Chapitre
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى جَمِيعاً عَنِ الْبَرْقِيِّ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ عِمْرَانَ الْحَلَبِيِّ عَنْ عُبَيْدِ الله بْنِ [ الْحَسَنِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ ] هَارُونَ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤادَ كُلُّ أُولئِكَ كانَ عَنْهُ مَسْؤُلاً قَالَ يُسْأَلُ السَّمْعُ عَمَّا سَمِعَ وَالْبَصَرُ عَمَّا نَظَرَ إِلَيْهِ وَالْفُؤَادُ عَمَّا عَقَدَ عَلَيْهِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après son père, et Muḥammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, tous deux d'après al-Barqī, d'après al-Naḍr b. Suwayd, d'après Yaḥyā b. ʿImrān al-Ḥalabī, d'après ʿUbayd Allāh b. al-Ḥasan b. Hārūn
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Certes, l'ouïe, la vue et le cœur, tous ceux-ci seront interrogés à son sujet. » Il dit : « L'ouïe sera interrogée sur ce qu'elle a entendu, la vue sur ce qu'elle a regardé, et le cœur sur ce qu'il a conçu. »
3ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ أَوْ غَيْرِهِ عَنِ الْعَلاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الإيمَانِ فَقَالَ شَهَادَةُ أَنْ لا إِلَهَ إِلا الله [ وَأَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ الله ] وَالإقْرَارُ بِمَا جَاءَ مِنْ عِنْدِ الله وَمَا اسْتَقَرَّ فِي الْقُلُوبِ مِنَ التَّصْدِيقِ بِذَلِكَ قَالَ قُلْتُ الشَّهَادَةُ أَ لَيْسَتْ عَمَلاً قَالَ بَلَى قُلْتُ الْعَمَلُ مِنَ الإيمَانِ قَالَ نَعَمْ الإيمَانُ لا يَكُونُ إِلا بِعَمَلٍ وَالْعَمَلُ مِنْهُ وَلا يَثْبُتُ الإيمَانُ إِلا بِعَمَلٍ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān ou un autre, d'après al-ʿAlā', d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (ṣalawāt Allāh ʿalayhī — sur lui la paix)
Il dit : « Je l'interrogeai au sujet de la foi (al-īmān). Il répondit : “L'attestation qu'il n'est de divinité qu'Allāh et que Muḥammad est l'Envoyé d'Allāh, la reconnaissance de ce qui vient d'Allāh, et ce qui s'ancre dans les cœurs comme assentiment à cela.” Je dis : “L'attestation, n'est-elle pas une œuvre (ʿamal) ?” Il dit : “Si.” Je dis : “L'œuvre fait-elle partie de la foi ?” Il dit : “Oui. La foi n'existe que par l'œuvre, et l'œuvre relève d'elle ; la foi ne s'affermit que par l'œuvre.” »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُسْكَانَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ مَا الإسْلامُ فَقَالَ دِينُ الله اسْمُهُ الإسْلامُ وَهُوَ دِينُ الله قَبْلَ أَنْ تَكُونُوا حَيْثُ كُنْتُمْ وَبَعْدَ أَنْ تَكُونُوا فَمَنْ أَقَرَّ بِدِينِ الله فَهُوَ مُسْلِمٌ وَمَنْ عَمِلَ بِمَا أَمَرَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ فَهُوَ مُؤْمِنٌ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après ʿAbd Allāh b. Muskān, d'après certains de ses compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je lui demandai : « Qu'est-ce que l'islām (soumission à Dieu) ? » Il répondit : « La religion de Dieu, dont le nom est l'islām. Et elle est la religion de Dieu avant que vous ne soyez, où que vous soyez, et après que vous soyez. Celui qui reconnaît la religion de Dieu est un musulman, et celui qui agit conformément à ce que Dieu — Puissant et Majestueux — a ordonné est un croyant (muʾmin). »
5ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ عِمْرَانَ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ الْحُرِّ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) فَقَالَ لَهُ سَلامٌ إِنَّ خَيْثَمَةَ ابْنَ أَبِي خَيْثَمَةَ يُحَدِّثُنَا عَنْكَ أَنَّهُ سَأَلَكَ عَنِ الإسْلامِ فَقُلْتَ لَهُ إِنَّ الإسْلامَ مَنِ اسْتَقْبَلَ قِبْلَتَنَا وَشَهِدَ شَهَادَتَنَا وَنَسَكَ نُسُكَنَا وَوَالَى وَلِيَّنَا وَعَادَى عَدُوَّنَا فَهُوَ مُسْلِمٌ فَقَالَ صَدَقَ خَيْثَمَةُ قُلْتُ وَسَأَلَكَ عَنِ الإيمَانِ فَقُلْتَ الإيمَانُ بِالله وَالتَّصْدِيقُ بِكِتَابِ الله وَأَنْ لا يُعْصَى الله فَقَالَ صَدَقَ خَيْثَمَةُ.
