1 - حدثنا الشيخ الجليل أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا علي بن عبد الله الوراق، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن الهيثم بن أبي مسروق النهدي، قال: حدثنا إسماعيل بن مهران، عن محمد بن يزيد، عن سفيان الثوري، قال: حدثني جعفر بن محمد، عن أبيه محمد بن علي، عن أبيه علي بن الحسين، عن أبيه الحسين بن علي، عن أخيه الحسن، عن أبيه علي بن أبي طالب (عليهم السلام)، قال: من صام يوما من رجب في أوله أو في وسطه أو في آخره غفر له ما تقدم من ذنبه، ومن صام ثلاثة أيام من رجب في أوله وثلاثة أيام في وسطه وثلاثة أيام في آخره غفر له ما تقدم من ذنبه وما تأخر، ومن أحيا ليلة من ليالي رجب أعتقه الله من النار وقبل شفاعته في سبعين ألف رجل من المذنبين، ومن تصدق بصدقة في رجب ابتغاء وجه الله أكرمه الله يوم القيامة في الجنة من الثواب بما لا عين رأت ولا أذن سمعت ولا خطر على قلب بشر (1).
2 - حدثنا علي بن أحمد بن موسى (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن أبي عبد الله الكوفي، قال: حدثنا موسى بن عمران النخعي، عن عمه الحسين بن يزيد النوفلي، قال: سمعت مالك بن أنس الفقيه يقول: والله ما رأت عيني أفضل من جعفر ابن محمد (عليه السلام) زهدا وفضلا وعبادة وورعا، وكنت أقصده فيكرمني ويقبل علي، فقلت له يوما: يا بن رسول الله، ما ثواب من صام يوما من رجب إيمانا واحتسبا؟ فقال - وكان والله إذا قال الصدق - حدثني أبي، عن أبيه، عن جده، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): من صام يوما من رجب إيمانا واحتسابا غفر له. فقلت له: يا بن رسول الله، فما ثواب من صام يوما من شعبان؟ فقال: حدثني أبي، عن أبيه، عن جده، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): من صام يوما من شعبان إيمانا واحتسابا غفر له (1).
IsnādRapporté par ʿAlī ibn Aḥmad ibn Mūsā (que Dieu l'agrée), qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Kūfī, qui dit : nous a rapporté Mūsā ibn ʿImrān al-Nakhaʿī, d'après son oncle al-Ḥusayn ibn Yazīd al-Nawfalī, qui dit : j'ai entendu Mālik ibn Anas le juriste dire. Je lui dis un jour : « Ô fils du Messager de Dieu, quelle est la récompense de celui qui jeûne un jour de Rajab avec foi et en comptant sur la rétribution divine ? » Il dit : « Mon père m'a rapporté, d'après son père, d'après son grand-père, qui dit : le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : » Je lui dis : « Ô fils du Messager de Dieu, quelle est la récompense de celui qui jeûne un jour de Shaʿbān ? » Il dit : « Mon père m'a rapporté, d'après son père, d'après son grand-père, qui dit : le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : »
3 - حدثنا أبي (رضي اله عنه)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن إبراهيم بن هاشم، عن عبيدالله بن عبد الله الدهقان، عن درست بن أبي منصور، عن عبد الله بن سنان، قال: قال أبو عبد الله الصادق (عليه السلام): لا تمزح فيذهب نورك، ولا تكذب فيذهب بهاؤك وإياك وخصلتين: الضجر، والكسل، فإنك إن ضجرت لم تصبر على حق، وإن كسلت لم تؤد حقا، قال: وكان المسيح (عليه السلام) يقول: من كثر همه سقم بدنه، ومن ساء خلقه عذب نفسه، ومن كثر كلامه كثر سقطه (2)، ومن كثر كذبه ذهب بهاؤه، ومن لاحى (3) الرجال ذهبت مروءته (4).
IsnādNous a rapporté mon père (que Dieu l'agrée), qui dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh al-Dihqān, d'après Durust ibn Abī Manṣūr, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, qui dit :
Abū ʿAbd Allāh al-Ṣādiq (que la paix soit sur lui) a dit : « Ne plaisante pas, car ta lumière (nūr) disparaîtrait ; ne mens pas, car ton éclat s'en irait. Méfie-toi de deux qualités : l'agacement et la paresse. Car si tu t'agaces, tu ne supporteras pas la vérité (ḥaqq) ; et si tu es paresseux, tu n'accompliras pas un droit. » Il dit : « Et le Messie (que la paix soit sur lui) disait : “Celui dont les soucis abondent, son corps s'affaiblit ; celui dont le caractère est mauvais se torture lui-même ; celui qui parle beaucoup multiplie ses faux pas ; celui qui ment beaucoup perd son éclat ; et celui qui querelle les hommes perd sa virilité (murū'a).” »
4 - وبهذا الاسناد، عن درست بن أبي منصور، عن عبد الحميد بن عواض الطائي، عن موسى بن جعفر، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): الاكل على الشبع يورث البرص (5).
IsnādPar cette même chaîne, d'après Durust ibn Abī Mansūr, d'après ʿAbd al-Ḥamīd ibn ʿAwaḍ al-Ṭāʾī, d'après Mūsā ibn Jaʿfar, d'après son père, d'après ses pères (que la paix soit sur eux)
Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui et sur sa famille) a dit : « Manger après avoir été rassasié engendre la lèpre. »
5 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن أيوب بن نوح، عن صفوان بن يحيى، عن هشام بن سالم، عن أبي عبد الله الصادق (عليه السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن آدم شكا إلى الله عز وجل ما يلقى من حديث النفس والحزن، فنزل عليه جبرئيل (عليه السلام) فقال له: يا آدم، قل: لا حول ولا قوة إلا بالله، فقالها فذهب عنه الوسوسة والحزن (1).
IsnādRapporté par Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu soit satisfait de lui), qui le tenait de Muhammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, de Ayyūb ibn Nūḥ, de Ṣafwān ibn Yaḥyā, de Hishām ibn Sālim, d'Abū ‘Abd Allāh aṣ-Ṣādiq (que la paix soit sur lui)
Il a dit : le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Adam se plaignit à Dieu — Puissant et Majestueux — de ce qu'il subissait comme pensées intérieures et tristesse. Alors Gabriel (que la paix soit sur lui) descendit auprès de lui et lui dit : “Ô Adam, dis : Il n'y a de force ni de puissance qu'en Dieu.” Il le dit, et l'obsession et la tristesse le quittèrent. »
6 - حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق (رضي الله عنه)، قال: أخبرنا أحمد بن محمد الهمداني مولى بني هاشم، قال: أخبرنا المنذر بن محمد، قال: حدثنا جعفر بن سليمان، عن أبيه، عن عمرو بن خالد، قال: قال زيد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب (عليه السلام): في كل زمان رجل منا أهل البيت يحتج الله به على خلقه، وحجة زماننا ابن أخي جعفر بن محمد، لا يضل من تبعه، ولا يهتدي من خالفه (2).
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Ibrāhīm ibn Isḥāq (que Dieu soit satisfait de lui), qui dit : nous a informés Aḥmad ibn Muḥammad al-Hamadānī, client (mawlā) des Banū Hāshim, qui dit : nous a informés al-Mundhir ibn Muḥammad, qui dit : nous a rapporté Jaʿfar ibn Sulaymān, d'après son père, d'après ʿAmr ibn Khālid, qui dit : a dit Zayd ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui)
À chaque époque, il y a un homme issu de nous, les Gens de la Maison (Ahl al-Bayt), par lequel Dieu argumente contre Ses créatures. Et l'argument (ḥujja) de notre époque est le fils de mon frère, Jaʿfar ibn Muḥammad. Ne s'égare point celui qui le suit, et ne se guide point celui qui s'oppose à lui.
