Chapitre
- حدثنا الشيخ الفقيه أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم، عن أبيه إبراهيم بن هاشم، عن صفوان بن يحيى، عن أبي الصباح الكناني، قال: قلت للصادق جعفر بن محمد (عليه السلام): أخبرني عن هذا القول: قول من هو؟ أسأل الله الايمان والتقوى، وأعوذ بالله من شر عاقبة الامور، إن أشرف الحديث ذكر الله، ورأس الحكمة طاعته، وأصدق القول وأبلغ الموعظة وأحسن القصص كتاب الله، وأوثق العرى الايمان بالله، وخير الملل ملة إبراهيم، وأحسن السنن سنة أنبياء الله، وأحسن الهدى هدى محمد (صلى الله عليه وآله). وخير الزاد التقوى، وخير العلم ما نفع، وخير الهدى ما اتبع، وخير الغنى غنى النفس، وخير ما ألقي في القلب اليقين، وزينة الحديث الصدق، وزينة العلم الاحسان، وأشرف الموت قتل الشهادة، وخير الامور خيرها عاقبة، وما قل وكفى خير مما كثر وإلهى، والشقي من شقي في بطن أمه، والسعيد من وعظ بغيره، وأكيس الكيس التقى، وأحمق الحمق الفجور، وشر الرواية الكذب، وشر الامور محدثاتها (1)، وشر العمى عمى القلب، وشر الندامة ندامة يوم القيامة، وأعظم المخطئين عند الله عز وجل لسان كذاب، وشر الكسب كسب الربا، وشر المآكل أكل مال اليتيم ظلما، وأحسن زينة الرجل السكينة مع الايمان. ومن يبتغ السمعة يسمع (2) الله به، ومن يعرف البلاء يصبر عليه، ومن لا يعرفه ينكره، والريب كفر، ومن يستكبر يضعه الله، ومن يطع الشيطان يعص الله، ومن يعص الله يعذبه الله، ومن يشكر الله يزده الله، ومن يصبر على الرزية يغثه الله، ومن يتوكل على الله فحسبه الله. لا تسخطوا الله برضا أحد من خلقه، ولا تتقربوا إلى أحد من الخلق بتباعد من الله عز وجل، فإن الله ليس بينه وبين أحد من الخلق شئ يعطيه به خيرا أو يصرف به عنه سوءا إلا بطاعته وابتغاء مرضاته، إن طاعة الله نجاح كل خير يبتغى، ونجاة من كل شر يتقى، وإن الله يعصم من أطاعه ولا يعتصم منه من عصاه، ولا يجد الهارب من الله مهربا، فإن أمر الله نازل بإذلاله ولو كره الخلائق، وكل ما هو آت قريب، ما شاء الله كان وما لم يشأ لم يكن، تعاونوا على البر والتقوى، ولا تعاونوا على الاثم والعدوان، واتقوا الله إن الله شديد العقاب. قال: فقال لي الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام): هذا قول رسول الله (صلى الله عليه وآله) (3).
IsnādLe cheikh juriste Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn Mūsā Ibn Bābawayh al-Qummī (que Dieu soit satisfait de lui) nous a rapporté, disant : mon père (que Dieu soit satisfait de lui) nous a rapporté, disant : ʿAlī ibn Ibrāhīm nous a rapporté, d'après son père Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après Abū l-Ṣabbāḥ al-Kinānī, qui dit : je dis à al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad (sur lui la paix) :
« — Informe-moi au sujet de cette parole : de qui est-elle ? “Je demande à Dieu la foi et la piété, et je cherche refuge auprès de Dieu contre le mal de l’issue des choses. Certes, le plus noble des propos est le rappel de Dieu, et la tête de la sagesse est Son obéissance. Le plus véridique des discours, la plus éloquente des exhortations et la plus belle des histoires est le Livre de Dieu. Le lien le plus solide est la foi en Dieu. La meilleure des religions est la religion d’Abraham. La meilleure des pratiques est la pratique des prophètes de Dieu. La meilleure des guidées est la guidée de Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa famille). La meilleure des provisions est la piété. La meilleure des sciences est celle qui est utile. La meilleure des guidées est celle qui est suivie. La meilleure des richesses est la richesse de l’âme. La meilleure de ce qui est déposé dans le cœur est la certitude. La parure du discours est la véracité. La parure de la science est la bienfaisance. La plus noble des morts est la mort en martyre. La meilleure des affaires est celle dont l’issue est bonne. Ce qui est peu et suffit est meilleur que ce qui est abondant et distrait. Le malheureux est celui qui a été malheureux dans le ventre de sa mère. L’heureux est celui qui s’exhorte par autrui. Le plus intelligent est le pieux. Le plus stupide est le débauché. La pire des transmissions est le mensonge. La pire des choses est leur innovation. Le pire des aveuglements est l’aveuglement du cœur. Le pire des regrets est le regret du Jour de la Résurrection. Le plus grand des