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après son père, d'après al-Naḍr b. Suwayd, d'après Yaḥyā b. ʿImrān al-Ḥalabī, d'après Ayyūb b. al-Ḥurr, d'après Abū Baṣīr
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنِ الإيمَانِ فَقَالَ شَهَادَةُ أَنْ لا إِلَهَ إِلا الله وَأَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ الله قَالَ قُلْتُ أَ لَيْسَ هَذَا عَمَلٌ قَالَ بَلَى قُلْتُ فَالْعَمَلُ مِنَ الإيمَانِ قَالَ لا يَثْبُتُ لَهُ الإيمَانُ إِلا بِالْعَمَلِ وَالْعَمَلُ مِنْهُ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d’après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā d’après Ibn Abī ʿUmayr d’après Jamil b. Darraj
Il dit : J’ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la foi (īmān). Il répondit : « L’attestation qu’il n’y a pas de divinité en dehors d’Allah et que Muḥammad est le Messager d’Allah. » Je dis : « Cela n’est-il pas une œuvre (ʿamal) ? » Il dit : « Si. » Je dis : « L’œuvre fait-elle donc partie de la foi ? » Il dit : « La foi n’est établie pour l’homme que par l’œuvre, et l’œuvre fait partie d’elle. »
1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ بَكْرِ بْنِ صَالِحٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ بُرَيْدٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو الزُّبَيْرِيُّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ أَيُّهَا الْعَالِمُ أَخْبِرْنِي أَيُّ الأعْمَالِ أَفْضَلُ عِنْدَ الله قَالَ مَا لا يَقْبَلُ الله شَيْئاً إِلا بِهِ قُلْتُ وَمَا هُوَ قَالَ الإيمَانُ بِالله الَّذِي لا إِلَهَ إِلا هُوَ أَعْلَى الأعْمَالِ دَرَجَةً وَأَشْرَفُهَا مَنْزِلَةً وَأَسْنَاهَا حَظّاً قَالَ قُلْتُ أَ لا تُخْبِرُنِي عَنِ الإيمَانِ أَ قَوْلٌ هُوَ وَعَمَلٌ أَمْ قَوْلٌ بِلا عَمَلٍ فَقَالَ الإيمَانُ عَمَلٌ كُلُّهُ وَالْقَوْلُ بَعْضُ ذَلِكَ الْعَمَلِ بِفَرْضٍ مِنَ الله بَيَّنَ فِي كِتَابِهِ وَاضِحٍ نُورُهُ ثَابِتَةٍ حُجَّتُهُ يَشْهَدُ لَهُ بِهِ الْكِتَابُ وَيَدْعُوهُ إِلَيْهِ قَالَ قُلْتُ صِفْهُ لِي جُعِلْتُ فِدَاكَ حَتَّى أَفْهَمَهُ قَالَ الإيمَانُ حَالاتٌ وَدَرَجَاتٌ وَطَبَقَاتٌ وَمَنَازِلُ فَمِنْهُ التَّامُّ الْمُنْتَهَى تَمَامُهُ وَمِنْهُ النَّاقِصُ الْبَيِّنُ نُقْصَانُهُ وَمِنْهُ الرَّاجِحُ الزَّائِدُ رُجْحَانُهُ قُلْتُ إِنَّ الإيمَانَ لَيَتِمُّ وَيَنْقُصُ وَيَزِيدُ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ كَيْفَ ذَلِكَ قَالَ لأنَّ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى فَرَضَ الإيمَانَ عَلَى جَوَارِحِ ابْنِ آدَمَ وَقَسَّمَهُ عَلَيْهَا وَفَرَّقَهُ فِيهَا فَلَيْسَ مِنْ جَوَارِحِهِ جَارِحَةٌ إِلا وَقَدْ وُكِّلَتْ مِنَ الإيمَانِ بِغَيْرِ مَا وُكِّلَتْ بِهِ أُخْتُهَا فَمِنْهَا قَلْبُهُ الَّذِي بِهِ يَعْقِلُ وَيَفْقَهُ وَيَفْهَمُ وَهُوَ أَمِيرُ بَدَنِهِ الَّذِي لا تَرِدُ الْجَوَارِحُ وَلا تَصْدُرُ إِلا عَنْ رَأْيِهِ وَأَمْرِهِ وَمِنْهَا عَيْنَاهُ اللَّتَانِ يُبْصِرُ بِهِمَا وَأُذُنَاهُ اللَّتَانِ يَسْمَعُ بِهِمَا وَيَدَاهُ اللَّتَانِ يَبْطِشُ بِهِمَا وَرِجْلاهُ اللَّتَانِ يَمْشِي بِهِمَا وَفَرْجُهُ الَّذِي الْبَاهُ مِنْ قِبَلِهِ وَلِسَانُهُ الَّذِي يَنْطِقُ بِهِ وَرَأْسُهُ الَّذِي فِيهِ وَجْهُهُ فَلَيْسَ مِنْ هَذِهِ جَارِحَةٌ إِلا وَقَدْ وُكِّلَتْ مِنَ الإيمَانِ بِغَيْرِ مَا وُكِّلَتْ بِهِ أُخْتُهَا بِفَرْضٍ مِنَ الله تَبَارَكَ اسْمُهُ يَنْطِقُ بِهِ الْكِتَابُ لَهَا وَيَشْهَدُ بِهِ عَلَيْهَا فَفَرَضَ عَلَى الْقَلْبِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى السَّمْعِ وَفَرَضَ عَلَى السَّمْعِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى الْعَيْنَيْنِ وَفَرَضَ عَلَى الْعَيْنَيْنِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى اللِّسَانِ وَفَرَضَ عَلَى اللِّسَانِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى الْيَدَيْنِ وَفَرَضَ عَلَى الْيَدَيْنِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى الرِّجْلَيْنِ وَفَرَضَ عَلَى الرِّجْلَيْنِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى الْفَرْجِ وَفَرَضَ عَلَى الْفَرْجِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى الْوَجْهِ فَأَمَّا مَا فَرَضَ عَلَى الْقَلْبِ مِنَ الإيمَانِ فَالإقْرَارُ وَالْمَعْرِفَةُ وَالْعَقْدُ وَالرِّضَا وَالتَّسْلِيمُ بِأَنْ لا إِلَهَ إِلا الله وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ إِلَهاً وَاحِداً لَمْ يَتَّخِذْ صَاحِبَةً وَلا وَلَداً وَأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) وَالإقْرَارُ بِمَا جَاءَ مِنْ عِنْدِ الله مِنْ نَبِيٍّ أَوْ كِتَابٍ فَذَلِكَ مَا فَرَضَ الله عَلَى الْقَلْبِ مِنَ الإقْرَارِ وَالْمَعْرِفَةِ وَهُوَ عَمَلُهُ وَهُوَ قَوْلُ الله. عَزَّ وَجَلَّ إِلا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالإيمانِ وَلكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْراً وَقَالَ أَلا بِذِكْرِ الله تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِنْ قُلُوبُهُمْ وَقَالَ إِنْ تُبْدُوا ما فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحاسِبْكُمْ بِهِ الله فَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشاءُ فَذَلِكَ مَا فَرَضَ الله عَزَّ وَجَلَّ عَلَى الْقَلْبِ مِنَ الإقْرَارِ وَالْمَعْرِفَةِ وَهُوَ عَمَلُهُ وَهُوَ رَأْسُ الإيمَانِ وَفَرَضَ الله عَلَى اللِّسَانِ الْقَوْلَ وَالتَّعْبِيرَ عَنِ الْقَلْبِ بِمَا عَقَدَ عَلَيْهِ وَأَقَرَّ بِهِ قَالَ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْناً وَقَالَ وَقُولُوا آمَنَّا بِالَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْنا وَأُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلهُنا وَإِلهُكُمْ واحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ فَهَذَا مَا فَرَضَ الله عَلَى اللِّسَانِ وَهُوَ عَمَلُهُ وَفَرَضَ عَلَى السَّمْعِ أَنْ يَتَنَزَّهَ عَنِ الإسْتِمَاعِ إِلَى مَا حَرَّمَ الله وَأَنْ يُعْرِضَ عَمَّا لا يَحِلُّ لَهُ مِمَّا نَهَى الله عَزَّ وَجَلَّ عَنْهُ وَالإصْغَاءِ إِلَى مَا أَسْخَطَ الله عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ فِي ذَلِكَ وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتابِ أَنْ إِذا سَمِعْتُمْ آياتِ الله يُكْفَرُ بِها وَيُسْتَهْزَأُ بِها فَلا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتَّى يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ثُمَّ اسْتَثْنَى الله عَزَّ وَجَلَّ مَوْضِعَ النِّسْيَانِ فَقَالَ وَإِمَّا يُنْسِيَنَّكَ الشَّيْطانُ فَلا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرى مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ وَقَالَ فَبَشِّرْ عِبادِ الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولئِكَ الَّذِينَ هَداهُمُ الله وَأُولئِكَ هُمْ أُولُوا الألْبابِ وَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ هُمْ فِي صَلاتِهِمْ خاشِعُونَ وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكاةِ فاعِلُونَ وَقَالَ وَإِذا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقالُوا لَنا أَعْمالُنا وَلَكُمْ أَعْمالُكُمْ وَقَالَ وَإِذا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِراماً فَهَذَا مَا فَرَضَ الله عَلَى السَّمْعِ مِنَ الإيمَانِ أَنْ لا يُصْغِيَ إِلَى مَا لا يَحِلُّ لَهُ وَهُوَ عَمَلُهُ وَهُوَ مِنَ الإيمَانِ وَفَرَضَ عَلَى الْبَصَرِ أَنْ لا يَنْظُرَ إِلَى مَا حَرَّمَ الله عَلَيْهِ وَأَنْ يُعْرِضَ عَمَّا نَهَى الله عَنْهُ مِمَّا لا يَحِلُّ لَهُ وَهُوَ عَمَلُهُ وَهُوَ مِنَ الإيمَانِ فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قُلْ لِلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ فَنَهَاهُمْ أَنْ يَنْظُرُوا إِلَى عَوْرَاتِهِمْ وَأَنْ يَنْظُرَ الْمَرْءُ إِلَى فَرْجِ أَخِيهِ وَيَحْفَظَ فَرْجَهُ أَنْ يُنْظَرَ إِلَيْهِ وَقَالَ وَقُلْ لِلْمُؤْمِناتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ. مِنْ أَنْ تَنْظُرَ إِحْدَاهُنَّ إِلَى فَرْجِ أُخْتِهَا وَتَحْفَظَ فَرْجَهَا مِنْ أَنْ يُنْظَرَ إِلَيْهَا وَقَالَ كُلُّ شَيْءٍ فِي الْقُرْآنِ مِنْ حِفْظِ الْفَرْجِ فَهُوَ مِنْ الزِّنَا إِلا هَذِهِ الآيَةَ فَإِنَّهَا مِنَ النَّظَرِ ثُمَّ نَظَمَ مَا فَرَضَ عَلَى الْقَلْبِ وَاللِّسَانِ وَالسَّمْعِ وَالْبَصَرِ فِي آيَةٍ أُخْرَى فَقَالَ وَما كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلا أَبْصارُكُمْ وَلا جُلُودُكُمْ يَعْنِي بِالْجُلُودِ الْفُرُوجَ وَالأفْخَاذَ وَقَالَ وَلا تَقْفُ ما لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤادَ كُلُّ أُولئِكَ كانَ عَنْهُ مَسْؤُلاً فَهَذَا مَا فَرَضَ الله عَلَى الْعَيْنَيْنِ مِنْ غَضِّ الْبَصَرِ عَمَّا