1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ الْمُغِيرَةِ النَّصْرِيِّ قَالَ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى كُلُّ شَيْءٍ هالِكٌ إِلا وَجْهَهُ فَقَالَ مَا يَقُولُونَ فِيهِ قُلْتُ يَقُولُونَ يَهْلِكُ كُلُّ شَيْءٍ إِلا وَجْهَ الله فَقَالَ سُبْحَانَ الله لَقَدْ قَالُوا قَوْلاً عَظِيماً إِنَّمَا عَنَى بِذَلِكَ وَجْهَ الله الَّذِي يُؤْتَى مِنْهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après ʿAlī ibn al-Nuʿmān, d'après Sayf ibn ʿAmīra, d'après celui qu'il mentionna, d'après al-Ḥārith ibn al-Mughīra al-Naṣrī
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) fut interrogé au sujet de la parole de Dieu — béni et exalté soit-Il — : « Toute chose est périssable sauf Sa Face » (Coran 28:88). Il demanda : « Que disent-ils à ce propos ? » Je répondis : « Ils disent que toute chose périt sauf la Face de Dieu. » Il s'écria : « Gloire à Dieu ! Ils ont prononcé une parole grave ! Ce qu'Il vise par cela, c'est la Face de Dieu par laquelle on vient à Lui. »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ كُلُّ شَيْءٍ هالِكٌ إِلا وَجْهَهُ قَالَ مَنْ أَتَى الله بِمَا أُمِرَ بِهِ مِنْ طَاعَةِ مُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَهُوَ الْوَجْهُ الَّذِي لا يَهْلِكُ وَكَذَلِكَ قَالَ مَنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطاعَ الله.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après Ṣafwān al-Jammāl, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
au sujet de la parole de Dieu – qu'Il soit exalté et magnifié – : « Toute chose est périssable sauf Sa Face » (Coran 28:88), il a dit : « Quiconque vient à Dieu avec ce qui Lui a été ordonné, à savoir l'obéissance à Muḥammad (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille), telle est la Face qui ne périt pas. Et de même, Il a dit : “Quiconque obéit au Messager, a certes obéi à Dieu” (Coran 4:80). »
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي سَلامٍ النَّخَّاسِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ نَحْنُ الْمَثَانِي الَّذِي أَعْطَاهُ الله نَبِيَّنَا مُحَمَّداً (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَنَحْنُ وَجْهُ الله نَتَقَلَّبُ فِي الارْضِ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ وَنَحْنُ عَيْنُ الله فِي خَلْقِهِ وَيَدُهُ الْمَبْسُوطَةُ بِالرَّحْمَةِ عَلَى عِبَادِهِ عَرَفَنَا مَنْ عَرَفَنَا وَجَهِلَنَا مَنْ جَهِلَنَا وَإِمَامَةَ الْمُتَّقِينَ.
Isnād3. Muhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Muḥammad b. Sinān, d'après Abū Salām al-Nakhkhās, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Nous sommes les “Sept Répétés” (al-mathānī) qu'Allah a donnés à notre prophète Muḥammad (que la prière d'Allah soit sur lui et sur sa Famille). Nous sommes le Visage d'Allah (wajh Allāh) qui nous déplaçons sur la terre parmi vous. Nous sommes l'Œil d'Allah (ʿayn Allāh) au sein de Sa création et Sa Main étendue (yaduhu al-mabsūṭa) avec la miséricorde sur Ses serviteurs. Celui qui nous a connus nous a connus, et celui qui nous a ignorés nous a ignorés. Et [nous sommes] l'imāmat (guide suprême) des pieux. »
4ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الاشْعَرِيُّ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى جَمِيعاً عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ سَعْدَانَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَلله الاسْماءُ الْحُسْنى فَادْعُوهُ بِها قَالَ نَحْنُ وَالله الاسْمَاءُ الْحُسْنَى الَّتِي لا يَقْبَلُ الله مِنَ الْعِبَادِ عَمَلاً إِلا بِمَعْرِفَتِنَا.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad al-Ashʿarī et Muḥammad b. Yaḥyā, tous deux d'après Aḥmad b. Isḥāq, d'après Saʿdān b. Muslim, d'après Muʿāwiya b. ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « À Dieu appartiennent les plus beaux noms ; invoquez-Le par eux » (Coran 7:180), il (l'Imam) dit : « Par Dieu, nous sommes les plus beaux noms, par lesquels Dieu n'accepte aucune œuvre des serviteurs sans notre connaissance (maʿrifa). »
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ بَكْرِ بْنِ صَالِحٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عَبْدِ الله عَنْ مَرْوَانَ بْنِ صَبَّاحٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ الله خَلَقَنَا فَأَحْسَنَ خَلْقَنَا وَصَوَّرَنَا فَأَحْسَنَ صُوَرَنَا وَجَعَلَنَا عَيْنَهُ فِي عِبَادِهِ وَلِسَانَهُ النَّاطِقَ فِي خَلْقِهِ وَيَدَهُ الْمَبْسُوطَةَ عَلَى عِبَادِهِ بِالرَّأْفَةِ وَالرَّحْمَةِ وَوَجْهَهُ الَّذِي يُؤْتَى مِنْهُ وَبَابَهُ الَّذِي يَدُلُّ عَلَيْهِ وَخُزَّانَهُ فِي سَمَائِهِ وَأَرْضِهِ بِنَا أَثْمَرَتِ الاشْجَارُ وَأَيْنَعَتِ الثِّمَارُ وَجَرَتِ الانْهَارُ وَبِنَا يَنْزِلُ غَيْثُ السَّمَاءِ وَيَنْبُتُ عُشْبُ الارْضِ وَبِعِبَادَتِنَا عُبِدَ الله وَلَوْ لا نَحْنُ مَا عُبِدَ الله.