pécheurs auprès de Dieu, Puissant et Majestueux, est la langue menteuse. Le pire des gains est le gain de l’usure. Le pire des aliments est la consommation des biens de l’orphelin injustement. La plus belle parure de l’homme est la sérénité avec la foi. Celui qui recherche la renommée, Dieu le rendra célèbre. Celui qui connaît l’épreuve la supporte, mais celui qui ne la connaît pas la renie. Le doute est mécréance. Celui qui s’enorgueillit, Dieu l’abaisse. Celui qui obéit à Satan désobéit à Dieu. Celui qui désobéit à Dieu, Dieu le châtie. Celui qui remercie Dieu, Dieu l’accroît. Celui qui supporte patiemment le malheur, Dieu le secourt. Celui qui s’en remet à Dieu, Dieu lui suffit. Ne mécontentez pas Dieu pour satisfaire l’une de Ses créatures. Ne vous rapprochez d’aucune créature en vous éloignant de Dieu, Puissant et Majestueux. Car il n’y a rien entre Dieu et l’une de Ses créatures par quoi Il lui donnerait un bien ou écarterait de lui un mal, sinon par Son obéissance et la recherche de Son agrément. L’obéissance à Dieu est la réussite de tout bien recherché et le salut de tout mal redouté. Dieu protège qui Lui obéit, et nul n’est protégé de Lui par celui qui Lui désobéit. Le fuyard ne trouve aucun refuge devant Dieu. Car l’ordre de Dieu descend pour humilier, même si les créatures le détestent. Tout ce qui vient est proche. Ce que Dieu veut est, et ce qu’Il ne veut pas n’est pas. Entraidez-vous dans la piété et la crainte révérencielle, et ne vous entraidez pas dans le péché et la transgression. Craignez Dieu, car Dieu est dur en châtiment.” » Il dit alors : al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad (sur lui la paix) me dit : « Ceci est la parole du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille). »
2 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، قال: حدثنا أحمد بن عيسى، عن الحسن بن علي بن فضال، عن مروان بن مسلم، قال: قال أبو عبد الله جعفر بن محمد الصادق (عليه السلام): حدثني أبي، عن آبائه (عليهم السلام)، عن رسول الله (صلى الله عليه واله)، قال: قال الله جل جلاله: أيما عبد أطاعني لم أكله إلى غيري، وأيما عبد عصاني وكلته إلى نفسه، ثم لم أبال في أي واد هلك (1).
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu l'agrée), qui dit : nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, qui dit : nous a rapporté Aḥmad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Faddāl, d'après Marwān ibn Muslim, qui dit : Abū ʿAbd Allāh Jaʿfar ibn Muḥammad aṣ-Ṣādiq (que la paix soit sur lui) a dit : mon père m'a raconté, d'après ses pères (que la paix soit sur eux), d'après le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), qui a dit : Dieu — que Sa Majesté soit exaltée — a dit :
De quelque serviteur qui M'a obéi, Je ne le confie à nul autre que Moi. Et de quelque serviteur qui M'a désobéi, Je le confie à lui-même, puis Je ne me soucie plus dans quelle vallée il périt.
3 - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم، عن أبيه إبراهيم بن هاشم، عن محمد بن أبي عمير، قال: حدثني من سمع أبا عبد الله الصادق (عليه السلام) يقول: ما أحب الله عز وجل من عصاه، ثم تمثل فقال: تعصي الاله وأنت تظهر حبه * * هذا محال في الفعال بديع لو كان حبك صادقا لاطعته * * إن المحب لمن يحب مطيع (2)
Isnād3 - Nous a rapporté Muhammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil (que Dieu lui fasse miséricorde), a dit : Nous a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après Muhammad ibn Abī ʿUmayr, a dit : M'a rapporté quelqu'un qui a entendu Abū ʿAbd Allāh al-Ṣādiq (que la paix soit sur lui) dire :
Dieu — Puissant et Majestueux — n'aime pas celui qui Lui désobéit. Puis il récita en vers : « Tu désobéis à la divinité tout en montrant ton amour pour Lui — cela est absurde dans l'action, une chose étrange. Si ton amour était sincère, tu Lui aurais obéi — car celui qui aime obéit à celui qu'il aime. »
4 - وبهذا الاسناد، قال: كان الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام) يقول لكل أناس دولة يرقبونها * * ودولتنا في آخر الدهر تظهر (3)
IsnādEt par cette chaîne de transmission