7 - حدثنا أحمد بن علي بن إبراهيم بن هاشم (رحمه الله)، قال حدثني أبي، عن جدي، عن علي بن معبد، عن الحسين بن خالد، عن أبي الحسن علي بن موسى الرضا، عن أبيه موسى بن جعفر، عن أبيه جعفر بن محمد، عن أبيه محمد بن علي، عن أبيه علي بن الحسين، عن أبيه الحسين بن علي، عن أبيه أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليهم السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): أخبرني جبرئيل عن الله جل جلاله أنه قال: علي بن أبي طالب حجتي على خلقي وديان ديني، أخرج من صلبه أئمة يقومون بأمري، ويدعون إلى سبيلي، بهم أدفع العذاب عن عبادي وإمائي، وبهم أنزل رحمتي (3).
IsnādAhmad b. ʿAlī b. Ibrāhīm b. Hāshim (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : mon père m’a rapporté, d’après mon grand-père, d’après ʿAlī b. Maʿbad, d’après al-Ḥusayn b. Khālid, d’après Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Mūsā al-Riḍā, d’après son père Mūsā b. Jaʿfar, d’après son père Jaʿfar b. Muḥammad, d’après son père Muḥammad b. ʿAlī, d’après son père ʿAlī b. al-Ḥusayn, d’après son père al-Ḥusayn b. ʿAlī, d’après son père le Commandeur des croyants ʿAlī b. Abī Ṭālib (que la paix soit sur eux tous)
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Gabriel m’a informé de la part de Dieu — exaltée soit Sa majesté — qu’Il a dit : ʿAlī b. Abī Ṭālib est Ma preuve (ḥujja) sur Ma création et le pilier de Ma religion. De sa descendance (ṣulb) Je fais sortir des Imams (aʾimma) qui se lèvent par Mon ordre, qui appellent à Ma voie ; par eux J’éloigne le châtiment de Mes serviteurs et de Mes servantes, et par eux Je fais descendre Ma miséricorde. »
8 - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل (رحمه الله)، قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسن بن محبوب، عن عبد الله بن سنان، قال سمعت أبا عبد الله الصادق (عليه السلام) يقول: ثلاثة هن فخر المؤمن وزينه في الدنيا والآخرة: الصلاة في آخر الليل، ويأسه مما في أيدي الناس، وولاية الامام من آل محمد (صلى الله عليه وآله).
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil (que Dieu lui fasse miséricorde), a dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī, a dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, qui a dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh al-Ṣādiq (que la paix soit sur lui) dire : « Il y a trois choses qui sont la fierté du croyant et sa parure en ce monde et dans l'au-delà : la prière à la fin de la nuit, son désintéressement de ce que possèdent les gens, et la wilāya (autorité spirituelle) de l'Imam issu de la famille de Muḥammad (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sur sa famille). »
9 - حدثنا أحمد بن محمد بن يحيى العطار (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبي، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن العباس بن معروف، عن حماد بن عيسى، عن حريز بن عبد الله، أو غيره، قال: نزل على أبي عبد الله الصادق (عليه السلام): قوم من جهينة فأضافهم، فلما أرادوا الرحلة زودهم ووصلهم وأعطاهم، ثم قال لغلمانه: تنحوا لا تعينوهم. فلما فرغوا جاءوا ليودعوه، فقالوا له: يا بن رسول الله، لقد أضفت فأحسنت الضيافة، وأعطيت فأجزلت العطية، ثم أمرت غلمانك أن لا يعينونا على الرحلة؟ فقال (عليه السلام): إنا أهل بيت لا نعين أضيافنا على الرحلة من عندنا (2).
