Chapitre
7 / 7 vérifiés · 100%
قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): ألا إن رجب شهر الله الاصم وهو شهر عظيم، وإنما سمي الاصم لانه لا يقاربه شهر من الشهور حرمة وفضلا عند الله تبارك وتعالى، وكان أهل الجاهلية يعظمونه في جاهليتها، فلما جاء الاسلام لم يزدد إلا تعظيما وفضلا. ألا إن رجب وشعبان شهراي، وشهر رمضان شهر أمتي، ألا فمن صام من رجب يوما إيمانا واحتسابا استوجب رضوان الله الاكبر، وأطفأ صومه في ذلك اليوم غضب الله، وأغلق عنه باب من أبواب النار، ولو أعطى ملء الارض ذهبا ما كان بأفضل من صومه، ولا يستكمل أجره بشئ من الدنيا دون الحسنات، إذا أخلصه لله عز وجل، وله إذا أمسى عشر دعوات مستجابات، إن دعا بشئ في عاجل الدنيا أعطاه الله عز وجل، وإلا ادخر له من الخير أفضل مما دعا به داع من أوليائه وأحبائه وأصفيائه. ومن صام من رجب يومين لم يصف الواصفون من أهل السماء والارض ما له عند الله من الكرامة، وكتب له من الاجر مثل أجور عشرة من الصادقين في عمرهم، بالغة أعمارهم ما بلغت، ويشفع يوم القيامة في مثل ما يشفعون فيه، ويحشر معهم في زمرتهم حتى يدخل الجنة، ويكون من رفقائهم. ومن صام من رجب ثلاثة أيام جعل الله عز وجل بينه وبين النار خندقا أو حجابا طوله مسيرة سبعين عاما، ويقول الله عز وجل له عند إفطاره: لقد وجب حقك علي، ووجبت لك محبتي وولايتي، أشهدكم يا ملائكتي أني قد غفرت له ما تقدم من ذنبه وما تأخر. ومن صام من رجب أربعة أيام عوفي من البلايا كلها، من الجنون والجذام والبرص وفتنة الدجال، وأجير من عذاب القبر، وكتب له مثل اجور أولي الالباب التوابين الاوابين، وأعطي كتابه بيمينه في أوائل العابدين. ومن صام من رجب خمسة أيام كان حقا على الله عز وجل أن يرضيه يوم القيامة، وبعث يوم القيامة ووجهه كالقمر ليلة البدر، وكتب له عدد رمل عالج حسنات، وادخل الجنة بغير حساب، ويقال له: تمن على ربك ما شئت. ومن صام من رجب ستة أيام خرج من قبره ولوجهه نور يتلالا أشد بياضا من نور الشمس، واعطي سوى ذلك نورا يستضئ به أهل الجمع يوم القيامة، وبعث من الآمنين حتى يمر على الصراط بغير حساب، ويعافى من عقوق الوالدين وقطيعة الرحم. ومن صام من رجب سبعة أيام، فإن لجهنم سبعة أبواب، يغلق الله عنه بصوم كل يوم بابا من أبوابها، وقال له: ادخل من أي أبواب الجنان شئت...