Il a dit : as-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad (que la paix soit sur lui) disait : « Chaque peuple a un État (dawla) qu'il attend, et notre État à nous apparaîtra à la fin des temps. »
5 - وبهذا الاسناد قال: كان الصادق (عليه السلام) كثيرا ما يقول: علم المحجة واضح لمريده * * وأرى القلوب عن المحجة في عمى ولقد عجبت لهالك ونجاته * * موجودة، ولقد عجبت لمن نجا (4)
IsnādPar cette même chaîne de transmission
Il a dit : L'Imam al-Ṣādiq (que la paix soit sur lui) disait souvent : « La science de la voie claire (al-maḥajja) est évidente pour celui qui la désire. Et je vois les cœurs, aveugles à la voie claire. Je m'étonne de celui qui périt alors que son salut est accessible, et je m'étonne de celui qui est sauvé. »
6 - وبهذا الاسناد، قال: كان الصادق (عليه السلام) يقول: اعمل على مهل فإنك ميت * * واختر لنفسك أيها الانسان فكأن ما قد كان لم يك إذ مضى * * وكأن ما هو كائن قد كان (5)
IsnādPar cette même chaîne de transmission
Il dit : As-Sādiq (que la paix soit sur lui) disait : « Agis avec mesure, car tu mourras. Et choisis pour toi-même, ô être humain. Il en est de ce qui a été comme si cela n'avait jamais été, une fois passé, et il en est de ce qui sera comme si cela était déjà advenu. »
7 - حدثنا أحمد بن الحسن القطان، قال: حدثنا الحسن بن علي السكري، قال: حدثنا محمد بن زكريا الجوهري، قال: حدثنا عبد الله بن الضحاك، قال: حدثني هشام بن محمد، عن أبيه، قال هشام: وأخبرني ببعضه أبو مخنف لوط بن يحيى وغير واحد من العلماء، في كلام كان بين الحسن بن علي بن أبي طالب (عليه السلام) وبين الوليد بن عقبة، فقال له الحسن (عليه السلام): لا ألومك أن تسب عليا (عليه السلام) وقد جلدك في الخمر ثمانين سوطا، وقتل أباك صبرا بأمر رسول الله (صلى الله عليه وآله) في يوم بدر، وقد سماه الله عز وجل في غير آية مؤمنا، وسماك فاسقا، وقد قال الشاعر فيك وفي علي (عليه السلام): أنزل الله في الكتاب علينا * * في علي وفي الوليد قرآنا فتبوأ الوليد منزل كفر * * وعلي تبوأ الايمانا ليس من كان مؤمنا يعبد الله * * كمن كان فاسقا خوانا سوف يدعى الوليد بعد قليل * * وعلي إلى الجزاء عيانا فعلي يجزى هناك جنانا * * وهناك الوليد يجزى هوانا (1)
IsnādAḥmad b. al-Ḥasan al-Qaṭṭān nous a rapporté, disant : al-Ḥasan b. ʿAlī al-Sukkarī nous a rapporté, disant : Muḥammad b. Zakariyyā al-Jawharī nous a rapporté, disant : ʿAbd Allāh b. al-Ḍaḥḥāk nous a rapporté, disant : Hishām b. Muḥammad m’a rapporté, d’après son père, et Hishām dit : Abū Mikhnaf Lūṭ b. Yaḥyā et plusieurs autres savants m’en ont informé partiellement, à propos d’un échange qui eut lieu entre al-Ḥasan b. ʿAlī b. Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui) et al-Walīd b. ʿUqba, alors al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) lui dit :
Je ne te blâme pas d’injurier ʿAlī (que la paix soit sur lui), alors qu’il t’a infligé quatre-vingts coups de fouet pour avoir bu du vin, qu’il a tué ton père en captivité sur l’ordre du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) le jour de Badr, et que Dieu — gloire à Lui, le Très-Haut — l’a nommé croyant dans plus d’un verset, tandis qu’Il t’a nommé pervers. Et un poète a dit à ton sujet et au sujet de ʿAlī (que la paix soit sur lui) : Dieu a fait descendre dans le Livre sur nous * Un verset sur ʿAlī et sur al-Walīd. Al-Walīd s’est établi dans la demeure de la mécréance * Tandis que ʿAlī s’est établi dans celle de la foi. Celui qui est croyant et adore Dieu * N’est-il pas comme celui qui est pervers et traître ? Bientôt al-Walīd sera appelé * Et ʿAlī (sera appelé) à la rétribution, ouvertement. ʿAlī recevra là-bas des jardins * Et al-Walīd recevra là-bas l’humiliation.
8 - حدثنا علي بن أحمد بن موسى الدقاق (رحمه الله)، قال: حدثنا أبو العباس أحمد بن يحيى بن زكريا القطان، قال: حدثنا بكر بن عبد الله بن حبيب، قال: حدثنا عمر بن عبد الله، قال: حدثنا الحسن بن الحسين بن عاصم، قال: حدثني عيسى ابن عبد الله بن محمد بن عمر بن علي، عن أبيه، عن جده، عن علي (عليه السلام)، قال: حدثني سلمان الخير (رضي الله عنه)، فقال: يا أبا الحسن، قلما أقبلت أنت وأنا عند رسول الله (صلى الله عليه وآله) إلا قال: يا سلمان، هذا وحزبه هم المفلحون يوم القيامة (2).