IsnādNous a rapporté Aḥmad b. Muḥammad b. Yaḥyā al-ʿAṭṭār (que Dieu l'agrée), disant : nous a rapporté mon père, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après al-ʿAbbās b. Maʿrūf, d'après Ḥammād b. ʿĪsā, d'après Ḥarīz b. ʿAbd Allāh ou un autre, disant :
Des gens de la tribu de Juhayna descendirent chez Abū ʿAbd Allāh al-Ṣādiq (la paix soit sur lui) et il les hébergea. Lorsqu'ils voulurent partir, il leur fournit des provisions, les dota et leur donna [des biens]. Puis il dit à ses serviteurs : « Écartez-vous, ne les aidez pas. » Lorsqu'ils eurent fini [leurs préparatifs], ils vinrent lui faire leurs adieux et lui dirent : « Ô fils du Messager de Dieu, tu nous as hébergés et tu as bien fait l'hospitalité, tu nous as donné et tu as généreusement accordé, puis tu as ordonné à tes serviteurs de ne pas nous aider pour le départ ? » Il (la paix soit sur lui) répondit : « Nous, gens de la Maison [prophétique], nous n'aidons pas nos hôtes à quitter notre demeure. »
10 - حدثنا محمد بن علي ماجيلويه (رحمه الله)، قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، عن محمد بن أحمد بن يحيى بن عمران الاشعري، عن محمد بن عيسى العبيدي. عن أبي زكريا المؤمن، عن سليمان بن خالد، عن أبي عبد الله الصادق (عليه السلام)، قال: إن رسول الله (صلى الله عليه وآله) أتى شبابا من الانصار، فقال: إني أريد أن أقرأ عليكم، فمن بكى فله الجنة، فقرأ آخر الزمر (وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمرا) (3) إلى آخر السورة، فبكى القوم جميعا إلا شاب، فقال: يا رسول الله، قد تباكيت فما قطرت عيني. قال: إني معيد عليكم، فمن تباكى فله الجنة. قال: فأعاد عليهم فبكى القوم وتباكى الفتى، فدخلوا الجنة جميعا (4).
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn ʿAlī Mājīlawayh (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a rapporté Muhammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, d'après Muhammad ibn Aḥmad ibn Yaḥyā ibn ʿImrān al-Ashʿarī, d'après Muhammad ibn ʿĪsā al-ʿUbaydī, d'après Abū Zakariyyā al-Muʾmin, d'après Sulaymān ibn Khālid, d'après Abū ʿAbd Allāh al-Ṣādiq (que la paix soit sur lui)
11 - حدثنا الحسين بن إبراهيم بن أحمد المؤدب (رحمه الله)، قال: حدثنا محمد بن أبي عبد الله الكوفي، قال: حدثنا محمد بن إسماعيل البرمكي، قال: حدثنا عبد الله بن أحمد بن داهر، قال: حدثنا الفضل بن إسماعيل الكوفي، قال: حدثنا علي ابن سالم، عن أبيه، قال: سألت الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام)، فقلت له: يا بن رسول الله، ما تقول في القرآن؟ فقال: هو كلام الله، وقول الله، وكتاب الله، ووحي الله وتنزيله، وهو الكتاب العزيز الذي لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه، تنزيل من حكيم حميد (1).
IsnādNous a rapporté al-Ḥusayn ibn Ibrāhīm ibn Aḥmad al-Muʾaddib (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Kūfī, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Ismāʿīl al-Barmakī, qui dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Aḥmad ibn Dāhir, qui dit : nous a rapporté al-Faḍl ibn Ismāʿīl al-Kūfī, qui dit : nous a rapporté ʿAlī ibn Sālim, d’après son père, qui dit :
J’ai interrogé al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad (que la paix soit sur lui) et je lui ai dit : « Ô fils du Messager de Dieu, que dis-tu du Coran ? » Il répondit : « C’est la parole de Dieu, le discours de Dieu, le Livre de Dieu, la révélation de Dieu et Sa descente. C’est le Livre puissant que le faux n’atteint ni par devant ni par derrière : c’est une révélation émanant d’un Sage Digne de louanges. »
12 - حدثنا أحمد بن زياد بن جعفر الهمداني (رضي الله عنه)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم، عن أبيه إبراهيم بن هاشم، عن علي بن معبد، عن الحسين بن خالد، قال: قلت للرضا (عليه السلام): يا بن رسول الله، أخبرني عن القرآن، أخالق أو مخلوق؟ فقال: ليس بخالق ولا مخلوق، ولكنه كلام الله (2).
Isnād12 - Nous a rapporté Aḥmad ibn Ziyād ibn Jaʿfar al-Hamadānī (que Dieu l'agrée), a dit : nous a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après ʿAlī ibn Maʿbad, d'après al-Ḥusayn ibn Khālid, a dit :
Je dis à ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) : « Ô fils du Messager de Dieu, informe-moi au sujet du Coran : est-il créateur ou créé ? » Il dit : « Il n'est ni créateur ni créé, mais il est la Parole de Dieu. »
13 - حدثنا جعفر بن محمد بن مسرور (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن عبد الله بن جعفر الحميري، عن أبيه، عن إبراهيم بن هاشم، عن الريان بن الصلت، قال: قلت للرضا (عليه السلام): ما تقول في القرآن؟ فقال: كلام الله، لا تتجاوزه، ولا تطلبوا الهدى في غيره فتظلوا (3).
