1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَرَأْتُ فِي كِتَابِ علي (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ الله لَمْ يَأْخُذْ عَلَى الْجُهَّالِ عَهْداً بِطَلَبِ الْعِلْمِ حَتَّى أَخَذَ عَلَى الْعُلَمَاءِ عَهْداً بِبَذْلِ الْعِلْمِ لِلْجُهَّالِ لانَّ الْعِلْمَ كَانَ قَبْلَ الْجَهْلِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ, d'après Manṣūr ibn Ḥāzim, d'après Ṭalḥa ibn Zayd, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) —
J'ai lu dans le livre de ʿAlī (que la paix soit sur lui) : « En vérité, Dieu n'a pas pris d'engagement (ʿahd) envers les ignorants de rechercher la science, avant d'avoir pris un engagement envers les savants de dispenser la science aux ignorants, car la science existait avant l'ignorance. »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْبَرْقِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ وَمُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) فِي هَذِهِ الايَةِ وَلا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ قَالَ لِيَكُنِ النَّاسُ عِنْدَكَ فِي الْعِلْمِ سَوَاءً.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad al-Barqī, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh b. al-Mughīra et Muḥammad b. Sinān, d'après Ṭalḥa b. Zayd, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
À propos de ce verset : « Et ne détourne pas ton visage des gens avec orgueil » (Coran 31:18), il a dit : « Que les gens soient, auprès de toi, égaux en matière de science. »
3ـ وَبِهَذَا الاسْنَادِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ زَكَاةُ الْعِلْمِ أَنْ تُعَلِّمَهُ عِبَادَ الله.
IsnādPar cette même chaîne, d'après son père, d'après Ahmad ibn an-Nadr, d'après ʿAmr ibn Shimr, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
La zakāt (purification/impôt) du savoir est de l'enseigner aux serviteurs de Dieu.
4 - عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَامَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ (عَلَيْهِ السَّلام) خَطِيباً فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَقَالَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ لا تُحَدِّثُوا الْجُهَّالَ بِالْحِكْمَةِ فَتَظْلِمُوهَا وَلا تَمْنَعُوهَا أَهْلَهَا فَتَظْلِمُوهُمْ.
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm, d'après Muḥammad b. ʿĪsā b. ʿUbayd, d'après Yūnus b. ʿAbd al-Raḥmān, d'après quelqu'un qu'il a mentionné, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « ʿĪsā fils de Maryam (que la paix soit sur lui) se leva pour prononcer un sermon parmi les Enfants d’Israël et dit : « Ô Enfants d’Israël, n’exposez pas la sagesse aux ignorants, car vous lui feriez injustice ; et ne la refusez pas à ceux qui en sont dignes, car vous leur feriez injustice. » »