Isnād8 - Nous a rapportés ʿAlī ibn Aḥmad ibn Mūsā al-Daqqāq (que Dieu lui fasse miséricorde), disant : nous a rapportés Abū al-ʿAbbās Aḥmad ibn Yaḥyā ibn Zakarīyā al-Qaṭṭān, disant : nous a rapportés Bakr ibn ʿAbd Allāh ibn Ḥabīb, disant : nous a rapportés ʿUmar ibn ʿAbd Allāh, disant : nous a rapportés al-Ḥasan ibn al-Ḥusayn ibn ʿĀṣim, disant : m'a rapporté ʿĪsā ibn ʿAbd Allāh ibn Muḥammad ibn ʿUmar ibn ʿAlī, d'après son père, d'après son grand-père, d'après ʿAlī (que la paix soit sur lui), lequel a dit : m'a rapporté Salmān le Bien (que Dieu soit satisfait de lui), et il a dit :
« Ô Abā al-Ḥasan, il est rare que tu viennes alors que je suis auprès du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) sans qu’Il ne dise : 'Ô Salmān, celui-ci et son parti sont les bienheureux au Jour de la Résurrection.' »
9 - وبهذا الاسناد، عن بكر بن عبد الله بن حبيب، قال: حدثني عطية بن إسماعيل بن إبراهيم الانصاري، قال: حدثنا أبو عمارة محمد بن أحمد الخشاب، قال: حدثنا العباس بن يزيد النجراني وإسحاق بن إبراهيم الوراق، قالا: حدثنا ضرار ابن صرد، قال: حدثنا المعتمر بن سليمان، عن أبيه، عن الحسن، عن أنس بن مالك، قال: قال النبي (صلى الله عليه وآله): علي يبين لامتي ما اختلفوا فيه من بعدي (1).
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Bakr ibn ʿAbd Allāh ibn Ḥabīb, qui dit : ʿAṭiyya ibn Ismāʿīl ibn Ibrāhīm al-Anṣārī m'a rapporté, qui dit : Abū ʿUmāra Muḥammad ibn Aḥmad al-Khashshāb nous a rapporté, qui dit : al-ʿAbbās ibn Yazīd al-Najrānī et Isḥāq ibn Ibrāhīm al-Warrāq nous ont rapporté, tous deux disent : Ḍirār ibn Ṣard nous a rapporté, qui dit : al-Muʿtamir ibn Sulaymān nous a rapporté, d'après son père, d'après al-Ḥasan, d'après Anas ibn Mālik, qui dit : le Prophète (que la prière d'Allāh soit sur lui et sur sa Famille) a dit :
ʿAlī exposera à ma communauté ce sur quoi ils divergeront après moi.
10 - وبهذا الاسناد، عن بكر بن عبد الله، قال: حدثنا محمد بن عبيد الله وعبد الله بن الصلت الجحدري، قالا: حدثنا ابن عائشة، عن عبد الله بن عبد الرحمن الهمداني، عن أبيه، قال: لما دفن علي بن أبي طالب فاطمة (عليهما السلام)، قام على شفير القبر، وذلك في جوف الليل، لانه كان دفنها ليلا، ثم أنشأ يقول: لكل اجتماع من خليلين فرقة * * وكل الذي دون الممات قليل وإن افتقادي واحدا بعد واحد * * دليل على أن لا يدوم خليل سيعرض عن ذكري وتنسى مودتي * * ويحدث بعدي للخيل خليل (2)
IsnādPar cette même chaîne, d'après Bakr ibn ʿAbd Allāh, qui dit : Muḥammad ibn ʿUbayd Allāh et ʿAbd Allāh ibn al-Ṣalt al-Jaḥdarī nous ont rapportés : Ibn ʿĀʾisha nous a rapporté d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Hamdānī, d'après son père
Il a dit : Lorsque ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur eux deux) enterra Fāṭima (as), il se tint au bord de la tombe — c'était au milieu de la nuit, car il l'avait enterrée de nuit — puis il récita : « À toute réunion de deux amis vient la séparation, et tout ce qui est en deçà de la mort est peu de chose. Et mon deuil, un proche après l'autre, est la preuve qu'aucun ami ne demeure éternellement. On se détournera de mon souvenir, on oubliera mon affection, et après moi, un autre ami prendra la place des amis. »
11 - حدثنا أحمد بن محمد بن يحيى العطار (رضي الله عنه)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن يعقوب بن يزيد، عن محمد بن أبي عمير، عن عيسى الفراء، عن عبد الله بن أبي يعفور، قال: سمعت أبا عبد الله الصادق (عليه السلام) يقول: قال أبو جعفر الباقر (عليه السلام): من كان ظاهره أرجح من باطنه، خف ميزانه (3).
