حدثنا الشيخ الفقيه أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى بن بابويه القمي (رحمه الله)، قال: حدثنا عبد الرحمن بن محمد بن خالد، قال: حدثنا محمد ابن درستويه الفارسي، قال: حدثنا عبد الرحمن بن محمد بن منصور، قال: حدثنا أبو داود الطيالسي، قال: حدثنا شعبة، قال: حدثني حماد بن أبي سليمان، عن أنس، قال: سمعت النبي (صلى الله عليه وآله) يقول: من صام يوما من رجب إيمانا واحتسابا، جعل الله تبارك وتعالى بينه وبين النار سبعين خندقا، عرض كل خندق ما بين السماء والارض (1).
IsnādLe cheikh juriste Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn Mūsā ibn Bābawayh al-Qummī (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : 'Abd al-Raḥmān ibn Muḥammad ibn Khālid nous a rapporté, qui a dit : Muḥammad ibn Dastawayh al-Fārsī nous a rapporté, qui a dit : 'Abd al-Raḥmān ibn Muḥammad ibn Manṣūr nous a rapporté, qui a dit : Abū Dāwūd al-Ṭayālisī nous a rapporté, qui a dit : Shu'ba nous a rapporté, qui a dit : Ḥammād ibn Abī Sulaymān m'a rapporté, d'après Anas, qui a dit : J'ai entendu le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille) dire :
Quiconque jeûne un jour de Rajab avec foi et en espérant la récompense, Dieu — béni et exalté soit-Il — place entre lui et le Feu soixante-dix tranchées, dont la largeur de chacune est (la distance) entre le ciel et la terre.
حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق (رحمه الله)، قال: حدثنا أحمد بن محمد الكوفي، عن علي بن الحسن بن علي بن فضال، عن أبيه، عن أبي الحسن علي ابن موسى الرضا (عليه السلام) قال: من صام أول يوم من رجب رغبة في ثواب الله عز وجل وجبت له الجنة، ومن صام يوما في وسطه شفع في مثل ربيعة ومضر، ومن صام يوما في آخره جعله الله عز وجل من ملوك الجنة، وشفعه في أبيه وأمه، وابنه وابنته، واخيه وأخته، وعمه وعمته، وخاله وخالته، ومعارفه وجيرانه، وإن كان فيهم مستوجب للنار (1).
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Ibrāhīm ibn Isḥāq (que Dieu lui fasse miséricorde), qui a dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad al-Kūfī, d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Faḍḍāl, d'après son père, d'après Abū al-Ḥasan ʿAlī ibn Mūsā al-Riḍā (que la paix soit sur lui), qui a dit :
Quiconque jeûne le premier jour de Rajab par désir de la récompense de Dieu, Puissant et Majestueux, le Paradis lui sera rendu obligatoire. Quiconque jeûne un jour au milieu (de Rajab), il intercédera en faveur d'un nombre équivalent aux tribus de Rabīʿa et Muḍar. Quiconque jeûne un jour à la fin (de Rajab), Dieu, Puissant et Majestueux, le fera parmi les rois du Paradis, et il intercédera en faveur de son père, de sa mère, de son fils, de sa fille, de son frère, de sa sœur, de son oncle paternel, de sa tante paternelle, de son oncle maternel, de sa tante maternelle, de ses connaissances et de ses voisins, même si parmi eux se trouve quelqu'un qui mérite le Feu.
حدثنا الحسن بن عبد الله بن سعيد، قال: أخبرنا محمد بن أحمد (2) بن حمدان القشيري، قال: حدثنا المغيرة بن محمد بن المهلب، قال: حدثنا عبد الغفار بن محمد بن كثير الكلابي الكوفي، عن عمرو بن ثابت، عن جابر، عن أبي جعفر محمد ابن علي بن الحسين، عن علي بن الحسين، عن أبيه (عليهم السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): حبي وحب أهل بيتي نافع في سبعة مواطن، أهو الهن عظيمة: عند الوفاة، وفي القبر، وعند النشور، وعند الكتاب، وعند الحساب، وعند الميزان، وعند الصراط (3).