Isnād13 - Rapporte par Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Masrūr (que Dieu l'agrée), qui dit : Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī nous a rapporté, d'après son père, d'après Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après al-Rayyān ibn al-Ṣalt,
Il dit : J'ai demandé à al-Riḍā (que la paix soit sur lui) : « Que dis-tu au sujet du Coran ? » Il répondit : « C'est la parole de Dieu. Ne la dépassez pas et ne cherchez pas la guidance ailleurs que dans lui, car vous égareriez (3). »
14 - حدثنا أبي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا محمد بن عيسى بن عبيد اليقطيني، قال: كتب علي بن محمد بن علي بن موسى الرضا (عليهم السلام) إلى بعض شيعته ببغداد: بسم الله الرحمن الرحيم، عصمنا الله وإياك من الفتنة، فإن يفعل فأعظم بها نعمة! وإلا يفعل فهي الهلكة، نحن نرى أن الجدال في القرآن بدعة اشترك فيها السائل والمجيب، فتعاطى السائل ما ليس له، وتكلف المجيب ما ليس عليه، وليس الخالق إلا الله، وما سواه مخلوق، والقرآن كلام الله، لا تجعل له اسما من عندك فتكون من الضالين، جعلنا الله وإياك من الذين يخشون ربهم بالغيب وهم من الساعه مشفقون (1).
Isnād14 - Notre père (que Dieu soit satisfait de lui) nous a rapporté, disant : Saʿd ibn ʿAbd Allāh nous a rapporté, disant : Muḥammad ibn ʿĪsā ibn ʿUbayd al-Yaqṭīnī nous a rapporté, disant : ʿAlī ibn Muḥammad ibn ʿAlī ibn Mūsā al-Riḍā (que la paix soit sur eux) a écrit à l'un de ses partisans à Bagdad :
15 - حدثنا علي بن أحمد بن عبد الله بن أحمد بن أبي عبد الله البرقي (رحمه الله)، قال: حدثنا أبي، عن جده أحمد بن أبي عبد الله، عن الحسن بن علي ابن فضال، عن علي بن عقبة، عن أبيه، عن سليمان بن خالد، عن أبي عبد الله الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جده (عليهم السلام)، قال: ضحك رسول الله (صلى الله عليه وآله) ذات يوم حتى بدت نواجذه، ثم قال: ألا تسألوني مم ضحكت؟ قالوا: بلى يا رسول الله. قال: عجبت للمرء المسلم أنه ليس من قضاء يقضيه الله عز وجل له إلا كان خيرا له في عاقبة أمره (2).
Isnād15 - Nous a rapporté ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbd Allāh b. Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh al-Barqī (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a rapporté mon père, d'après son grand-père Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī b. Faḍḍāl, d'après ʿAlī b. ʿUqba, d'après son père, d'après Sulaymān b. Khālid, d'après Abū ʿAbd Allāh al-Ṣādiq Jaʿfar b. Muḥammad, d'après son père, d'après son grand-père (que la paix soit sur eux)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) rit un jour jusqu'à laisser voir ses molaires, puis dit : « Ne me demandez-vous pas pourquoi j'ai ri ? » Ils dirent : « Si, ô Messager de Dieu. » Il dit : « Je m'étonne de l'homme musulman : il n'est aucun décret que Dieu Puissant et Majestueux a décrété pour lui sans que cela ne tourne à son bien dans l'issue finale de son affaire. »
16 - حدثنا علي بن عيسى (رضي الله عنه)، قال: حدثنا علي بن محمد ماجيلويه، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن خالد، عن أبيه، عن محمد بن سنان، عن زياد بن المنذر، عن سعد بن طريف، عن الاصبغ بن نباتة، قال: سمعت أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليه السلام)، يقول: سألت رسول الله (صلى الله عليه وآله) عن صفة المؤمن، فنكس (صلى الله عليه وآله) رأسه ثم رفعه، فقال: في المؤمنين عشرون خصلة، فمن لم تكن فيه لم يكمل إيمانه. يا علي، إن المؤمنين هم الحاضرون للصلاة، والمسارعون إلى الزكاة، والحاجون لبيت الله الحرام، والصائمون في شهر رمضان، والمطعمون المسكين، والماسحون رأس اليتيم، المطهرون أظفارهم، المتزرون على أوساطهم، الذين إن حدثوا لم يكذبوا، وإذا وعدوا لم يخلفوا، وإذا ائتمنوا لم يخونوا، وإن تكلموا صدقوا، رهبان بالليل، أسد بالنهار، صائمون بالنهار، قائمون بالليل، لا يؤذون جارا، ولا يتأذى بهم جار، الذين مشيهم على الارض هونا وخطاهم إلى بيوت الارامل، وعلى أثر الجنائز، جعلنا الله وإياكم من المتقين (1).