IsnādIl nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār (que Dieu soit satisfait de lui), disant : il nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Yaʿqūb ibn Yazīd, d'après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿĪsā al-Farrā', d'après ʿAbd Allāh ibn Abī Yaʿfūr
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh al-Ṣādiq (sur lui la paix) dire : Abū Jaʿfar al-Bāqir (sur lui la paix) a dit : Celui dont l'apparent l'emporte sur l'intérieur, sa balance sera légère.
12 - حدثنا الحسين بن أحمد بن إدريس (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبي، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن علي بن أسباط، عن مالك بن مسمع بن مالك، عن سماعة بن مهران، عن أبي عبد الله الصادق جعفر بن محمد (عليهما السلام)، قال: قال: يا سماعة، لا ينفك المؤمن من خصال أربع: من جار يؤذيه، وشيطان يغويه، ومنافق يقفو أثره، ومؤمن يحسده. قلت: جعلت فداك، مؤمن يحسده؟ قال: يا سماعة، أما إنه أشدهم عليه. قلت: وكيف ذاك؟ قال: لانه يقول فيه القول فيصدق عليه (4).
IsnādNous a rapporté al-Ḥusayn ibn Aḥmad ibn Idrīs (que Dieu soit satisfait de lui), qui dit : nous a rapporté mon père, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī l-Khaṭṭāb, d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, d'après Mālik ibn Masmaʿ ibn Mālik, d'après Samāʿa ibn Mihrān, d'après Abū ʿAbd Allāh al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad (que la paix soit sur eux deux)
Il dit : « Ô Samāʿa, le croyant n'est jamais exempt de quatre choses : un voisin qui lui cause du tort, un démon qui l'égare, un hypocrite qui le suit à la trace, et un croyant qui l'envie. » Je dis : « Puisse-je être sacrifié pour toi, un croyant qui l'envie ? » Il dit : « Ô Samāʿa, certes c'est le plus dur d'entre eux pour lui. » Je dis : « Et comment cela ? » Il dit : « Parce qu'il prononce des paroles sur lui et qu'on le croit (littéralement : cela est tenu pour vrai à son sujet). »
13 - حدثنا أحمد بن زياد بن جعفر الهمداني (رضي الله عنه)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم بن هاشم، قال: حدثنا جعفر بن سلمة الاهوازي، قال: حدثنا إبراهيم ابن محمد الثقفي، قال: حدثنا محمد بن عبد الله الكوفي، قال: حدثنا همام، قال حدثنا علي بن جميل الرقي، قال: حدثنا ليث، عن مجاهد، عن عبد الله بن عباس، قال: كنا جلوسا في محفل (1) من أصحاب رسول الله (صلى الله عليه وآله)، ورسول الله (صلى الله عليه وآله) فينا، فرأينا رسول الله (صلى الله عليه وآله) وقد أشار بطرفه إلى السماء، فنظرنا فرأينا سحابة قد أقبلت فقال لها: أقبلي، فأقبلت، ثم قال لها: أقبلي، فأقبلت، ثم قال لها: أقبلي، فأقبلت، فرأينا رسول الله (صلى الله عليه وآله) وقد قام قائما على قدميه، فأدخل يديه في السحاب حتى استبان لنا بياض إبطي رسول الله (صلى الله عليه وآله)، فاستخرج من ذلك السحاب جامة (2) بيضاء مملوءة رطبا، فأكل النبي (صلى الله عليه وآله)، من الجام، وسبح الجام في كف رسول الله (صلى الله عليه وآله)، فناوله علي بن أبي طالب، فأكل علي (عليه السلام) من الجام، فسبح الجام في كف علي (عليه السلام). فقال رجل: يا رسول الله، أكلت من الجام، وناولته علي بن أبي طالب! فأنطق الله عز وجل الجام، وهو يقول: لا إله إلا الله، خالق الظلمات والنور، اعلموا معاشر الناس أني هدية الصادق إلى نبيه الناطق، ولا يأكل مني إلا نبي أو وصي نبي (3).