IsnādLe cheikh juriste Abou Ja'far Muhammad ibn Ali ibn al-Husayn ibn Musa ibn Babawayh al-Qummi (رضي الله عنه) nous a rapporté : Muhammad ibn Abi Ishaq ibn Ahmad al-Laythi nous a dit : Muhammad ibn al-Husayn al-Razi nous a dit : Abu al-Husayn Ali ibn Muhammad ibn Ali al-Mufti nous a dit : al-Hasan ibn Muhammad al-Marwazi, de son père, de Yahya ibn Ayyash, de Ali ibn Asim, de Abu Harun al-Abdi, de Abu Sa'id al-Khudri, a dit :
Le Messager de Dieu (sawa) a dit : 'Sachez que Rajab est le mois silencieux d'Allah et c'est un mois grandiose. Il est appelé silencieux parce qu'aucun autre mois ne l'égale en sacralité et en mérite auprès d'Allah, le Glorifié et Exalté. Les gens de la période préislamique le magnifiaient dans leur ignorance, et avec l'avènement de l'islam, il n'a fait qu'augmenter en grandeur et en mérite. Sachez que Rajab et Cha'bân sont mes mois, et Ramadan est le mois de ma communauté. Quiconque jeûne un jour de Rajab avec foi et en comptant sur la récompense se verra accorder la satisfaction suprême d'Allah, éteindra par son jeûne ce jour-là la colère de Dieu, et une porte de l'Enfer lui sera fermée. Même s'il donnait l'or de la terre entière, cela ne vaudrait pas mieux que son jeûne et sa rétribution ne serait complétée par rien de ce monde, excepté par les bonnes actions, à condition de le faire sincèrement pour Allah, le Sublime. En soirée, il aura dix prières exaucées ; s'il demande quelque chose dans cette vie, Allah, le Sublime et Exalté, le lui accordera, sinon Il lui réservera pour après des biens plus précieux que ceux que demandent Ses alliés, Ses bien-aimés et Ses élus. Quiconque jeûne deux jours de Rajab, les descripteurs des gens du ciel et de la terre ne pourront décrire son honneur auprès d'Allah ; et il recevra une rétribution égale à celle de dix hommes véridiques durant leur vie, quel que soit le nombre d'années qu'ils aient vécues; il interviendra le Jour du Jugement pour ceux qu'ils habituellement plaident, et il sera ressuscité avec eux dans leur groupe jusqu'à entrer au Paradis, et fera partie de leurs compagnons. Quiconque jeûne trois jours de Rajab, Allah le Glorifié et Exalté mettra entre lui et le Feu un fossé ou une barrière de soixante-dix années de voyage, et Allah, le Glorifié et Exalté, lui dira au moment de sa rupture de jeûne : 'Ton droit m'est acquis, et Mon amour et Ma protection te sont acquis. Je témoigne, ô Mes anges, que Je lui ai pardonné ses péchés passés et futurs. Quiconque jeûne quatre jours de Rajab sera protégé de tous les fléaux, de la folie, de la lèpre, de la vitiligo, de la tentation du Dajjal, et sera protégé du châtiment de la tombe ; il recevra une rétribution semblable à celle des intelligents repentants qui retournent souvent à Dieu ; et son livre sera remis dans sa main droite parmi les premiers adorateurs...'
قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): ضغطة القبر للمؤمن كفارة لما كان منه من تضييع النعم.
IsnādMuhammad ibn al-Hasan ibn Ahmad ibn al-Walid (rḍ) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn al-Hasan al-Saffar nous a rapporté, disant : Ibrahim ibn Hashim nous a rapporté, d'après al-Husayn ibn Yazid al-Nawfali, d'après Isma'il ibn Muslim al-Sakuni, d'après al-Sadiq Ja'far ibn Muhammad (as), d'après son père, d'après ses ancêtres, d'après 'Ali (as)
Le Messager de Dieu (sawa) a dit : « La pression du tombeau est, pour le croyant, une expiation pour ce qu'il a commis de gaspillage des bienfaits (de Dieu). »
أيما مؤمن غسل مؤمنا فقال إذا قلبه: اللهم هذا بدن عبدك المؤمن، وقد أخرجت روحه منه، وفرقت بينهما، فعفوك عفوك، غفر الله له ذنوب سنة إلا الكبائر.
IsnādMon père (rađiya llāhu ʿanhu) nous a rapporté, disant : Saʿd ibn ʿAbd Allāh nous a rapporté, d'après al-Haytham ibn Abī Masrūq al-Nahdī, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAbd Allāh ibn Ghālib, d'après Saʿd al-Iskāf, d'après Abī Jaʿfar al-Bāqir (as)
Tout croyant qui lave [le corps d'un] croyant et dit, au moment où il le retourne : « Ô Allah, voici le corps de Ton serviteur croyant ; Tu en as extrait son âme et Tu les as séparés l'un de l'autre — accorde-lui Ton pardon, Ton pardon ! » — Allah lui pardonnera ses péchés d'une année, à l'exception des grands péchés (kabā'ir).
من غسل ميتا مؤمنا فأدى فيه الامانة غفر له. قيل: وكيف يؤدي فيه الامانة؟ قال: لا يخبر بما يرى.