IsnādNous a rapporté al-Ḥasan ibn ʿAbd Allāh ibn Saʿīd, qui dit : nous a informés Muḥammad ibn Aḥmad ibn Ḥamdān al-Qushayrī, qui dit : nous a rapportés al-Mughīra ibn Muḥammad ibn al-Muhallab, qui dit : nous a rapportés ʿAbd al-Ghaffār ibn Muḥammad ibn Kathīr al-Kilābī al-Kūfī, d’après ʿAmr ibn Thābit, d’après Jābir, d’après Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn, d’après ʿAlī ibn al-Ḥusayn, d’après son père (que la paix soit sur eux)
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « L’amour pour moi et l’amour pour les gens de ma maison sont utiles en sept situations périlleuses : au moment de la mort, dans la tombe, lors de la résurrection, lors du livre [des œuvres], lors du compte, lors de la balance, et lors du pont [Sirāṭ]. »
4 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، قال: حدثنا أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن إسماعيل بن مهران، عن سيف بن عميرة، عن سليمان بن جعفر النخعي، عن محمد بن مسلم وغيره، عن أبي جعفر محمد بن علي الباقر (عليه السلام)، قال: سئل رسول الله (صلى الله عليه وآله) عن خيار العباد، فقال: الذين إذا أحسنوا استبشروا، وإذا أساءوا استغفروا، وإذا أعطوا شكروا، وإذا ابتلوا صبروا، وإذا غضبوا غفروا (4).
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu l'agrée), qui a dit : nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, qui a dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Barqī, d'après Ismāʿīl ibn Mihrān, d'après Sayf ibn ʿUmayra, d'après Sulaymān ibn Jaʿfar an-Nakhaʿī, d'après Muḥammad ibn Muslim et d'autres, d'après Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī al-Bāqir (que la paix soit sur lui)
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) fut interrogé au sujet des meilleurs serviteurs. Il répondit : « Ceux qui, lorsqu'ils font le bien, s'en réjouissent ; lorsqu'ils commettent une mauvaise action, implorent le pardon ; lorsqu'ils reçoivent, rendent grâce ; lorsqu'ils sont éprouvés, font preuve de patience ; et lorsqu'ils se mettent en colère, pardonnent. » (4)
5 - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن الحسين السعد آبادي، عن أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أبيه، عن زرعة، عن سماعة بن مهران، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه (عليهما السلام)، أنه قال: أيما مسافر صلى الجمعة رغبة فيها وحبالها، أعطاه الله عز وجل أجر مائة جمعة للمقيم (1).
IsnādRapporté par Muhammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : nous a raconté ʿAlī ibn al-Ḥusayn al-Saʿd Ābādī, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Barqī, d'après son père, d'après Zurʿa, d'après Samāʿa ibn Mihrān, d'après al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père (que la paix soit sur eux deux), qu'il a dit :
Tout voyageur qui accomplit la prière du vendredi par désir pour elle et par amour pour elle, Dieu, le Puissant et le Majestueux, lui donnera la récompense de cent prières du vendredi d'un résident (non voyageur). (1)
حدثنا محمد بن علي (رحمه الله)، عن عمه محمد بن أبي القاسم، عن محمد بن علي الكوفي، عن محمد بن سنان، عن زياد بن المنذر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): المخالف على علي بن أبي طالب بعدي كافر، والمشرك به مشرك، والمحب له مؤمن، والمبغض له منافق، والمقتفي لاثره لاحق، والمحارب له مارق، والراد عليه زاهق، علي نور الله في بلاده، وحجته على عباد، علي سيف الله على أعدائه، ووارث علم أنبيائه، علي كلمة الله العليا، وكلمة أعدائه السفلى، علي سيد الاوصياء، ووصي سيد الانبياء، علي أمير المؤمنين، وقائد الغر المحجلين، وإمام المسلمين، لا يقبل الله الايمان إلا بولايته وطاعته (2).
