, d'après Hammâd ibn 'Îsâ, d'après al-Husayn ibn al-Mukhtâr, d'après Abû 'Abd Allâh Ja'far ibn Muhammad al-Sâdiq (que la paix soit sur lui)
En vérité, Allah — Béni et Très-Haut-Il — a en horreur celui qui écoule sa marchandise en usant du serment (par Allah).
قال: من حلف بالله فليصدق، ومن لم يصدق فليس من الله في شئ، ومن حلف له بالله فليرض، ومن لم يرض فليس من الله في شئ
IsnādEt par cette même chaîne de transmission, d'après Muhammad ibn al-Husayn ibn Abi al-Khattab, d'après 'Uthman ibn 'Isa, d'après Abu Ayyub al-Khazzaz, d'après Abu 'Abd Allah al-Sadiq (as)
Il a dit : « Quiconque jure par Allah doit dire la vérité ; et quiconque ne dit pas la vérité n'a aucune part en Allah. Et quiconque se voit prêter serment par Allah doit en être satisfait ; et quiconque n'en est pas satisfait n'a aucune part en Allah. »
قال: سمعت أبا جعفر محمد بن علي الباقر (عليه السلام) يقول: دخل رجل مسجدا فيه رسول الله (صلى الله عليه وآله) فخفف سجوده دون ما ينبغي ودون ما يكون من السجود، فقال رسول الله (صلى الله عليه وآله): نقر كنقر الغراب، لو مات على هذا مات على غير دين محمد.
IsnādAli ibn Ahmad ibn Abdallah ibn Ahmad ibn Abi Abdallah al-Barqi (rahimahu Allah) nous a rapporté, disant : mon père nous a rapporté, de son grand-père Ahmad ibn Abi Abdallah, d'al-Hasan ibn Ali ibn Faddal, d'Abdallah ibn Bukayr, de Zurara ibn A'yan
Il [Zurara ibn A'yan] dit : j'ai entendu Abu Ja'far Muhammad ibn Ali al-Baqir (as) dire : Un homme entra dans une mosquée où se trouvait le Messager de Dieu (sawa). Il accomplit sa prosternation de manière expéditive, en deçà de ce qui convient et en deçà de ce que doit être la prosternation. Le Messager de Dieu (sawa) dit alors : [Il picote] comme picote le corbeau. S'il mourait ainsi, il mourrait en dehors de la religion de Muhammad.
قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): لا يزال الشيطان هائبا لابن آدم ذعرا منه ما صلى الصلوات الخمس لوقتهن، فإذا ضيعهن اجترأ عليه، فأدخله في العظائم.
IsnādMuhammad ibn 'Alî Mâjilawyh (qu'Allah lui fasse miséricorde) nous a rapporté, en disant : mon oncle Muhammad ibn Abî al-Qâsim m'a rapporté, de Muhammad ibn 'Alî al-Kûfî al-Qurashî, de al-Hasan ibn 'Alî ibn Faddâl, de Sa'îd ibn Ghazwân, d'Ismâ'îl ibn Abî Ziyâd, de al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as), de son père, de ses ancêtres (as), de l'Émir des croyants 'Alî ibn Abî Tâlib (as)
Il dit : le Messager d'Allah (sawa) a dit : « Le Shaytân ne cesse de redouter le fils d'Adam et d'en être effrayé tant que celui-ci accomplit les cinq prières en leurs temps prescrits. Mais lorsqu'il les néglige, [le Shaytân] s'enhardit contre lui et le précipite dans les grands péchés. »
قال: دخلت على أم حميدة أعزيها بأبي عبد الله الصادق (عليه السلام)، فبكت وبكيت لبكائها، ثم قالت: يا أبا محمد، لو رأيت أبا عبد الله (عليه السلام) عند الموت لرأيت عجبا، فتح عينيه ثم قال: اجمعوا لي كل من بيني وبينه قرابة. قالت: فلم نترك أحدا إلا جمعناه. قالت: فنظر إليهم ثم قال: إن شفاعتنا لا تنال مستخفا بالصلاة.
IsnādAvec cette chaîne de transmission : de Al-Hassan ibn Ali ibn Faddal, de Ahmad ibn Al-Hassan Al-Maythami, de Abou Basir
Il a dit : Je suis entré chez Umm Hamida pour lui présenter mes condoléances au sujet d'Abou Abdullah as-Sadiq (as). Elle pleura et je pleurai avec elle. Puis elle dit : "Ô Abou Muhammad, si tu avais vu Abou Abdullah (as) à l'heure de sa mort, tu aurais vu quelque chose d'étonnant. Il a ouvert les yeux et dit : Rassemblez pour moi tous ceux qui ont un lien de parenté avec moi." Elle dit : "Nous n'avons laissé personne sans le rassembler." Elle dit : "Il les regarda et dit : Notre intercession ne touchera pas celui qui prend la prière à la légère."