17 - حدثنا الحسين بن أحمد بن إدريس (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبي، قال: حدثنا محمد بن عبد الجبار، عن أبي أحمد محمد بن زياد الازدي، قال: حدثنا إسماعيل بن الفضل، عن أبيه، عن ثابت بن دينار، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن الله تبارك وتعالى أوحى إلي أنه جاعل لي من أمتي أخا ووارثا وخليفة ووصيا. فقلت: يا رب، من هو؟ فأوحى إلي عز وجل: يا محمد إنه إمام أمتك، وحجتي عليها بعدك. فقلت: يا رب، من هو؟ فأوحى إلي عز وجل: يا محمد ذاك من أحبه ويحبني، ذاك المجاهد في سبيلي، والمقاتل لناكثي عهدي، والقاسطين في حكمي، والمارقين من ديني، ذاك وليي حقا، زوج ابنتك، وأبو ولدك، علي بن أبي طالب (2).
IsnādNous a rapporté al-Husayn ibn Aḥmad ibn Idrīs (que Dieu l'agrée), qui a dit : nous a rapporté mon père, qui a dit : nous a rapporté Muḥammad ibn ʿAbd al-Jabbār, d'après Abū Aḥmad Muḥammad ibn Ziyād al-Azdī, qui a dit : nous a rapporté Ismāʿīl ibn al-Faḍl, d'après son père, d'après Thābit ibn Dīnār, d'après Saʿīd ibn Jubayr, d'après Ibn ʿAbbās, qui a dit : a dit le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) :
18 - حدثنا الحسين بن إبراهيم بن ناتانه (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم بن هاشم، عن جعفر بن سلمة الاهوازي، عن إبراهيم بن محمد الثقفي، قال: أخبرنا إسماعيل بن بشار، قال: حدثنا عبد الله بن بلج المصري، عن إبراهيم بن أبي يحيى المدني، عن محمد بن المنكدر، قال: سمعت أبا أمامة يقول: كان علي (عليه السلام) إذا قال شيئا لم نشك فيه، وذلك أنا سمعنا رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: خازن سري بعدي علي (3).
IsnādNous a rapporté al-Ḥusayn ibn Ibrāhīm ibn Nātānah (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après Jaʿfar ibn Salamah al-Ahwāzī, d'après Ibrāhīm ibn Muḥammad al-Thaqafī, qui dit : nous a informés Ismāʿīl ibn Bashshār, qui dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Balj al-Miṣrī, d'après Ibrāhīm ibn Abī Yaḥyā al-Madanī, d'après Muḥammad ibn al-Munkadir, qui dit : j'ai entendu Abā Umāmah dire :
Lorsque ʿAlī (que la paix soit sur lui) disait quelque chose, nous n'en doutions pas, car nous avons entendu le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) dire : « Le dépositaire de mon secret après moi est ʿAlī. »
19 - وبهذا الاسناد، عن إبراهيم بن محمد الثقفي، قال: حدثني المسعودي، قال: حدثنا يحيى بن سالم العبدي، عن إسرائيل، عن ميسرة، عن المنهال بن عمرو، عن زر بن حبيش، قال: مر علي (عليه السلام) على بغلة رسول الله (صلى الله عليه وآله) وسلمان في ملا، فقال سلمان (رحمة الله عليه): ألا تقومون تأخذون بحجزته (1) تسألونه، فو الذي فلق الحبة وبرأ النسمة، إنه لا يخبركم بسر نبيكم (صلى الله عليه وآله) أحد غيره، وإنه لعالم الارض وربانيها، وإليه تسكن، لو فقدتموه لفقدتم العلم وأنكرتم الناس (2).
