13 - حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبو أحمد عبد العزيز بن يحيي الجلودي البصري، قال: حدثنا محمد بن زكريا، قال: حدثنا شعيب بن واقد، قال: حدثنا القاسم بن بهرام عن ليث، عن مجاهد، عن ابن عباس. وحدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق، قال: حدثنا أبو أحمد عبد العزيز بن يحيى الجلودي، قال: حدثنا الحسن بن مهران، قال: حدثنا سلمة بن خالد (2)، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه (عليه السلام)، في قوله عز وجل: (يوفون بالنذر) (3)، قال: مرض الحسن والحسين (عليهما السلام) وهما صبيان صغيران، فعادهما رسول الله (صلى الله عليه وآله) ومعه رجلان، فقال أحدهما: يا أبا الحسن، لو نذرت في ابنيك نذرا إن الله عافاهما. فقال: أصوم ثلاثة أيام شكرا لله عز وجل، وكذلك قالت فاطمة (عليها السلام)، وقال الصبيان: ونحن أيضا نصوم ثلاثة أيام، وكذلك قالت جاريتهم فضة، فألبسهما الله عافية، فأصبحوا صياما وليس عندهم طعام. فانطلق علي (عليه السلام) إلى جار له من اليهود يقال له شمعون يعالج الصوف، فقال: هل لك أن تعطيني جزة (1) من صوف تغزلها لك ابنة محمد بثلاثة أصوع من شعير؟ قال: نعم. فأعطاه فجاء بالصوف والشعير، وأخبر فاطمة (عليها السلام) فقبلت وأطاعت، ثم عمدت فغزلت ثلث الصوف، ثم أخذت صاعا من الشعير، فطحنته وعجنته، وخبزت منه خمسة أقراص، لكل واحد قرص، وصلى علي (عليه السلام) مع النبي (صلى الله عليه وآله) المغرب، ثم أتى منزله، فوضع الخوان وجلسوا خمستهم، فأول لقمة كسرها علي (عليه السلام) إذا مسكين قد وقف بالباب، فقال: السلام عليكم يا أهل بيت محمد، أنا مسكين من مساكين المسلمين، أطعموني مما تأكلون أطعمكم الله على موائد الجنة. فوضع اللقمة من يده، ثم قال: فاطم ذات المجد واليقين * * يا بنت خير الناس أجمعين أما ترين البائس المسكين * * جاء إلى الباب له حنين يشكو إلى الله ويستكين * * يشكو إلينا جائعا حزين كل امرئ بكسبه رهين * * من يفعل الخير يقف سمين موعده في جنة رحيم * * حرمها الله على الضنين وصاحب البخل يقف حزين * * تهوي به النار إلى سجين شرابه الحميم والغسلين فأقبلت فاطمة (عليها السلام) تقول: أمرك سمع يا بن عم وطاعة * * ما بي من لؤم ولا وضاعة (2) غذيت باللب وبالبراعة (3) * * أرجو إذا أشبعت من مجاعة أن ألحق الاخيار والجماعة * * وأدخل الجنة في شفاعة وعمدت إلى ما كان على الخوان فدفعته إلى المسكين، وباتوا جياعا،. وأصبحوا صياما لم يذوقوا إلا الماء القراح (1). ثم عمدت إلى الثلث الثاني من الصوف فغزلته، ثم أخذت صاعا من الشعير فطحنته وعجنته، وخبزت منه خمسة أقراص، لكل واحد قرص، وصلى علي (عليه السلام) المغرب مع النبي (صلى الله عليه وآله)، ثم أتى منزله، فلما وضع الخوان بين يديه وجلسوا خمستهم، فأول لقمة كسرها علي (عليه السلام) إذا يتيم من يتامى المسلمين، قد وقف بالباب، فقال: السلام عليكم يا أهل بيت محمد، أنا يتيم من يتامى المسلمين أطعموني مما تأكلون أطعمكم الله على موائد الجنة. فوضع علي (عليه السلام) اللقمة من يده، ثم قال: فاطم بنت السيد الكريم * * بنت نبي ليس بالزنيم قد جاءنا الله بذا اليتيم * * من يرحم اليوم فهو رحيم موعده في جنة النعيم * * حرمها الله على اللئيم وصاحب البخل يقف ذميم * * تهوي به النار إلى الجحيم شرابها الصديد والحميم فأقبلت فاطمة (عليها السلام) وهي تقول: فسوف أعطيه ولا أبالي * * وأؤثر الله على عيالي أمسوا جياعا وهم أشبالي * * أصغرهما يقتل في القتال بكربلاء يقتل باغتيال * * لقاتليه الويل مع وبال يهوي في النار إلى سفال * * كبوله زادت على الاكبال ثم عمدت فأعطته جميع ما على الخوان، وباتوا جياعا لم يذوقوا إلا الماء القراح، وأصبحوا صياما، وعمدت فاطمة (عليها السلام) فغزلت الثلث الباقي من الصوف، وطحنت الصاع الباقي وعجنته، وخبزت منه خمسة أقراص، لكل واحد قرص، وصلى علي (عليه السلام) المغرب مع النبي (صلى الله عليه وآله)، ثم أتى منزله، فقرب إليه الخوان، وجلسوا خمستهم، فأول لقمة كسرها علي (عليه السلام) إذا أسير من أسراء المشركين قد وقف بالباب، فقال: السلام عليكم يا أهل بيت محمد، تأسروننا