من ترك شعرة من الجنابة متعمدا، فهو في النار
IsnādMon père (rahimahu Llah) nous a transmis, disant : Sa'd ibn 'Abd Allah nous a transmis, disant : Muhammad ibn al-Husayn ibn Abi l-Khattab nous a transmis, d'après Ja'far ibn Bashir, d'après Hujr ibn Za'ida, d'après Abu 'Abd Allah al-Sadiq (as)
Quiconque omet délibérément de laver un seul cheveu (lors du ghusl) de la janâba, il sera dans le Feu.
قال: نزل جبرئيل (عليه السلام) على النبي (صلى الله عليه وآله) فقال: يا محمد، السلام يقرئك السلام ويقول: خلقت السماوات السبع وما فيهن، والأرضين السبع ومن عليهن، وما خلقت موضعا أعظم من الركن والمقام، ولو أن عبدا دعاني هناك منذ خلقت السماوات والأرضين ثم لقيني جاحدا لولاية علي لأكببته في سقر.
IsnādAli ibn Isa (radi Allahu anhu) nous a rapporté, disant : Ali ibn Muhammad Majilawayh nous a rapporté, disant : Ahmad ibn Muhammad ibn Khalid al-Barqi nous a rapporté, d'après Muhammad ibn Hassan al-Sulami, d'après Muhammad ibn Ja'far ibn Muhammad, d'après son père, d'après ses ancêtres (as)
Il dit : Jibrîl (as) descendit auprès du Prophète (sawa) et dit : « Ô Muhammad, al-Salâm [Allah] te transmet Son salâm et dit : J'ai créé les sept cieux et tout ce qu'ils contiennent, et les sept terres et tout ce qui s'y trouve, et Je n'ai créé aucun lieu plus grand que le Coin [al-Rukn, c'est-à-dire la Pierre Noire] et la Station [al-Maqâm, c'est-à-dire le Maqâm Ibrahim]. Et si un serviteur M'avait invoqué en ce lieu depuis que J'ai créé les cieux et les terres, puis Me rencontrait en niant la walâya de 'Ali, Je le précipiterais dans Saqar [l'Enfer]. »
قال: صلاة الجمعة فريضة، والاجتماع إليها فريضة مع الامام، فإن ترك رجل من غير علة ثلاث جمع فقد ترك ثلاث فرائض، ولا يدع ثلاث فرائض من غير علة إلا منافق. وقال (عليه السلام): من ترك الجماعة رغبة عنها وعن جماعة المسلمين من غير علة، فلا صلاة له.
IsnādNous a rapporté al-Husayn ibn Ibrāhīm ibn Nātāna (rahimahu Llāh), qui a dit : Nous a rapporté 'Alī ibn Ibrāhīm, d'après son père Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après Hammād ibn 'Īsā, d'après Harīz ibn 'Abd Allāh, d'après Zurāra ibn A'yan, d'après Abū Ja'far al-Bāqir (as)
Il a dit : La prière du vendredi (salāt al-jumu'a) est une obligation (farīda), et le rassemblement pour l'accomplir avec l'Imam est également une obligation. Si un homme abandonne sans excuse valable trois prières du vendredi consécutives, il a alors délaissé trois obligations (farā'id) ; or nul ne délaisse trois obligations sans excuse valable sinon un hypocrite (munāfiq). Et il (as) a dit : Quiconque abandonne la prière en congrégation (jamā'a) par désintérêt pour elle et pour la communauté des musulmans, sans excuse valable, sa prière [de ce jour] ne lui est pas comptée (lā salāta lah).
قال: اشترط رسول الله (صلى الله عليه وآله) على جيران المسجد شهود الصلاة، وقال: لينتهين أقوام لا يشهدون الصلوات، أو لآمرن مؤذنا يؤذن ثم ويقيم، ثم آمر رجلا من أهل بيتي - وهو علي - فليحرقن على أقوام بيوتهم بحزم الحطب لأنهم لا يأتون الصلاة.