IsnādD'après Aḥmad ibn Ziyād ibn Jaʿfar al-Hamadānī (que Dieu l'agrée), qui rapporte de ʿAlī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim, qui rapporte de Jaʿfar ibn Salama al-Ahwāzī, qui rapporte d'Ibrāhīm ibn Muḥammad al-Thaqafī, qui rapporte de Muḥammad ibn ʿAbd Allāh al-Kūfī, qui rapporte de Hammām, qui rapporte de ʿAlī ibn Jamīl al-Raqqī, qui rapporte de Layth, d'après Mujāhid, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās
Nous étions assis dans une assemblée des compagnons de l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), et l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) était parmi nous. Nous vîmes l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) pointer son regard vers le ciel ; nous regardâmes et vîmes un nuage s'approcher. Il lui dit : « Approche », et il s'approcha. Puis il lui dit : « Approche », et il s'approcha. Puis il lui dit : « Approche », et il s'approcha. Nous vîmes l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) se lever debout sur ses pieds ; il introduisit ses mains dans le nuage jusqu'à ce que la blancheur de ses aisselles nous apparaisse distinctement. Il tira de ce nuage une coupe blanche remplie de dattes fraîches. Le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) mangea de la coupe, et la coupe glorifia (Dieu) dans la paume de l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Puis il la passa à ʿAlī ibn Abī Ṭālib ; ʿAlī (que la paix soit sur lui) mangea de la coupe, et la coupe glorifia (Dieu) dans la paume de ʿAlī (que la paix soit sur lui). Un homme dit : « Ô Envoyé de Dieu, tu as mangé de la coupe et tu l'as passée à ʿAlī ibn Abī Ṭālib ! » Alors Dieu – Puissant et Majestueux – fit parler la coupe, qui dit : « Il n'y a de dieu que Dieu, Créateur des ténèbres et de la lumière. Sachez, ô gens, que je suis un cadeau du Véridique à Son Prophète qui parle, et que nul ne mangera de moi si ce n'est un prophète ou l'exécuteur testamentaire d'un prophète. »
14 - حدثنا علي بن الحسين بن شاذويه المؤدب (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن عبد الله بن جعفر الحميري، عن أبيه، عن الحسن بن موسى الخشاب، عن جعفر بن محمد بن حكيم، عن زكريا بن محمد المؤمن، عن المشمعل الاسدي، قال: خرجت ذات سنة حاجا، فانصرفت إلى أبي عبد الله الصادق جعفر بن محمد (عليهما السلام)، فقال: من أين بك يا مشمعل؟ فقلت: جعلت فداك، كنت حاجا. فقال: أو تدري ما للحاج من الثواب؟ فقلت: ما أدري حتى تعلمني. فقال: إن العبد إذا طاف بهذا البيت أسبوعا، وصلى ركعتيه، وسعى بين الصفا والمروة، كتب الله له ستة آلاف حسنة، وحط عنه ستة آلاف سيئة، ورفع له ستة آلاف درجة، وقضى له ستة آلاف حاجة للدنيا كذا، وادخر له للآخرة كذا. فقلت له: جعلت فداك، إن هذا لكثير! قال: أفلا أخبرك بما هو أكثر من ذلك؟ قال قلت: بلى. فقال (عليه السلام): لقضاء حاجة أمرئ مؤمن أفضل من حجة وحجة وحجة، حتى عد عشر حجج (1).
IsnādRapporté par ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn Shādhawayh al-Muʾaddib (que Dieu soit satisfait de lui), qui rapporte de Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī, de son père, d’al-Ḥasan ibn Mūsā al-Khashshāb, de Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Ḥakīm, de Zakariyyā ibn Muḥammad al-Muʾmin, d’al-Mishmaʿil al-Asadī
Il dit : Une année, je partis pour le pèlerinage (ḥajj). À mon retour, je me rendis chez Abū ʿAbd Allāh al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad (que la paix soit sur eux deux). Il me dit : « D’où viens-tu, ô Mishmaʿil ? » Je répondis : « Que je sois sacrifié pour toi, j’étais en pèlerinage. » Il dit : « Sais-tu quelle est la récompense du pèlerin ? » Je répondis : « Je ne sais pas, jusqu’à ce que tu me l’enseignes. » Il dit : « Lorsque le serviteur accomplit sept circumambulations autour de cette Maison, prie ses deux rakʿa (prière rituelle de deux unités), et accomplit le saʿy (marche rituelle) entre Ṣafā et Marwa, Dieu lui inscrit six mille bonnes actions, efface six mille mauvaises actions, élève pour lui six mille degrés, exauce pour lui six mille besoins de ce monde — ainsi — et lui en réserve pour l’autre monde — ainsi. » Je lui dis : « Que je sois sacrifié pour toi, cela est vraiment considérable ! » Il dit : « Ne t’indiquerai-je pas quelque chose de plus considérable que cela ? » Je répondis : « Si. » Il dit alors (que la paix soit sur lui) : « Satisfaire le besoin d’un homme croyant est meilleur qu’un pèlerinage, un pèlerinage, et un pèlerinage » — jusqu’à ce qu’il en compte dix pèlerinages.
