A number of our people have narrated from Ahmad ibn Muhammad ibn Khalid from ibn Faddal from Tha‘laba ibn Maymun from Hamza ibn Muhammad al- Tayyar from abu ‘Abd Allah, recipient of divine supreme covenant, who has said the following about the words of Allah, the Majestic, the Glorious:
“Allah does not misguide a nation after having given them guidance until the means of piety are made known to them . . .” (9:115) The Imam, recipient of divine supreme covenant, said, ‘It (means of piety) means before giving the knowledge of what He is pleased with and what He is displeased with.’ The Imam, recipient of divine supreme covenant, said the words of Allah ‘. . . and inspired it with knowledge of evil and piety,’ (91:8) convey that He has explained what people must do and what they must not do. The words of Allah, ‘We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful’ (76:3), say that Allah has given them the knowledge. They may follow or they may ignore. About the words of Allah, ‘We sent guidance to the people of Thamud but they preferred blindness to guidance so a humiliating blast of torment struck them for their evil deeds.’ (41:17) The Imam said, ‘It means that Allah gave them the knowledge but they preferred blindness over guidance and they knew it.’”
In another Hadith it says, “We explained to them.”
Un certain nombre de nos compagnons ont rapporté d'Ahmad ibn Muhammad ibn Khalid, d'Ibn Faddal, de Tha'labah ibn Maymun, de Hamzah ibn Muhammad al-Tayyar, de l'Imam Abu Abdallah (que la paix soit sur lui) concernant la parole d'Allah, le Très Haut : "Et Allah ne guide pas les gens injustes." Il a dit : "jusqu'à ce qu'Il leur fasse connaître ce dont ils doivent se garder." Il a dit : "jusqu'à ce qu'Il leur fasse connaître ce qui Lui plaît et ce qui Lui déplaît." Il a dit : "Il leur a inspiré leur immoralité et leur piété." Il a dit : "Il leur a montré ce qu'ils font et ce qu'ils laissent." Il a dit : "Certes, Nous les avons guidés sur le droit chemin, qu'ils soient reconnaissants ou ingrats." Il a dit : "Nous leur avons fait connaître, qu'ils prennent ou qu'ils laissent." Et quant à la tribu de Thamud, Nous les avons guidés, mais ils ont préféré l'aveuglement à la guidance." Il a dit : "Nous leur avons fait connaître, mais ils ont préféré l'aveuglement à la guidance, alors qu'ils savaient." Et dans une autre narration, "Nous leur avons montré."