وتشدوننا ولا تطعموننا! فوضع علي (عليه السلام) اللقمة من يده، ثم قال: فاطم يا بنت النبي أحمد * * بنت النبي سيد مسود قد جاءك الاسير ليس يهتد * * مكبلا في غله مقيد يشكو إلينا الجوع قد تقدد * * من يطعم اليوم يجده في غد عند العلي الواحد الموحد * * ما يزرع الزارع سوف يحصد فأعطني لا تجعليه ينكد فأقبلت فاطمة (عليها السلام) وهي تقول: لم يبق مما كان غير صاع * * قد دبرت كفي معه الذراع شبلاي والله هما جياع * * يا رب لا تتركهما ضياع أبوهما للخير ذو اصطناع عبل (1) الذراعين طويل الباع وما على رأسي من قناع * * إلا عبا نسجتها بصاع وعمدوا إلى ما كان على الخوان فأعطوه، وباتو جياعا، وأصبحوا مفطرين وليس عندهم شئ. قال شعيب في حديثه: وأقبل علي بالحسن والحسين (عليهما السلام) نحو رسول الله (صلى الله عليه وآله) وهما يرتعشان كالفراخ من شدة الجوع، فلما بصر بهم النبي (صلى الله عليه وآله) قال: يا أبا الحسن، شد ما يسوءني ما أرى بكم، انطلق إلى ابنتي فاطمة. فانطلقوا إليها وهي في محرابها، قد لصق بطنها بظهرها من شدة الجوع وغارت عيناها، فلما رآها رسول الله (صلى الله عليه وآله) ضمها إليه وقال: واغوثاه بالله، أنتم منذ ثلاث فيما أرى! فهبط جبرئيل (عليه السلام) فقال: يا محمد، خذ ما هيأ الله لك في أهل بيتك. قال: وما آخذ يا جبرئيل؟ قال: (هل أتى على الانسان حين من الدهر) حتى إذا بلغ (إن هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا) (2). وقال الحسن بن مهران في حديثه: فوثب النبي (صلى الله عليه وآله) حتى دخل منزل فاطمة (عليها السلام) فرأى ما بهم فجمعهم، ثم انكب عليهم يبكي ويقول: أنتم منذ ثلاث فيما أرى، وأنا غافل عنكم! فهبط جبرئيل (عليه السلام) بهذه الآيات (إن الابرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا)، قال: هي عين في دار النبي (صلى الله عليه وآله) تفجر إلى دور الانبياء والمؤمنين (يوفون بالنذر) يعني عليا وفاطمة والحسن والحسين (عليهم السلام) وجاريتهم (ويخافون يوما كان شره مستطيرا)، يقول: عابسا كلوحا (ويطعمون الطعام على حبه) يقول: على شهوتهم للطعام وإيثارهم له (مسكينا) من مساكين المسلمين (ويتيما) من يتامى المسلمين (وأسيرا) من أسارى المشركين ويقولون إذا أطعموهم: (إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا)، قال: والله ما قالوا هذا لهم، ولكنهم أضمروه في أنفسهم فأخبر الله بإضمارهم، يقولون: لا نريد منكم جزاء تكافؤننا به ولا شكورا تثنون علينا به، ولكنا إنما أطعمناكم لوجه الله وطلب ثوابه. قال الله تعالى ذكره: (فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة) في الوجوه (وسرورا) في القلوب (وجزاهم بما صبروا جنة) يسكنونها (وحريرا) يفترشونه ويلبسونه (متكئين فيها على الارائك) والاريكة السرير عليه الحجلة (1) (لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا). قال ابن عباس: فبينا أهل الجنة في الجنة إذ رأوا مثل الشمس قد أشرقت لها الجنان، فيقول أهل الجنة: يا رب، إنك قلت في كتابك: (لا يرون فيها شمسا)؟ فيرسل الله جل اسمه إليهم جبرئيل. فيقول: ليس هذه بشمس، ولكن عليا وفاطمة ضحكا فأشرقت الجنان من نور ضحكهما، ونزلت (هل أتى) فيهم إلى قوله تعالى: (وكان سعيكم مشكورا) (2).
Isnād13 - Muḥammad ibn Ibrāhīm ibn Isḥāq (que Dieu l'agrée) nous a rapporté, disant : Abū Aḥmad ʿAbd al-ʿAzīz ibn Yaḥyā al-Julūdī al-Baṣrī nous a rapporté, disant : Muḥammad ibn Zakariyyā nous a rapporté, disant : Shuʿayb ibn Wāqid nous a rapporté, disant : al-Qāsim ibn Bahrām nous a rapporté, d'après Layth, d'après Mujāhid, d'après Ibn ʿAbbās. Et Muḥammad ibn Ibrāhīm ibn Isḥāq nous a rapporté, disant : Abū Aḥmad ʿAbd al-ʿAzīz ibn Yaḥyā al-Julūdī nous a rapporté, disant : al-Ḥasan ibn Mihrān nous a rapporté, disant : Salamah ibn Khālid nous a rapporté, d'après al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père (que la paix soit sur lui)