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn ʿAlī (que Dieu lui fasse miséricorde), de son oncle Muhammad ibn Abī l-Qāsim, de Muhammad ibn ʿAlī al-Kūfī, de Muhammad ibn Sinān, de Ziyād ibn al-Mundhir, de Saʿīd ibn Jubayr, d'après Ibn ʿAbbās, qui a dit : a dit le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sa famille) :
7 - حدثنا محمد بن القاسم، قال: حدثنا يوسف بن محمد بن زياد وعلي ابن محمد بن يسار، عن أبو يهما، عن الحسن بن علي بن محمد بن علي بن موسى بن جعفر بن محمد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب (عليهم السلام)، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله الله عليه وآله) لبعض أصحابه ذات يوم: يا عبد الله، أحبب في الله وأبغض في الله، ووال في الله، وعاد في الله، فإنه لا تنال ولاية الله إلا بذلك، ولا يجد رجل طعم الايمان وإن كثرت صلاته وصيامه حتى يكون كذلك، وقد صارت مؤاخاة الناس يومكم هذا أكثرها في الدنيا، عليها يتوادون، وعليها يتباغضون، وذلك لا يغني عنهم من الله شيئا. فقال له: وكيف لي أن أعلم أني قد واليت وعاديت في الله عز وجل، فمن ولي الله عز وجل حتى أو إليه، ومن عدوه حتى أعاديه؟ فأشار له رسول الله (صلى الله عليه وآله) إلى علي (عليه السلام)، وقال: أترى هذا؟ فقال: بلى. قال: ولي هذا ولي الله فواله، وعدو هذا عدو الله فعاده، وال ولي هذا ولو أنه قاتل أبيك وولدك، وعاد عدو هذا ولو أنه أبوك وولدك (1).
8 - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا أحمد بن محمد، عن أبيه، عن محمد بن زياد الازدي، عن أبان وغيره، عن أبي عبد الله (عليه السلام)، قال: إني لارحم ثلاثة وحق لهم أن يرحموا: عزيز قوم أصابته مذلة بعد العز، وغني أصابته حاجة بعد الغنى، وعالم يستخف به أهله والجهلة (2).
IsnādNotre père (que Dieu lui fasse miséricorde) nous a rapporté, disant : Saʿd ibn ʿAbd Allāh nous a rapporté, disant : Aḥmad ibn Muḥammad nous a rapporté, d'après son père, d'après Muḥammad ibn Ziyād al-Azdī, d'après Abān et d'autres, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Certes, j'ai pitié de trois personnes, et il est juste qu'on ait pitié d'elles : un homme noble d'un peuple qui a subi l'humiliation après la gloire, un riche qui a connu le besoin après l'aisance, et un savant que sa famille et les ignorants méprisent.
- حدثنا محمد بن الحسن (رحمه الله)، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، قال: حدثنا العباس بن معروف، عن محمد بن سنان، عن غياث بن إبراهيم، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إنكم لن تسعوا الناس بأموالكم، فسعوهم بأخلاقكم (3).
IsnādRapporté par Muḥammad ibn al-Ḥasan (que Dieu lui fasse miséricorde), qui dit : rapporté par Muḥammad ibn al-Ḥasan al-Ṣaffār, qui dit : rapporté par al-ʿAbbās ibn Maʿrūf, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Ghayyāth ibn Ibrāhīm, d'après al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après son père, d'après ses pères (que la paix soit sur eux), qui dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) a dit :
« Vous ne pourrez jamais subvenir aux besoins des gens par vos richesses ; subvenez donc à leurs besoins par votre bon caractère. » (3)
10 - حدثنا أحمد بن محمد، قال: أخبرنا محمد بن علي بن يحيى، قال: حدثنا أبو بكر بن نافع، قال: حدثنا أمية بن خالد، قال: حدثنا حماد بن سلمة، قال: حدثنا علي بن زيد، عن علي بن الحسين، قال: سمعت أبي يحدث عن أبيه أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليهم السلام) أنه قال: سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: يا علي، والذي فلق الحبة وبرأ النسمة، إنك لافضل الخليقة بعدي. يا علي، أنت وصيي وإمام أمتي، من أطاعك أطاعني، ومن عصاك عصاني (4).
IsnādAḥmad ibn Muḥammad nous a raconté, il a dit : Muḥammad ibn ʿAlī ibn Yaḥyā nous a informés, il a dit : Abū Bakr ibn Nāfiʿ nous a raconté, il a dit : Umayya ibn Khālid nous a raconté, il a dit : Ḥammād ibn Salama nous a raconté, il a dit : ʿAlī ibn Zayd nous a raconté, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn, il a dit : J'ai entendu mon père rapporter de son père, le Commandeur des croyants ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur eux), qu'il a dit :
« J'ai entendu le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) dire : “Ô ʿAlī, par Celui qui fend la graine et créé l'âme, tu es assurément la plus excellente des créatures après moi. Ô ʿAlī, tu es mon exécuteur testamentaire (waṣī) et l'Imam de ma communauté. Quiconque t'obéit m'obéit, et quiconque te désobéit me désobéit.” »