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ أَسْوَدَ بْنِ سَعِيدٍ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) فَأَنْشَأَ يَقُولُ ابْتِدَاءً مِنْهُ مِنْ غَيْرِ أَنْ أَسْأَلَهُ نَحْنُ حُجَّةُ الله وَنَحْنُ بَابُ الله وَنَحْنُ لِسَانُ الله وَنَحْنُ وَجْهُ الله وَنَحْنُ عَيْنُ الله فِي خَلْقِهِ وَنَحْنُ وُلاةُ أَمْرِ الله فِي عِبَادِهِ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons d'après Ahmad b. Muhammad d'après Ibn Abī Naṣr d'après Muhammad b. Ḥumrān d'après Aswad b. Saʿīd
Il a dit : J'étais auprès d'Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui), lorsqu'il se mit à dire, de sa propre initiative, sans que je ne l'interroge : « Nous sommes la preuve (ḥujja) de Dieu, nous sommes la porte (bāb) de Dieu, nous sommes la langue (lisān) de Dieu, nous sommes le visage (wajh) de Dieu, nous sommes l'œil (ʿayn) de Dieu parmi Sa création, et nous sommes les dépositaires de l'autorité (wulāt amr) de Dieu auprès de Ses serviteurs. »
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ حَسَّانَ الْجَمَّالِ قَالَ حَدَّثَنِي هَاشِمُ بْنُ أَبِي عُمَارَةَ الْجَنْبِيُّ قَالَ سَمِعْتُ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ أَنَا عَيْنُ الله وَأَنَا يَدُ الله وَأَنَا جَنْبُ الله وَأَنَا بَابُ الله.
IsnādMuhammad ibn Yaḥya, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Ḥassān al-Jammāl, qui dit : Hāshim ibn Abī ʿUmāra al-Jinbī m'a raconté, disant : J'ai entendu le Commandeur des croyants (ʿalayhi al-salām) dire :
Je suis l'Œil de Dieu, je suis la Main de Dieu, je suis le Côté de Dieu, je suis la Porte de Dieu.
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ عَمِّهِ حَمْزَةَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ (عَلَيْهما السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ يا حَسْرَتى عَلى ما فَرَّطْتُ فِي جَنْبِ الله قَالَ جَنْبُ الله أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) وَكَذَلِكَ مَا كَانَ بَعْدَهُ مِنَ الاوْصِيَاءِ بِالْمَكَانِ الرَّفِيعِ إِلَى أَنْ يَنْتَهِيَ الامْرُ إِلَى آخِرِهِمْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ, d'après son oncle Ḥamza ibn Bazīʿ, d'après ʿAlī ibn Suwayd, d'après Abū al-Ḥasan Mūsā ibn Jaʿfar (que la paix soit sur eux deux)
À propos de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Ô regret ! Pour ce que j'ai négligé envers le ǧanb (rang / ordre) de Dieu », il (l'Imam) dit : « Le ǧanb (rang / ordre) de Dieu est le Commandeur des croyants (ʿAlī, que la paix soit sur lui), et de même, ceux qui après lui sont parmi les légataires (awṣiyā') sont dans cette position élevée, jusqu'à ce que l'affaire aboutisse au dernier d'entre eux. »
10ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الصَّلْتِ عَنِ الْحَكَمِ وَإِسْمَاعِيلَ ابْنَيْ حَبِيبٍ عَنْ بُرَيْدٍ الْعِجْلِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ بِنَا عُبِدَ الله وَبِنَا عُرِفَ الله وَبِنَا وُحِّدَ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَمُحَمَّدٌ حِجَابُ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى.
IsnādD'après al-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Jamhūr, d'après ʿAlī ibn al-Ṣalt, d'après al-Ḥakam et Ismāʿīl, les deux fils de Ḥabīb, d'après Burayd al-ʿIjlī
Il a dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : "C'est par nous qu'Allah a été adoré, c'est par nous qu'Allah a été connu, c'est par nous qu'Allah — béni et exalté soit-Il — a été proclamé unique, et Muḥammad est le voile d'Allah — béni et exalté soit-Il."
11ـ بَعْضُ أَصْحَابِنَا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الله عَنْ عَبْدِ الْوَهَّابِ بْنِ بِشْرٍ عَنْ مُوسَى بْنِ قَادِمٍ عَنْ سُلَيْمَانَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ ابي جعفر (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَما ظَلَمُونا وَلكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ قَالَ إِنَّ الله تَعَالَى أَعْظَمُ وَأَعَزُّ وَأَجَلُّ وَأَمْنَعُ مِنْ أَنْ يُظْلَمَ وَلَكِنَّهُ خَلَطَنَا بِنَفْسِهِ فَجَعَلَ ظُلْمَنَا ظُلْمَهُ وَوَلايَتَنَا وَلايَتَهُ حَيْثُ يَقُولُ إِنَّما وَلِيُّكُمُ الله وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا يَعْنِي الائِمَّةَ مِنَّا ثُمَّ قَالَ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ وَما ظَلَمُونا وَلكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ثُمَّ ذَكَرَ مِثْلَهُ.
IsnādD'après certains de nos compagnons, d'après Muḥammad b. ʿAbd Allāh, d'après ʿAbd al-Wahhāb b. Bishr, d'après Mūsā b. Qādim, d'après Sulaymān, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) – que la paix soit sur lui –