au sujet de la parole de Dieu Très-Haut : « Ils accomplissent leurs vœux » : [L'Imam al-Bāqir] dit : Al-Ḥasan et al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux) tombèrent malades alors qu'ils étaient de jeunes enfants. Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) vint leur rendre visite, accompagné de deux hommes. L'un d'eux dit : « Ô Abā al-Ḥasan, ne devrais-tu pas faire un vœu pour tes deux fils, si Dieu les guérit ? » Il dit : « Je jeûnerai trois jours par gratitude envers Dieu, le Très-Haut. » Fāṭima (que la paix soit sur elle) dit de même, et les enfants dirent : « Et nous aussi, nous jeûnerons trois jours. » Leur servante Fiddah dit également la même chose. Dieu leur accorda la guérison. Ils se levèrent au matin en état de jeûne, sans avoir de nourriture chez eux. ʿAlī (que la paix soit sur lui) se rendit chez un voisin juif nommé Shamʿūn qui travaillait la laine. Il lui dit : « Accepterais-tu de me donner une toison de laine que la fille de Muḥammad filera pour toi, en échange de trois ṣāʿ d'orge ? » Il répondit : « Oui. » Il lui donna donc la laine et [ʿAlī] apporta la laine et l'orge. Il informa Fāṭima (que la paix soit sur elle) ; elle accepta et obéit. Puis elle se mit à filer un tiers de la laine. Ensuite, elle prit un ṣāʿ d'orge, le moulut, en fit une pâte et prépara cinq pains, un pour chacun. ʿAlī (que la paix soit sur lui) pria la prière du coucher du soleil (al-maghrib) avec le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille), puis il rentra chez lui. Il plaça la table et ils s'assirent tous les cinq. Au moment où ʿAlī (que la paix soit sur lui) rompait la première bouchée, voilà qu'un pauvre (miskīn) se tenait à la porte. Il dit : « Que la paix soit sur vous, ô gens de la maison de Muḥammad. Je suis un pauvre parmi les pauvres musulmans. Nourrissez-moi de ce que vous mangez ; que Dieu vous nourrisse aux tables du Paradis ! » ʿAlī posa la bouchée de sa main, puis dit : « Ô Fāṭima, à la gloire et à la certitude, / Ô fille du meilleur de tous les hommes, / Ne vois-tu pas ce pauvre misérable ? / Il est venu à la porte, gémissant, / Il se plaint à Dieu et s'humilie, / Il se plaint à nous, affamé et triste. / Chaque homme est l'otage de ses œuvres, / Celui qui fait le bien sera gras et prospère, / Sa demeure est dans le Paradis du Miséricordieux, / Dieu l'a interdit à l'avare. / Quant à l'homme avare, il se tiendra triste, / Le Feu le précipitera dans une prison, / Sa boisson sera l'eau bouillante et le lavage des plaies. » Fāṭima (que la paix soit sur elle) répondit : « Ton ordre est écoute et obéissance, ô fils de mon oncle, / Il n'y a en moi ni bassesse ni avilissement, / J'ai été nourrie de la moelle et de l'excellence, / J'espère, lorsque j'aurai rassasié de faim, / Rejoindre les bons et la communauté, / Et entrer au Paradis par intercession. » Elle prit ce qui était sur la table et le donna au pauvre. Ils passèrent la nuit affamés et se levèrent au matin en état de jeûne, n'ayant goûté que l'eau douce. Puis elle se mit à filer le deuxième tiers de la laine. Ensuite, elle prit un ṣāʿ d'orge, le moulut, en fit une pâte et prépara cinq pains, un pour chacun. ʿAlī (que la paix soit sur lui) pria la prière du coucher du soleil (al-maghrib) avec le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille). Puis, lorsqu'il eut placé la table devant eux et qu'ils se furent assis tous les cinq, au moment où ʿAlī (que la paix soit sur lui) rompait la première bouchée, voilà qu'un orphelin (yatīm) parmi