15 - حدثنا جعفر بن محمد بن مسرور (رضي الله عنه)، قال: حدثنا الحسين ابن محمد بن عامر، عن عمه عبد الله بن عامر، عن الحسن بن محبوب، عن مالك بن عطية، عن أبي حمزة الثمالي، عن سيد العابدين علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب (عليه السلام)، قال: المؤمن خلط علمه بالحلم، يجلس ليعلم، وينصت ليسلم، وينطق ليفهم، لا يحدث أمانته الاصدقاء، ولا يكتم شهادته الاعداء، ولا يفعل شيئا من الحق رياء، ولا يتركه حياء، إن زكي خاف ما يقولون، ويستغفر الله مما لا يعلمون، لا يغره قول من جهله، ويخشى إحصاء من قد علمه. والمنافق ينهى ولا ينتهي، ويأمر بما لا يأتي، إذا قام في الصلاة اعترض، وإذا ركع ربض، وإذا سجد نقر، وإذا جلس شغر (2)، يمسي وهمه الطعام وهو مفطر، ويصبح وهمه النوم ولم يسهر، إن حدثك كذبك، وإن وعدك أخلفك، وإن ائتمنته خانك، وإن خالفته اغتابك (3).
Isnād15 - Nous a rapporté Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Masrūr (que Dieu soit satisfait de lui), dit-il : nous a rapporté al-Ḥusayn ibn Muḥammad ibn ʿĀmir, d'après son oncle ʿAbd Allāh ibn ʿĀmir, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après Mālik ibn ʿAṭiyya, d'après Abū Ḥamza al-Thumālī, d'après le Maître des adorateurs ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui)
Il (que la paix soit sur lui) a dit : « Le croyant mêle sa science au discernement (ḥilm) ; il s’assied pour apprendre, se tait pour être sauf, et parle pour faire comprendre. Il ne divulgue pas le dépôt (amāna) confié par ses amis, ne cache pas son témoignage à ses ennemis, n’accomplit aucune action de vérité par ostentation (riyāʾ) et ne l’abandonne pas par fausse pudeur (ḥayāʾ). S’il est loué, il craint ce que les gens disent et implore le pardon de Dieu pour ce qu’ils ignorent. Les paroles de celui qui l’ignore ne le trompent pas, et il redoute le compte de Celui qui le connaît. Quant à l’hypocrite (munāfiq), il interdit mais ne s’interdit pas, il ordonne ce qu’il n’accomplit pas. Lorsqu’il se lève pour la prière, il se détourne ; lorsqu’il s’incline, il s’accroupit ; lorsqu’il se prosterne, il picore ; lorsqu’il s’assoit, il s’écarte. Le soir, sa préoccupation est la nourriture, alors qu’il est déjeûneur ; le matin, sa préoccupation est le sommeil, alors qu’il n’a pas veillé. S’il te parle, il te ment ; s’il te promet, il te trahit ; si tu lui confies un dépôt, il te trompe ; si tu t’opposes à lui, il médit de toi. »
16 - حدثنا علي بن أحمد بن عبد الله بن أحمد بن أبي عبد الله البرقي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبي، عن جده أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أبيه محمد بن خالد، قال: حدثنا سهل بن المرزبان الفارسي، قال: حدثنا محمد بن منصور، عن عبد الله بن جعفر، عن محمد بن الفيض بن المختار، عن أبيه، عن أبي جعفر محمد بن علي الباقر، عن أبيه، عن جده (عليهم السلام)، قال: خرج رسول الله (صلى الله عليه وآله) ذات يوم وهو راكب، وخرج علي (عليه السلام) وهو يمشي، فقال له: يا أبا الحسن، إما أن تركب، وإما أن تنصرف، فإن الله عز وجل أمرني أن تركب إذا ركبت، وتمشي إذا مشيت، وتجلس إذا جلست، إلا أن يكون حد من حدود الله لا بد لك من القيام والقعود فيه، وما أكرمني الله بكرامة إلا وقد أكرمك بمثلها، وخصني بالنبوة والرسالة، وجعلك وليي في ذلك، تقوم في حدوده وفي صعب أموره، والذي بعث محمدا بالحق نبيا ما آمن بي من أنكرك، ولا أقر بي من جحدك، ولا آمن بالله من كفر بك، وإن فضلك لمن فضلي، وإن فضلي لك لفضل الله، وهو قول ربي عز وجل: (قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون) (1) ففضل الله نبوة نبيكم، ورحمته ولاية علي بن أبي طالب، (فبذلك) قال: بالنبوة والولاية (فليفرحوا) يعني الشيعة (وهو خير مما يجمعون) يعني مخالفيهم من الاهل والمال والولد في دار الدنيا. والله - يا علي - ما خلقت إلا ليعبد (2) ربك، ولتعرف بك معالم الدين، ويصلح بك دراس السبيل، ولقد ضل من ضل عنك، ولن يهتدي إلى الله عز وجل من لم يهتد إليك وإلى ولايتك، وهو قول ربي عز وجل: (وإنى لغفار لمن تاب وءامن وعمل صالحا ثم اهتدي) (3) يعني إلى ولايتك. ولقد أمرني ربي تبارك وتعالى أن افترض من حقك ما افترضه من حقي، وإن حقك لمفروض على من آمن بي، ولولاك لم يعرف حزب الله، وبك يعرف عدو الله، ومن لم يلقه بولايتك لم يلقه بشئ، ولقد أنزل الله عز وجل إلي (يا أيها الرسول بلغ ما أنزل إليك من ربك) يعني في ولايتك يا علي (وإن لم تفعل فما بلغت رسالته) (1) ولو لم أبلغ ما أمرت به من ولايتك لحبط عملي، ومن لقي الله عز وجل بغير ولايتك فقد حبط عمله، وعد ينجز لي، وما أقول إلا قول ربي تبارك وتعالى، وإن الذي أقول لمن الله عز وجل أنزله فيك (2).