حَرَّمَ الله عَزَّ وَجَلَّ وَهُوَ عَمَلُهُمَا وَهُوَ مِنَ الإيمَانِ وَفَرَضَ الله عَلَى الْيَدَيْنِ أَنْ لا يَبْطِشَ بِهِمَا إِلَى مَا حَرَّمَ الله وَأَنْ يَبْطِشَ بِهِمَا إِلَى مَا أَمَرَ الله عَزَّ وَجَلَّ وَفَرَضَ عَلَيْهِمَا مِنَ الصَّدَقَةِ وَصِلَةِ الرَّحِمِ وَالْجِهَادِ فِي سَبِيلِ الله وَالطَّهُورِ لِلصَّلاةِ فَقَالَ يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرافِقِ وَامْسَحُوا بِرُؤُسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ وَقَالَ فَإِذا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقابِ حَتَّى إِذا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِداءً حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزارَها فَهَذَا مَا فَرَضَ الله عَلَى الْيَدَيْنِ لأنَّ الضَّرْبَ مِنْ عِلاجِهِمَا وَفَرَضَ عَلَى الرِّجْلَيْنِ أَنْ لا يَمْشِيَ بِهِمَا إِلَى شَيْءٍ مِنْ مَعَاصِي الله وَفَرَضَ عَلَيْهِمَا الْمَشْيَ إِلَى مَا يُرْضِي الله عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ وَلا تَمْشِ فِي الأرْضِ مَرَحاً إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الأرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبالَ طُولاً وَقَالَ وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ إِنَّ أَنْكَرَ الأصْواتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ وَقَالَ فِيمَا شَهِدَتِ الأيْدِي وَالأرْجُلُ عَلَى أَنْفُسِهِمَا وَعَلَى أَرْبَابِهِمَا مِنْ تَضْيِيعِهِمَا لِمَا أَمَرَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ وَفَرَضَهُ عَلَيْهِمَا الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلى أَفْواهِهِمْ وَتُكَلِّمُنا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِما كانُوا يَكْسِبُونَ فَهَذَا أَيْضاً مِمَّا فَرَضَ الله عَلَى الْيَدَيْنِ وَعَلَى الرِّجْلَيْنِ وَهُوَ عَمَلُهُمَا وَهُوَ مِنَ الإيمَانِ وَفَرَضَ عَلَى الْوَجْهِ السُّجُودَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ فِي مَوَاقِيتِ الصَّلاةِ فَقَالَ يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ فَهَذِهِ فَرِيضَةٌ جَامِعَةٌ عَلَى الْوَجْهِ وَالْيَدَيْنِ وَالرِّجْلَيْنِ وَقَالَ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ وَأَنَّ الْمَساجِدَ لله فَلا تَدْعُوا مَعَ الله أَحَداً وَقَالَ فِيمَا فَرَضَ عَلَى الْجَوَارِحِ مِنَ الطَّهُورِ وَالصَّلاةِ بِهَا وَذَلِكَ أَنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ لَمَّا صَرَفَ نَبِيَّهُ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِلَى الْكَعْبَةِ عَنِ الْبَيْتِ الْمُقَدَّسِ فَأَنْزَلَ الله عَزَّ وَجَلَّ وَما كانَ الله لِيُضِيعَ إِيمانَكُمْ إِنَّ الله بِالنَّاسِ لَرَؤُفٌ رَحِيمٌ فَسَمَّى الصَّلاةَ إِيمَاناً فَمَنْ لَقِيَ الله عَزَّ وَجَلَّ حَافِظاً لِجَوَارِحِهِ مُوفِياً كُلُّ جَارِحَةٍ مِنْ جَوَارِحِهِ مَا فَرَضَ الله عَزَّ وَجَلَّ عَلَيْهَا لَقِيَ الله عَزَّ وَجَلَّ مُسْتَكْمِلاً لِإِيمَانِهِ وَهُوَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَمَنْ خَانَ فِي شَيْءٍ مِنْهَا أَوْ تَعَدَّى مَا أَمَرَ الله عَزَّ وَجَلَّ فِيهَا لَقِيَ الله عَزَّ وَجَلَّ نَاقِصَ الإيمَانِ قُلْتُ قَدْ فَهِمْتُ نُقْصَانَ الإيمَانِ وَتَمَامَهُ فَمِنْ أَيْنَ جَاءَتْ زِيَادَتُهُ فَقَالَ قَوْلُ الله عَزَّ وَجَلَّ وَإِذا ما أُنْزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ أَيُّكُمْ زادَتْهُ هذِهِ إِيماناً فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَزادَتْهُمْ إِيماناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزادَتْهُمْ رِجْساً إِلَى رِجْسِهِمْ وَقَالَ نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْناهُمْ هُدىً وَلَوْ كَانَ كُلُّهُ وَاحِداً لا زِيَادَةَ فِيهِ وَلا نُقْصَانَ لَمْ يَكُنْ لأحَدٍ مِنْهُمْ فَضْلٌ عَلَى الآخَرِ وَلاسْتَوَتِ النِّعَمُ فِيهِ وَلاسْتَوَى النَّاسُ وَبَطَلَ التَّفْضِيلُ وَلَكِنْ بِتَمَامِ الإيمَانِ دَخَلَ الْمُؤْمِنُونَ الْجَنَّةَ وَبِالزِّيَادَةِ فِي الإيمَانِ تَفَاضَلَ الْمُؤْمِنُونَ بِالدَّرَجَاتِ عِنْدَ الله وَبِالنُّقْصَانِ دَخَلَ الْمُفَرِّطُونَ النَّارَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Bakr ibn Ṣāliḥ, d'après al-Qāsim ibn Burayd, qui dit : Abū ʿAmr al-Zubayrī nous a rapporté d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui).