IsnādAhmad ibn Ziyâd ibn Ja'far al-Hamdânî (rahimahu Llâh) nous a rapporté, en disant : 'Alî ibn Ibrâhîm nous a rapporté, de son père Ibrâhîm ibn Hâshim, de 'Abd Allâh ibn Maymûn, du Sâdiq Ja'far ibn Muhammad (as), de son père, de ses ancêtres (as)
Il dit : Le Messager de Dieu (sawa) a imposé comme condition aux voisins de la mosquée leur présence aux prières. Il dit également : « Que des gens cessent de ne pas assister aux prières, ou bien j'ordonnerai à un muezzin de prononcer l'adhân puis l'iqâma, puis j'ordonnerai à un homme de ma famille — et c'est 'Alî — de brûler sur ces gens leurs maisons avec des fagots de bois, car ils ne viennent pas à la prière. »
قال: صلى رسول الله (صلى الله عليه وآله) الفجر، فلما انصرف أقبل بوجهه على أصحابه، فسأل عن أناس هل حضروا، فقالوا: لا، يا رسول الله. فقال: أغيب هم؟ قالوا: لا. فقال: أما إنه ليس من صلاة أشد على المنافقين من هذه الصلاة والعشاء.
IsnādNous a rapporté Ja'far ibn Muhammad ibn Masrour (rahimahu Allah), il a dit : Nous a rapporté al-Husayn ibn Muhammad ibn 'Amir, de son oncle 'Abd Allah ibn 'Amir, de Muhammad ibn Abi 'Umayr, de 'Abd Allah ibn Sinan, de l'Imam al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad (as)
Il a dit : Le Messager de Dieu (sawa) accomplit la prière de l'aube (Fajr), puis, lorsqu'il eut terminé, il se tourna vers ses Compagnons et s'enquit de certaines personnes pour savoir si elles étaient présentes. Ils répondirent : « Non, ô Messager de Dieu. » Il dit : « Sont-ils absents (en voyage) ? » Ils dirent : « Non. » Il dit alors : « Sachez qu'il n'est point de prière plus pénible pour les hypocrites que celle-ci (le Fajr) et la prière du soir ('Ishâ'). »
ما من مؤمن يخذل أخاه وهو يقدر على نصرته إلا خذله الله في الدنيا والآخرة
IsnādAl-Husayn ibn Ahmad ibn Idrîs nous a rapporté, disant : mon père nous a rapporté, d'après Ahmad ibn Muhammad ibn 'Îsâ, d'après al-Hasan ibn 'Alî ibn Faddâl, d'après Hammâd ibn 'Îsâ, d'après Ibrâhîm ibn 'Umar al-Yamânî, d'après Abû 'Abd Allâh al-Sâdiq (as)
Il n'est aucun croyant qui abandonne son frère alors qu'il est en mesure de lui porter secours, sans qu'Allah l'abandonne à son tour en ce monde et dans l'au-delà.
من روى على مؤمن رواية يريد بها شينه وهدم مروءته ليسقط من أعين الناس، أخرجه الله عز وجل من ولايته إلى ولاية الشيطان
IsnādMon père (radi allahu 'anhu) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn Abi al-Qasim nous a rapporté, de Muhammad ibn 'Ali al-Kufi, de Muhammad ibn Sinan, de al-Mufaddal ibn 'Umar, d'Abu 'Abd Allah al-Sadiq (as)
Quiconque rapporte à l'encontre d'un croyant une relation [mensongère ou malveillante] dans l'intention de le déshonorer et de ruiner sa murū'a (dignité virile/honorabilité) afin de le faire chuter aux yeux des gens, Allah ('azza wa jalla) le fera sortir de Sa walāya (protection divine/tutelle) pour le livrer à la walāya de Satan.
قال: إن رسول الله (صلى الله عليه وآله) كان جالسا ذات يوم وعنده علي وفاطمة والحسن والحسين (عليهم السلام)، فقال: اللهم إنك تعلم أن هؤلاء أهل بيتي وأكرم الناس علي فأحبب من أحبهم، وأبغض من أبغضهم، ووال من والاهم، وعاد من عاداهم، وأعن من أعانهم، واجعلهم مطهرين من كل رجس، معصومين من كل ذنب، وأيدهم بروح القدس. ثم قال (صلى الله عليه وآله): يا علي، أنت إمام امتي، وخليفتي عليها بعدي، وأنت قائد المؤمنين إلى الجنة، وكأني أنظر إلى ابنتي فاطمة قد أقبلت يوم القيامة على نجيب من نور، عن يمينها سبعون ألف ملك، وعن يسارها سبعون ألف ملك، وبين يديها سبعون ألف ملك، وخلفها سبعون ألف ملك، تقود مؤمنات أمتي إلى الجنة، فأيما امرأة صلت في اليوم والليلة خمس صلوات، وصامت شهر رمضان، وحجت بيت الله الحرام، وزكت مالها، وأطاعت زوجها، ووالت عليا بعدي، دخلت الجنة بشفاعة ابنتي فاطمة، وإنها لسيدة نساء العالمين. فقيل له: يا رسول الله، أهي سيدة نساء عالمها؟ فقال النبي (صلى الله عليه وآله): ذاك لمريم بنت عمران، فأما ابنتي فاطمة فهي سيدة نساء العالمين من الاولين والآخرين، وإنها لتقوم في محرابها فيسلم عليها سبعون ألف ملك من الملائكة المقربين، وينادونها بما نادت به الملائكة مريم فيقولون: يا فاطمة (إن الله اصطفاك وطهرك واصطفاك على نساء العالمين) (1). ثم التفت إلى علي (عليه السلام)، فقال: يا علي، إن فاطمة بضعة مني، وهي نور عيني، وثمرة فؤادي، يسوءني ما ساءها، ويسرني ما سرها، وإنها أول من يلحقني من أهل بيتي فأحسن إليها بعدي، وأما الحسن والحسين فهما ابناي وريحانتاي، وهما سيدا شباب أهل الجنة، فليكرما عليك كسمعك وبصرك. ثم رفع (صلى الله عليه وآله) يده إلى السماء، فقال: اللهم إني أشهدك أني محب لمن أحبهم، ومبغض لمن أبغضهم، وسلم لمن سالمهم، وحرب لمن حاربهم، وعدو لمن عاداهم، وولي لمن والاهم (2).