les orphelins musulmans se tenait à la porte. Il dit : « Que la paix soit sur vous, ô gens de la maison de Muḥammad. Je suis un orphelin parmi les orphelins musulmans. Nourrissez-moi de ce que vous mangez ; que Dieu vous nourrisse aux tables du Paradis ! » ʿAlī (que la paix soit sur lui) posa la bouchée de sa main, puis dit : « Ô Fāṭima, fille du maître généreux, / Fille d'un Prophète qui n'est pas un bâtard, / Dieu nous a envoyé cet orphelin, / Celui qui fait miséricorde aujourd'hui est miséricordieux, / Sa demeure est dans le Jardin de la Félicité, / Dieu l'a interdit au vil, / Quant à l'homme avare, il se tiendra blâmable, / Le Feu le précipitera dans la Géhenne, / Sa boisson sera le pus et l'eau bouillante. » Fāṭima (que la paix soit sur elle) répondit : « Je vais le lui donner et je ne m'en soucie pas, / Je préfère Dieu à mes enfants, / Ils ont passé la nuit affamés, eux qui sont mes lionceaux, / Le plus jeune d'entre eux sera tué au combat, / À Karbalā', tué par traîtrise, / Malheur et châtiment à ses meurtriers, / Il tombera dans le Feu jusqu'au plus bas, / Ses chaînes s'ajouteront aux entraves. » Puis elle prit tout ce qui était sur la table et le lui donna. Ils passèrent la nuit affamés, n'ayant goûté que l'eau douce, et se levèrent au matin en état de jeûne. Fāṭima (que la paix soit sur elle) se mit à filer le dernier tiers de la laine. Elle moulut le reste de l'orge, en fit une pâte et prépara cinq pains, un pour chacun. ʿAlī (que la paix soit sur lui) pria la prière du coucher du soleil (al-maghrib) avec le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille). Puis il rentra chez lui, approcha la table, et ils s'assirent tous les cinq. Au moment où ʿAlī (que la paix soit sur lui) rompait la première bouchée, voilà qu'un prisonnier (asīr) parmi les prisonniers polythéistes se tenait à la porte. Il dit : « Que la paix soit sur vous, ô gens de la maison de Muḥammad. Vous nous faites prisonniers, vous nous enchaînez, et vous ne nous nourrissez pas ! » ʿAlī (que la paix soit sur lui) posa la bouchée de sa main, puis dit : « Ô Fāṭima, fille du Prophète Aḥmad, / Fille du Prophète, maître et seigneur, / Voici que le prisonnier est venu, il ne trouve pas son chemin, / Enchaîné dans ses fers, attaché, / Il se plaint à nous de la faim qui l'a consumé, / Celui qui nourrit aujourd'hui le retrouvera demain / Auprès du Très-Haut, l'Unique, le Seul, / Ce que le semeur sème, il le récoltera, / Donne-moi, ne le laisse pas s'attrister. » Fāṭima (que la paix soit sur elle) répondit : « Il ne reste de ce que nous avions qu'un ṣāʿ, / Ma main et mon avant-bras se sont fatigués avec lui, / Mes deux lionceaux, par Dieu, sont affamés, / Ô Seigneur, ne les abandonne pas à la perte ! / Leur père est un artisan de bien, / Aux avant-bras solides, aux longs bras, / Et je n'ai sur ma tête aucun voile, / Sauf une cape que j'ai tissée avec un ṣāʿ. » Ils prirent ce qui était sur la table et le lui donnèrent. Ils passèrent la nuit affamés et se levèrent au matin ayant rompu le jeûne, sans rien avoir. Shuʿayb dit dans son récit : ʿAlī vint avec al-Ḥasan et al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux) vers le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille), et ils tremblaient comme des poussins à cause de l'intensité de la faim. Quand le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille) les vit, il dit : « Ô Abā al-Ḥasan, combien ce que je vois chez vous