Il dit : Je lui dis : « Ô savant, informe-moi : quelle est l'œuvre la plus excellente auprès de Dieu ? » Il dit : « Celle sans laquelle Dieu n'accepte rien. » Je dis : « Et qu'est-ce que c'est ? » Il dit : « La foi en Dieu — nul dieu si ce n'est Lui — qui est la plus élevée des œuvres en degré, la plus noble en rang, et la plus haute en mérite. » Il dit : Je dis : « Ne m'informes-tu pas au sujet de la foi : est-elle parole et action, ou parole sans action ? » Il dit : « La foi est tout entière action, et la parole fait partie de cette action, par un décret de Dieu explicité dans Son Livre, dont la lumière est claire, dont la preuve est établie, et auquel le Livre rend témoignage et vers lequel il appelle. » Il dit : Je dis : « Décris-la moi, que je sois sacrifié pour toi, jusqu'à ce que je la comprenne. » Il dit : « La foi comporte des états, des degrés, des strates et des demeures. Il y a parmi elle celle qui est parfaite, au terme de sa perfection ; celle qui est imparfaite, dont l'imperfection est évidente ; et celle qui est prépondérante, dont la prépondérance est croissante. » Je dis : « Ainsi la foi atteint la perfection, diminue et augmente ? » Il dit : « Oui. » Je dis : « Comment cela ? » Il dit : « Parce que Dieu, béni et exalté soit-Il, a imposé la foi sur les membres du fils d'Adam, l'a répartie entre eux et l'a répartie en eux. Il n'est aucun de ses membres qui n'ait été chargé d'un aspect de la foi différent de celui dont son semblable a été chargé. Parmi eux, il y a son cœur, par lequel il raisonne, comprend et saisit ; il est le commandeur de son corps, dont les membres ne procèdent ni n'agissent que par son avis et son ordre. Parmi eux, il y a ses deux yeux par lesquels il voit, ses deux oreilles par lesquelles il entend, ses deux mains par lesquelles il saisit, ses deux pieds par lesquels il marche, son sexe par lequel se fait l'accouplement, sa langue par laquelle il parle, et sa tête en laquelle se trouve son visage. Il n'est aucun de ces membres qui n'ait été chargé d'un aspect de la foi différent de celui dont son semblable a été chargé, par un décret de Dieu — béni soit Son Nom — que le Livre énonce pour lui et dont il témoigne contre lui. Il a donc imposé au cœur ce qu'Il n'a pas imposé à l'ouïe ; Il a imposé à l'ouïe ce qu'Il n'a pas imposé aux deux yeux ; Il a imposé aux deux yeux ce qu'Il n'a pas imposé à la langue ; Il a imposé à la langue ce qu'Il n'a pas imposé aux deux mains ; Il a imposé aux deux mains ce qu'Il n'a pas imposé aux deux pieds ; Il a imposé aux deux pieds ce qu'Il n'a pas imposé au sexe ; et Il a imposé au sexe ce qu'Il n'a pas imposé au visage. Quant à ce qu'Il a imposé au cœur parmi la foi, c'est la déclaration, la connaissance, la ferme conviction, l'agrément et la soumission qu'il n'y a de dieu que Dieu, Seul, sans associé, un Dieu unique qui n'a pris ni compagne ni enfant ; que Muḥammad est Son serviteur et Son Messager (que Dieu prie sur lui et sa Famille) ; et la déclaration de ce qui est venu de la part de Dieu comme prophète ou Livre. Voilà ce que Dieu a imposé au cœur comme déclaration et connaissance : telle est son œuvre. Et c'est la parole de Dieu — qu'Il soit puissant et majestueux : "Sauf celui qui a été contraint alors que son cœur est apaisé par la foi" (Coran 16:106) ; et : "Certes, c'est par l'évocation de Dieu que les cœurs s'apaisent" (Coran 13:28) ; et Il dit : "Ceux qui ont cru par leurs bouches tandis que leurs cœurs n'ont pas cru" (Coran 5:41) ; et Il dit : "Si vous divulguez ce qui est dans vos âmes ou si vous le cachez, Dieu vous en demandera compte, puis Il pardonnera à qui Il veut et châtiera qui Il veut" (Coran 2:284). Voilà ce que Dieu, puissant et majestueux, a imposé au cœur comme déclaration et connaissance : telle est son œuvre, et c'est le sommet de la foi. Et Dieu a imposé à la langue la parole et l'expression de ce à quoi le cœur s'est attaché et a déclaré. Dieu, béni et exalté soit-Il, dit : "Et dites aux gens de belles paroles" (Coran 2:83) ; et Il dit : "Et dites : 'Nous croyons en ce qui nous a été révélé et en ce qui vous a été révélé ; notre Dieu et votre Dieu est Un, et nous Lui sommes soumis'" (Coran 29:46). Voilà ce que Dieu a imposé à la langue : telle est son œuvre. Et Il a imposé à l'ouïe de s'abstenir d'écouter ce que Dieu a interdit, de se détourner de ce qui ne lui est pas permis de ce que Dieu, puissant et majestueux, a prohibé, et de prêter l'oreille à ce qui provoque la colère de Dieu, puissant et majestueux. À ce sujet, Il dit : "Et Il a déjà fait descendre sur vous dans le Livre que, quand vous entendez les versets de Dieu niés et raillés, ne vous asseyez pas avec eux jusqu'à ce qu'ils s'engagent dans une autre conversation" (Coran 4:140). Puis Dieu, puissant et majestueux, a fait une exception en cas d'oubli, en disant : "Et si jamais le Diable te fait oublier, alors ne reste pas, après le rappel, avec les gens injustes" (Coran 6:68). Et Il dit : "Annonce donc la bonne nouvelle à Mes