IsnādD'après cette même chaîne de transmission, d'après Ibrāhīm b. Muḥammad al-Thaqafī, qui dit : m'a rapporté al-Masʿūdī, qui dit : nous a rapporté Yaḥyā b. Sālim al-ʿAbdī, d'après Isrā'īl, d'après Maysara, d'après al-Minhāl b. ʿAmr, d'après Zirr b. Ḥubaysh
Il dit : ʿAlī (que la paix soit sur lui) passa monté sur la mule du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), et Salmān était avec une assemblée. Salmān (que la miséricorde de Dieu soit sur lui) dit : « Ne vous lèverez-vous pas pour prendre le bord de son vêtement et l'interroger ? Par Celui qui fend la graine et crée l'âme, nul autre que lui ne peut vous informer du secret de votre Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Il est le savant de la terre et son rabbānī (maître spirituel), et c'est vers lui que la terre trouve sa quiétude. Si vous veniez à le perdre, vous perdriez la science et vous renieriez les hommes. »
20 - حدثني أبي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا عبد الله بن الحسن المؤدب، عن أحمد بن علي الاصبهاني، عن إبراهيم بن محمد، قال: حدثنا محمد بن علي الصراف، قال: حدثنا الحسين بن الحسن الاشقر، عن علي بن هاشم، عن أبي رافع، عن محمد بن أبي بكر، عن عباد بن عبد الله، عن سلمان (رحمة الله عليه)، عن النبي (صلى الله عليه وآله)، قال: أقضى أمتي وأعلم أمتي بعدي علي (3).
Isnād20 - Mon père (que Dieu l'agrée) m'a rapporté, disant : 'Abd Allah ibn al-Ḥasan al-Muʾaddib nous a rapporté, d'après Aḥmad ibn ʿAlī al-Iṣbahānī, d'après Ibrāhīm ibn Muḥammad, disant : Muḥammad ibn ʿAlī al-Ṣarrāf nous a rapporté, disant : al-Ḥusayn ibn al-Ḥasan al-Ashqar nous a rapporté, d'après ʿAlī ibn Hāshim, d'après Abū Rāfiʿ, d'après Muḥammad ibn Abī Bakr, d'après ʿAbbād ibn ʿAbd Allāh, d'après Salmān (que la miséricorde de Dieu soit sur lui), d'après le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille)
Il dit : « Le plus équitable en jugement parmi ma Communauté, et le plus savant de ma Communauté après moi, est ʿAlī (que la paix soit sur lui). »
- وبهذا الاسناد، عن الحسين بن الحسن الاشقر، عن صالح بن أبي الاسود، عن أخيه، عن عبد الله بن الحسن بن الحسن بن علي، عن أبيه، عن جده (عليهم السلام)، قال: كان النبي (صلى الله عليه وآله) إذا نزل عليه الوحي نهارا لم يمس حتى يخبر به عليا، وإذا نزل عليه ليلا لم يصبح حتى يخبر به عليا (4).
Isnādpar cette même chaîne, d'après al-Ḥusayn ibn al-Ḥasan al-Ashqar, d'après Ṣāliḥ ibn Abī al-Aswad, d'après son frère, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Ḥasan ibn al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après son père, d'après son grand-père (que la paix soit sur eux)
Il a dit : Le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui et sur sa famille) avait pour coutume que, lorsque la révélation descendait sur lui durant le jour, il ne rejoignait pas le soir sans en informer ʿAlī ; et lorsqu'elle descendait sur lui durant la nuit, il ne rejoignait pas le matin sans en informer ʿAlī.