IsnādNous a rapporté Ahmad ibn Ziyad ibn Ja'far al-Hamdani (rahimahu Allah), qui a dit : Nous a rapporté 'Ali ibn Ibrahim, d'après son père Ibrahim ibn Hashim, d'après Isma'il ibn Mrar, d'après Yunus ibn 'Abd al-Rahman, d'après 'Abd Allah ibn Sinan, d'après Abu 'Abd Allah al-Sadiq (as)
Quiconque lave un mort croyant et s'acquitte en cela de la confiance (amana), sera pardonné. Il fut demandé : « Et comment s'acquitte-t-il de la confiance en cela ? » Il répondit : « En ne divulguant pas ce qu'il observe [sur le corps du défunt]. »
أن رسول الله (صلى الله عليه وآله) قال: لقنوا موتاكم لا إله إلا الله، فإن من كان آخر كلامه لا إله إلا الله دخل الجنة
IsnādMuhammad ibn 'Alî Mâjilawayh (rahimahu Llâh) nous a rapporté, disant : Muhammad ibn Yahyâ al-'Attâr nous a rapporté, de Muhammad ibn Ahmad ibn Yahyâ ibn 'Imrân al-Ash'arî, de al-Hasan ibn Mûsâ al-Khashâb, de Ghiyâth ibn Kalûb, de Ishâq ibn 'Ammâr, de al-Sâdiq Ja'far ibn Muhammad, de son père, de ses ancêtres (as)
Que le Messager de Dieu (sawa) a dit : « Enseignez à vos mourants [la formule] 'Lâ ilâha illa Llâh' (Il n'est de dieu que Dieu), car celui dont ce sera la dernière parole entrera au Paradis. »
من قدَّم أولادًا يحتسبهم عند الله، حجبوه من النار بإذن الله عز وجل.
IsnādMuhammad ibn Mûsâ ibn al-Mutawakkil (rahimahu Llâh) nous a rapporté, il a dit : 'Abd Allâh ibn Ja'far al-Humayri nous a rapporté, d'après Ahmad ibn Muhammad ibn 'Îsâ, d'après 'Alî ibn Sayf, d'après son frère al-Husayn, d'après leur père Sayf ibn 'Umayra, d'après 'Amr ibn Shimr, d'après Jâbir ibn Yazîd al-Ju'fî, d'après Abû Ja'far Muhammad ibn 'Alî al-Bâqir (as)
Quiconque a fait précéder [dans la mort] des enfants en les offrant en espérance de récompense auprès d'Allah, ceux-ci lui feront écran contre le Feu, par la permission d'Allah, Puissant et Majestueux.
قال: كنا ذات يوم عند رسول الله (صلى الله عليه وآله) في مسجد قبا ونحن نفر من أصحابه إذ قال: معاشر أصحابي، يدخل عليكم من هذا الباب رجل هو أمير المؤمنين وإمام المسلمين. قال: فنظروا وكنت فيمن نظر، فإذا نحن بعلي بن أبي طالب (عليه السلام) قد طلع، فقام النبي (صلى الله عليه وآله) فاستقبله وعانقه وقبل ما بين عينيه، وجاء به حتى أجلسه إلى جانبه، ثم أقبل علينا بوجهه الكريم، فقال: هذا إمامكم من بعدي، طاعته طاعتي، ومعصيته معصيتي، وطاعتي طاعة الله، ومعصيتي معصية الله عز وجل
IsnādAhmad ibn Muhammad ibn Yahyâ al-'Attâr (rahimahu Llâh) nous a rapporté, disant : mon père nous a rapporté, d'après Ya'qûb ibn Yazîd, d'après Muhammad ibn Abî 'Umayr, d'après Sayf ibn 'Umayra, d'après Ash'ath ibn Sawwâr, d'après al-Ahnaf ibn Qays, d'après Abû Dharr al-Ghifârî (rahimahu Llâh 'alayhi)
Il dit : Nous étions un jour auprès du Messager de Dieu (sawa) dans la mosquée de Qubâ', nous formions un groupe parmi ses Compagnons, lorsqu'il dit : 'Ô assemblée de mes Compagnons ! Un homme va entrer par cette porte ; il est l'Amîr al-Mu'minîn (le Commandeur des Croyants) et l'Imâm des Musulmans.' Il dit : Alors ils regardèrent — et j'étais parmi ceux qui regardaient —, et voici que 'Alî ibn Abî Tâlib (as) apparut. Le Prophète (sawa) se leva, alla à sa rencontre, l'étreignit et déposa un baiser entre ses deux yeux, puis le conduisit jusqu'à le faire asseoir à son côté. Ensuite, il se tourna vers nous de son noble visage et dit : 'Celui-ci est votre Imâm après moi : lui obéir c'est m'obéir, lui désobéir c'est me désobéir ; et m'obéir c'est obéir à Dieu, me désobéir c'est désobéir à Dieu (azza wa jall).'