serviteurs qui écoutent la parole et suivent ce qu'elle contient de meilleur. Ceux-là sont ceux que Dieu a guidés, et ceux-là sont les doués d'intelligence" (Coran 39:17-18). Et Il dit, puissant et majestueux : "Heureux sont les croyants, ceux qui sont humbles dans leur prière, qui se détournent des paroles vaines, qui s'acquittent de la zakāt" (Coran 23:1-4). Et Il dit : "Et quand ils entendent des paroles vaines, ils s'en détournent et disent : 'À nous nos œuvres, et à vous les vôtres'" (Coran 28:55). Et Il dit : "Et quand ils passent près des paroles vaines, ils passent avec dignité" (Coran 25:72). Voilà ce que Dieu a imposé à l'ouïe parmi la foi : qu'elle ne prête pas l'oreille à ce qui ne lui est pas permis ; telle est son œuvre, et cela fait partie de la foi. Et Il a imposé à la vue de ne pas regarder ce que Dieu lui a interdit, et de se détourner de ce que Dieu a prohibé de ce qui ne lui est pas permis ; telle est son œuvre, et cela fait partie de la foi. Dieu, béni et exalté soit-Il, dit : "Dis aux croyants de baisser leurs regards et de préserver leurs sexes" (Coran 24:30). Il leur a donc interdit de regarder leurs parties intimes, et que l'homme regarde le sexe de son frère et préserve son propre sexe d'être regardé. Et Il dit : "Et dis aux croyantes de baisser leurs regards et de préserver leurs sexes" (Coran 24:31). Cela signifie que l'une d'elles ne regarde pas le sexe de sa sœur et qu'elle préserve son propre sexe d'être regardé. Et Il dit : « Tout ce qui dans le Coran concerne la préservation du sexe se rapporte à la fornication, excepté ce verset : il s'agit du regard. » Ensuite, Il a rassemblé ce qu'Il a imposé au cœur, à la langue, à l'ouïe et à la vue dans un autre verset, en disant : "Et vous ne pouviez pas vous cacher au point que votre ouïe, vos vues et vos peaux ne témoignent contre vous" (Coran 41:22) — par "peaux", Il entend les sexes et les cuisses. Et Il dit : "Et ne poursuis pas ce dont tu n'as aucune connaissance : certes, l'ouïe, la vue et le cœur, chacun d'eux sera interrogé à son sujet" (Coran 17:36). Voilà ce que Dieu a imposé aux deux yeux comme abaissement du regard devant ce que Dieu, puissant et majestueux, a interdit : telle est leur œuvre, et cela fait partie de la foi. Et Dieu a imposé aux deux mains de ne pas saisir ce que Dieu a interdit, et de saisir ce que Dieu, puissant et majestueux, a ordonné. Et Il leur a imposé la zakāt (aumône légale), le maintien des liens de parenté, le combat dans le chemin de Dieu (jihād), et la purification (ṭahūr) pour la prière. Il dit : "Ô vous qui croyez ! Quand vous vous levez pour la prière, lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes, et essuyez vos têtes et vos pieds jusqu'aux chevilles" (Coran 5:6). Et Il dit : "Quand vous rencontrez ceux qui ont mécru, frappez les cous ; puis, quand vous les avez domptés, enchaînez-les solidement ; ensuite, c'est soit la libération gracieuse, soit la rançon, jusqu'à ce que la guerre dépose ses fardeaux" (Coran 47:4). Voilà ce que Dieu a imposé aux deux mains, car la frappe relève de leur action. Et Il a imposé aux deux pieds de ne pas marcher vers quoi que ce soit de désobéissant à Dieu, et Il leur a imposé de marcher vers ce qui agrée Dieu, puissant et majestueux. Il dit : "Et ne marche pas sur terre avec insolence : tu ne peux ni percer la terre, ni atteindre les montagnes en hauteur" (Coran 17:37). Et Il dit : "Sois modeste dans ta démarche et baisse ta voix : la plus détestable des voix est certes celle des ânes" (Coran 31:19). Et Il dit, à propos de ce dont les mains et les pieds témoignent contre eux-mêmes et contre leurs propriétaires, pour leur négligence de ce que Dieu, puissant et majestueux, a ordonné et imposé : "Aujourd'hui, Nous scellons leurs bouches ; leurs mains Nous parlent, et leurs pieds témoignent de ce qu'ils acquéraient" (Coran 36:65). Cela aussi fait partie de ce que Dieu a imposé aux deux mains et aux deux pieds : telle est leur œuvre, et cela fait partie de la foi. Et Il a imposé au visage de se prosterner devant Lui, nuit et jour, aux moments des prières. Il dit : "Ô vous qui croyez ! Inclinez-vous, prosternez-vous, adorez votre Seigneur et faites le bien, peut-être réussirez-vous" (Coran 22:77). Voilà une obligation qui rassemble le visage, les deux mains et les deux pieds. Et Il dit dans un autre passage : "Et que les mosquées sont à Dieu : n'invoquez donc personne avec Dieu" (Coran 72:18). Et Il dit, à propos de ce qu'Il a imposé aux membres comme purification et prière : lorsque Dieu, puissant et majestueux, a détourné Son Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) vers la Kaʿba, loin du Temple (al-bayt al-muqaddas), Il a révélé : "Et Dieu n'allait pas laisser perdre votre foi ; certes Dieu est, envers les hommes, compatissant et miséricordieux" (Coran 2:143). Il a donc appelé la prière une foi. Quiconque rencontre Dieu, puissant et majestueux, en ayant préservé ses membres, en rendant à chaque membre de son corps ce que