IsnādAhmad ibn Ziyad ibn Ja'far al-Hamadani (que Dieu lui fasse miséricorde) nous a rapporté : Ali ibn Ibrahim ibn Hashim nous a raconté : Ja'far ibn Salama al-Ahwazi nous a dit : Ibrahim ibn Muhammad al-Thaqafi nous a informé d'après Ibrahim ibn Musa, le neveu de al-Waqidi, qui a rapporté de Abu Qatada al-Harrani, de Abd al-Rahman ibn al-Ala al-Hadrami, de Sa'id ibn al-Musayyib, de Ibn Abbas
Ibn Abbas a dit : Un jour, le Messager de Dieu (sawa) était assis en compagnie de Ali, Fatima, Hasan et Husayn (as). Il dit : « Ô Allah, Tu sais que ceux-ci sont les gens de ma maison et les plus chers à mon cœur. Aime celui qui les aime, hais celui qui les hait, sois l'allié de celui qui est leur allié, et l'ennemi de celui qui est leur ennemi. Aide celui qui les aide, et rends-les purs de toute impureté, protégés de tout péché, et fortifiés par l'Esprit Saint. » Puis il (sawa) ajouta : « Ô Ali, tu es l'Imam de ma communauté, et mon successeur sur elle après moi. Tu es celui qui guidera les croyants au Paradis. Et il me semble voir ma fille Fatima venir le Jour de la Résurrection sur une monture de lumière, entourée de soixante-dix mille anges à sa droite, soixante-dix mille à sa gauche, soixante-dix mille devant elle et soixante-dix mille derrière elle, conduisant les femmes croyantes de ma communauté au Paradis. Et toute femme qui prie cinq fois par jour et par nuit, jeûne le mois de Ramadan, fait le pèlerinage à la Maison sacrée de Dieu, paie la zakat de ses biens, obéit à son mari et suit Ali après moi, entrera au Paradis par l'intercession de ma fille Fatima, qui est la maîtresse des femmes des mondes. » On lui demanda : « Ô Messager de Dieu, est-elle la maîtresse des femmes de son monde ? » Le Prophète (sawa) répondit : « Cela est pour Marie, fille de Imran. Quant à ma fille Fatima, elle est la maîtresse des femmes des mondes de tous les temps, des premiers et des derniers. Elle se tiendra dans son sanctuaire et soixante-dix mille anges des proches lui adresseront leurs salutations, en l'appelant comme les anges avaient appelé Marie : Ô Fatima, en vérité, Dieu t'a choisie et purifiée, et t'a choisie au-dessus des femmes des mondes. » Puis il se tourna vers Ali (as) et dit : « Ô Ali, en vérité, Fatima est une partie de moi, elle est la lumière de mes yeux et le fruit de mon cœur ; ce qui la peine me peine, et ce qui la réjouit me réjouit. Elle est la première à me rejoindre parmi les gens de ma maison après moi, sois bon envers elle. Quant à Hasan et Husayn, ce sont mes deux fils et mes deux parfums, et ils sont les maîtres des jeunes du Paradis. Prends soin d'eux comme de ta propre ouïe et de ta vue. » Puis il (sawa) leva sa main vers le ciel et dit : « Ô Allah, je Te prends à témoin que j'aime qui les aime, hais qui les hait, fais la paix avec celui qui est en paix avec eux, fais la guerre à celui qui leur fait la guerre, sois ennemi de celui qui leur est ennemi, et allié de celui qui leur est allié."