m'afflige ! Va chez ma fille Fāṭima. » Ils allèrent chez elle, et elle était dans son oratoire (miḥrāb), son ventre collé à son dos à cause de l'intensité de la faim, et ses yeux étaient enfoncés. Quand le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) la vit, il la serra contre lui et dit : « Ô secours de Dieu ! Vous êtes depuis trois jours dans l'état que je vois ! » Alors Gabriel (que la paix soit sur lui) descendit et dit : « Ô Muḥammad, reçois ce que Dieu a préparé pour toi dans ta famille. » Il dit : « Et que dois-je recevoir, ô Gabriel ? » Il dit : « Ne s'est-il pas écoulé sur l'homme un laps de temps... » jusqu'à ce qu'il parvînt à « Ceci est une récompense pour vous, et vos efforts sont reconnus ». Al-Ḥasan ibn Mihrān dit dans son récit : Le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille) se leva brusquement, entra dans la maison de Fāṭima (que la paix soit sur elle) et vit leur état. Il les rassembla, puis se pencha sur eux en pleurant et dit : « Vous êtes depuis trois jours dans l'état que je vois, et je suis inconscient de votre situation ! » Alors Gabriel (que la paix soit sur lui) descendit avec ces versets : « Les pieux boivent d'une coupe dont le mélange est de camphre, source où boivent les serviteurs de Dieu, la faisant jaillir en abondance » — il dit : C'est une source dans la demeure du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille) qui jaillit vers les demeures des prophètes et des croyants — « Ils accomplissent leurs vœux », c'est-à-dire ʿAlī, Fāṭima, al-Ḥasan et al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux) et leur servante, « et redoutent un jour dont le mal sera étendu », c'est-à-dire un jour sombre et austère, « et ils nourrissent la nourriture, malgré son amour », c'est-à-dire malgré leur appétit pour la nourriture et leur préférence pour elle, « au pauvre », c'est-à-dire l'un des pauvres musulmans, « à l'orphelin », c'est-à-dire l'un des orphelins musulmans, « et au prisonnier », c'est-à-dire l'un des prisonniers polythéistes. Et ils disent lorsqu'ils les nourrissent : « Nous vous nourrissons pour la face de Dieu ; nous ne voulons de vous ni récompense, ni gratitude. » [L'Imam] dit : Par Dieu, ils ne leur ont pas dit cela, mais ils le dissimulèrent en eux-mêmes, et Dieu informa de leur dissimulation. Ils disent : « Nous ne voulons de vous ni récompense que vous nous rendriez, ni gratitude que vous nous exprimeriez, mais nous vous avons nourris pour la face de Dieu et en quête de Sa récompense. » Dieu Très-Haut dit dans Son rappel : « Dieu les protègera donc du mal de ce jour et leur fera rencontrer fraîcheur et joie, et les récompensera pour leur endurance par le Jardin qu'ils habiteront et par la soie qu'ils étendront et porteront, appuyés sur des divans » — le divan est un lit surmonté d'une alcôve — « ils n'y verront ni soleil ni froid glacial. » Ibn ʿAbbās dit : Alors que les gens du Paradis se trouvaient au Paradis, ils virent comme un soleil dont la lumière éclairait les jardins. Les gens du Paradis dirent : « Ô Seigneur, Tu as dit dans Ton Livre : “Ils n'y verront ni soleil” ? » Dieu — que Son nom soit glorifié — envoya Gabriel vers eux, et il dit : « Ce n'est pas le soleil, mais ʿAlī et Fāṭima ont ri, et les jardins ont resplendi de la lumière de leur rire. » Et la sourate « Ne s'est-il pas écoulé... » fut révélée à leur sujet jusqu'à la parole de Dieu Très-Haut : « et vos efforts sont reconnus ».