Dieu, puissant et majestueux, lui a imposé, rencontre Dieu en ayant accompli parfaitement sa foi, et il est parmi les gens du Paradis. Quiconque trahit quoi que ce soit parmi cela, ou outrepasse ce que Dieu, puissant et majestueux, a ordonné à leur sujet, rencontre Dieu avec une foi incomplète. » Je dis : « J'ai compris l'imperfection et la perfection de la foi. D'où vient donc son augmentation ? » Il dit : « La parole de Dieu, puissant et majestueux : "Et quand une sourate est descendue, certains parmi eux disent : 'Lequel d'entre vous a vu croître sa foi par celle-ci ?' Quant à ceux qui croient, elle accroît leur foi et ils s'en réjouissent. Mais quant à ceux dont les cœurs sont malades, elle ajoute une souillure à leur souillure" (Coran 9:124-125). Et Il dit : "Nous te racontons leur récit en toute vérité : ce sont des jeunes gens qui ont cru en leur Seigneur et Nous les avons accrus en guidance" (Coran 18:13). Si la foi était entièrement une seule et même chose, sans augmentation ni diminution, nul n'aurait de mérite sur un autre, les grâces y seraient égales, les gens seraient égaux, et la prééminence serait abolie. Mais c'est par la perfection de la foi que les croyants entrent au Paradis ; par l'augmentation de la foi, les croyants se distinguent par des degrés auprès de Dieu ; et par la diminution, les négligents entrent dans le Feu. »
Abū Baṣīr a dit : J'étais auprès d'Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui), lorsque Salām lui dit : « Khaythama b. Abī Khaythama nous rapporte de ta part qu'il t'a interrogé au sujet de l'islam (islam), et que tu lui as répondu : “L'islam, c'est celui qui se tourne vers notre qibla (direction de prière), prononce notre attestation de foi (shahāda), pratique notre rite sacrificiel (nusuk), prend pour allié (walāya) notre allié (walī) et prend pour ennemi notre ennemi : celui-là est musulman.” » Il (l'Imam) dit : « Khaythama a dit vrai. » Je dis : « Et il t'a interrogé au sujet de la foi (īmān), et tu lui as répondu : “La foi (īmān), c'est la croyance en Dieu (Allāh), l'attestation véridique du Livre de Dieu (Kitāb Allāh) et le fait de ne pas désobéir à Dieu (Allāh).” » Il dit : « Khaythama a dit vrai. »
7ـ بَعْضُ أَصْحَابِنَا عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُيَسِّرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عَمْرٍو النَّصِيبِيِّ قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ الْعَالِمَ (عَلَيهِ السَّلام) فَقَالَ أَيُّهَا الْعَالِمُ أَخْبِرْنِي أَيُّ الأعْمَالِ أَفْضَلُ عِنْدَ الله قَالَ مَا لا يُقْبَلُ عَمَلٌ إِلا بِهِ فَقَالَ وَمَا ذَلِكَ قَالَ الإيمَانُ بِالله الَّذِي هُوَ أَعْلَى الأعْمَالِ دَرَجَةً وَأَسْنَاهَا حَظّاً وَأَشْرَفُهَا مَنْزِلَةً قُلْتُ أَخْبِرْنِي عَنِ الإيمَانِ أَ قَوْلٌ وَعَمَلٌ أَمْ قَوْلٌ بِلا عَمَلٍ قَالَ الإيمَانُ عَمَلٌ كُلُّهُ وَالْقَوْلُ بَعْضُ ذَلِكَ الْعَمَلِ بِفَرْضٍ مِنَ الله بَيَّنَهُ فِي كِتَابِهِ وَاضِحٍ نُورُهُ ثَابِتَةٍ حُجَّتُهُ يَشْهَدُ بِهِ الْكِتَابُ وَيَدْعُو إِلَيْهِ قُلْتُ صِفْ لِي ذَلِكَ حَتَّى أَفْهَمَهُ فَقَالَ إِنَّ الإيمَانَ حَالاتٌ وَدَرَجَاتٌ وَطَبَقَاتٌ وَمَنَازِلُ فَمِنْهُ التَّامُّ الْمُنْتَهَى تَمَامُهُ وَمِنْهُ النَّاقِصُ الْمُنْتَهَى نُقْصَانُهُ وَمِنْهُ الزَّائِدُ الرَّاجِحُ زِيَادَتُهُ قُلْتُ وَإِنَّ الإيمَانَ لَيَتِمُّ وَيَزِيدُ وَيَنْقُصُ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ وَكَيْفَ ذَلِكَ قَالَ إِنَّ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى فَرَضَ الإيمَانَ عَلَى جَوَارِحِ بَنِي آدَمَ وَقَسَّمَهُ عَلَيْهَا وَفَرَّقَهُ عَلَيْهَا فَلَيْسَ مِنْ جَوَارِحِهِمْ جَارِحَةٌ إِلا وَهِيَ مُوَكَّلَةٌ مِنَ الإيمَانِ بِغَيْرِ مَا وُكِّلَتْ بِهِ أُخْتُهَا فَمِنْهَا قَلْبُهُ الَّذِي بِهِ يَعْقِلُ وَيَفْقَهُ وَيَفْهَمُ وَهُوَ أَمِيرُ بَدَنِهِ الَّذِي لا تُورَدُ الْجَوَارِحُ وَلا تَصْدُرُ إِلا عَنْ رَأْيِهِ وَأَمْرِهِ وَمِنْهَا يَدَاهُ اللَّتَانِ يَبْطِشُ بِهِمَا وَرِجْلاهُ اللَّتَانِ يَمْشِي بِهِمَا وَفَرْجُهُ الَّذِي الْبَاهُ مِنْ قِبَلِهِ وَلِسَانُهُ الَّذِي يَنْطِقُ بِهِ الْكِتَابُ وَيَشْهَدُ بِهِ عَلَيْهَا وَعَيْنَاهُ اللَّتَانِ يُبْصِرُ بِهِمَا وَأُذُنَاهُ اللَّتَانِ يَسْمَعُ بِهِمَا وَفَرَضَ عَلَى الْقَلْبِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى اللِّسَانِ وَفَرَضَ عَلَى اللِّسَانِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى الْعَيْنَيْنِ وَفَرَضَ عَلَى الْعَيْنَيْنِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى السَّمْعِ وَفَرَضَ عَلَى السَّمْعِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى الْيَدَيْنِ وَفَرَضَ عَلَى الْيَدَيْنِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى الرِّجْلَيْنِ وَفَرَضَ عَلَى الرِّجْلَيْنِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى الْفَرْجِ وَفَرَضَ عَلَى الْفَرْجِ غَيْرَ مَا فَرَضَ عَلَى الْوَجْهِ فَأَمَّا مَا فَرَضَ عَلَى الْقَلْبِ مِنَ الإيمَانِ فَالإقْرَارُ وَالْمَعْرِفَةُ وَالتَّصْدِيقُ وَالتَّسْلِيمُ وَالْعَقْدُ وَالرِّضَا بِأَنْ لا إِلَهَ إِلا الله وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ أَحَداً صَمَداً لَمْ يَتَّخِذْ صَاحِبَةً وَلا وَلَداً وَأَنَّ مُحَمَّداً (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ.