IsnādD'après ʿAlī ibn Aḥmad ibn ʿAbd Allāh ibn Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Barqī (que Dieu l'agrée), qui dit : mon père nous a rapporté, d'après son grand-père Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Barqī, d'après son père Muḥammad ibn Khālid, qui dit : Sahl ibn al-Marzubān al-Fārisī nous a rapporté, qui dit : Muḥammad ibn Manṣūr nous a rapporté, d'après ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar, d'après Muḥammad ibn al-Fayḍ ibn al-Mukhtār, d'après son père, d'après Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī al-Bāqir, d'après son père, d'après son grand-père (que la paix soit sur eux), qui dit :
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) sortit un jour monté, tandis que ʿAlī (que la paix soit sur lui) sortait marchant. Il lui dit : « Ô Abā al-Ḥasan, ou bien tu montes, ou bien tu t'en vas. Car Dieu, Puissant et Majestueux, m'a ordonné que tu montes quand je monte, que tu marches quand je marche, et que tu t'assoies quand je m'assois, sauf s'il s'agit d'une des limites de Dieu où il t'incombe de te lever et de t'asseoir. Dieu ne m'a honoré d'aucun honneur sans t'avoir honoré du même, et Il m'a distingué par la prophétie et la mission, mais Il t'a fait mon tuteur (walī) en cela : tu te charges de Ses limites et des affaires difficiles. Par Celui qui a envoyé Muḥammad comme prophète avec la vérité, nul n'a cru en moi s'il t'a renié ; nul ne m'a reconnu s'il t'a renié ; nul n'a cru en Dieu s'il a mécru en toi. Ton mérite fait partie de mon mérite, et mon mérite, pour toi, est le mérite de Dieu. C'est la parole de mon Seigneur, Puissant et Majestueux : “Dis : Par la grâce de Dieu et par Sa miséricorde – que cela soit leur sujet de joie : cela est meilleur que ce qu'ils amassent” (Coran 10:58). La grâce de Dieu est la prophétie de votre Prophète, et Sa miséricorde est la walāya (autorité spirituelle) de ʿAlī ibn Abī Ṭālib. “Par cela” – Il a dit : par la prophétie et la walāya – “qu'ils se réjouissent” – c'est-à-dire les chiites – “cela est meilleur que ce qu'ils amassent” – c'est-à-dire ce que leurs adversaires amassent comme famille, biens et enfants en ce bas monde. Par Dieu, ô ʿAlī, tu n'as été créé que pour que ton Seigneur soit adoré, que par toi soient connus les repères de la religion, et que par toi soient redressés les chemins égarés. Celui qui s'est égaré s'est égaré loin de toi, et nul ne sera guidé vers Dieu, Puissant et Majestueux, sans être guidé vers toi et vers ta walāya. C'est la parole de mon Seigneur, Puissant et Majestueux : “Et Je suis certes Grand Pardonneur pour celui qui se repent, croit, fait le bien, puis se laisse guider” (Coran 20:82) – c'est-à-dire vers ta walāya. Mon Seigneur, Béni et Très-Haut, m'a ordonné de rendre obligatoire de ton droit ce qu'Il a rendu obligatoire de mon droit. Ton droit est donc obligatoire pour quiconque croit en moi. Sans toi, on ne connaîtrait pas le parti de Dieu, et par toi on connaît l'ennemi de Dieu. Quiconque rencontre Dieu sans ta walāya ne Le rencontre avec rien. Dieu, Puissant et Majestueux, m'a révélé : “Ô Messager, transmets ce qui t'a été descendu de ton Seigneur” – c'est-à-dire au sujet de ta walāya, ô ʿAlī – “et si tu ne le fais pas, tu n'auras pas transmis Son message” (Coran 5:67). Si je n'avais pas transmis ce qui m'a été ordonné concernant ta walāya, mon œuvre aurait été vaine. Quiconque rencontre Dieu, Puissant et Majestueux, sans ta walāya, son œuvre est vaine. C'est une promesse qui me sera tenue. Je ne dis que la parole de mon Seigneur, Béni et Très-Haut, et ce que je dis est bien ce que Dieu, Puissant et Majestueux, a révélé à ton sujet. »