IsnādD'après certains de nos compagnons, d'après ʿAlī ibn al-ʿAbbās, d'après ʿAlī ibn Muyassir, d'après Ḥammād ibn ʿAmr al-Naṣībī, qui a dit :
Un homme interrogea l'Imam (que la paix soit sur lui) et dit : « Ô savant, informe-moi : quelle est l'œuvre la plus excellente auprès de Dieu ? » Il répondit : « Celle sans laquelle aucune œuvre n'est acceptée. » L'homme dit : « Et quelle est-elle ? » Il répondit : « La foi en Dieu, qui est la plus haute en degré parmi les œuvres, la plus élevée en part, la plus noble en rang. » Je dis : « Informe-moi au sujet de la foi : est-elle parole et action, ou parole sans action ? » Il répondit : « La foi est tout entière action, et la parole fait partie de cette action, par un décret (farḍ) de Dieu qu'Il a explicité dans Son Livre, dont la lumière est claire, dont la preuve est établie, que le Livre atteste et auquel il appelle. » Je dis : « Décris-moi cela afin que je le comprenne. » Il répondit : « La foi comporte des états, des degrés, des niveaux et des demeures. Parmi elle, il y a le parfait dont la perfection est aboutie, l'imparfait dont l'imperfection est aboutie, et le croissant dont l'accroissement est prépondérant. » Je dis : « Et la foi peut-elle s'accomplir, s'accroître et diminuer ? » Il dit : « Oui. » Je dis : « Et comment cela ? » Il répondit : « Dieu, béni et exalté soit-Il, a imposé la foi aux membres (jawāriḥ) des fils d'Adam, Il la leur a divisée et répartie. Il n'est aucun de leurs membres qui ne soit assigné à une part de la foi différente de celle assignée à son semblable. Parmi eux, il y a son cœur, par lequel il raisonne, comprend et saisit : c'est le commandeur (amīr) de son corps, sans l'avis et l'ordre duquel les membres n'entrent en action ni n'en sortent. Parmi eux, il y a ses deux mains par lesquelles il saisit, ses deux pieds par lesquels il marche, son sexe par lequel a lieu le coït, sa langue par laquelle le Livre parle et témoigne contre eux, ses deux yeux par lesquels il voit, et ses deux oreilles par lesquelles il entend. Et Il a imposé au cœur autre chose que ce qu'Il a imposé à la langue ; Il a imposé à la langue autre chose que ce qu'Il a imposé aux deux yeux ; Il a imposé aux deux yeux autre chose que ce qu'Il a imposé à l'ouïe ; Il a imposé à l'ouïe autre chose que ce qu'Il a imposé aux deux mains ; Il a imposé aux deux mains autre chose que ce qu'Il a imposé aux deux pieds ; Il a imposé aux deux pieds autre chose que ce qu'Il a imposé au sexe ; et Il a imposé au sexe autre chose que ce qu'Il a imposé au visage. Quant à ce qu'Il a imposé au cœur comme foi, c'est la reconnaissance (iqrār), la connaissance (maʿrifa), l'attestation véridique (taṣdīq), la soumission (taslīm), l'adhésion ferme (ʿaqd) et la satisfaction (riḍā) qu'il n'y a de divinité que Dieu, Lui seul, sans associé, Unique (Aḥad), Immuable (Ṣamad), Qui n'a pris ni compagne ni enfant, et que Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa famille) est Son serviteur et Son messager. »
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنِ الأشْعَثِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَفْصِ بْنِ خَارِجَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ وَسَأَلَهُ رَجُلٌ عَنْ قَوْلِ الْمُرْجِئَةِ فِي الْكُفْرِ وَالإيمَانِ وَقَالَ إِنَّهُمْ يَحْتَجُّونَ عَلَيْنَا وَيَقُولُونَ كَمَا أَنَّ الْكَافِرَ عِنْدَنَا هُوَ الْكَافِرُ عِنْدَ الله فَكَذَلِكَ نَجِدُ الْمُؤْمِنَ إِذَا أَقَرَّ بِإِيمَانِهِ أَنَّهُ عِنْدَ الله مُؤْمِنٌ فَقَالَ سُبْحَانَ الله وَكَيْفَ يَسْتَوِي هَذَانِ وَالْكُفْرُ إِقْرَارٌ مِنَ الْعَبْدِ فَلا يُكَلَّفُ بَعْدَ إِقْرَارِهِ بِبَيِّنَةٍ وَالإيمَانُ دَعْوًى لا تَجُوزُ إِلا بِبَيِّنَةٍ وَبَيِّنَتُهُ عَمَلُهُ وَنِيَّتُهُ فَإِذَا اتَّفَقَا فَالْعَبْدُ عِنْدَ الله مُؤْمِنٌ وَالْكُفْرُ مَوْجُودٌ بِكُلِّ جِهَةٍ مِنْ هَذِهِ الْجِهَاتِ الثَّلاثِ مِنْ نِيَّةٍ أَوْ قَوْلٍ أَوْ عَمَلٍ وَالأحْكَامُ تَجْرِي عَلَى الْقَوْلِ وَالْعَمَلِ فَمَا أَكْثَرَ مَنْ يَشْهَدُ لَهُ الْمُؤْمِنُونَ بِالإيمَانِ وَيَجْرِي عَلَيْهِ أَحْكَامُ الْمُؤْمِنِينَ وَهُوَ عِنْدَ الله كَافِرٌ وَقَدْ أَصَابَ مَنْ أَجْرَى عَلَيْهِ أَحْكَامَ الْمُؤْمِنِينَ بِظَاهِرِ قَوْلِهِ وَعَمَلِهِ.
IsnādMuhammad b. al-Hasan, d'après certains de nos compagnons, d'après al-Ashʿath b. Muhammad, d'après Muhammad b. Ḥafṣ b. Khārija
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire — alors qu'un homme l'interrogeait au sujet de la doctrine des Murji'ites (partisans du sursis) concernant la mécréance et la foi, et disait : « Ils argumentent contre nous en affirmant que, de même que le mécréant est pour nous le mécréant auprès de Dieu, nous trouvons de même que le croyant, lorsqu'il reconnaît sa foi, est auprès de Dieu croyant. » — Il (l'Imam) dit alors : « Gloire à Dieu ! Comment ces deux choses pourraient-elles être équivalentes ? La mécréance est une reconnaissance (confession) de la part du serviteur, de sorte qu'après cette reconnaissance on ne lui demande pas de preuve. Quant à la foi, c'est une prétention qui n'est admise qu'avec une preuve ; et sa preuve, c'est son œuvre et son intention. Lorsque les deux coïncident, alors le serviteur est auprès de Dieu croyant. Quant à la mécréance, elle se trouve dans chacune de ces trois directions : par l'intention, la parole ou l'action. Les jugements (juridiques) s'appliquent d'après la parole et l'action. Combien sont nombreux ceux pour qui les croyants attestent la foi et sur qui s'appliquent les jugements des croyants, alors qu'ils sont auprès de Dieu mécréants ! Et celui qui applique sur eux les jugements des croyants en se fondant sur l'apparent de leur parole et de leur action a agi correctement. »