1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي خَلَفٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ لِبَعْضِ وُلْدِهِ يَا بُنَيَّ عَلَيْكَ بِالْجِدِّ لا تُخْرِجَنَّ نَفْسَكَ مِنَ حَدِّ التَّقْصِيرِ فِي عِبَادَةِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَطَاعَتِهِ فَإِنَّ الله لا يُعْبَدُ حَقَّ عِبَادَتِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d’après Saʿd ibn Abī Khalaf, d’après Abū al-Ḥasan Mūsā (sur lui la paix)
Il dit à l’un de ses fils : « Ô mon fils, attache-toi à la sincérité (al-jidd, sérieux et effort). Ne fais jamais sortir ton âme de la limite de l’insuffisance (taqsīr, sentiment de manquer) dans l’adoration de Dieu – Puissant et Majestueux – et dans Son obéissance, car Dieu n’est pas adoré comme Il mérite d’être adoré. »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ بَعْضِ الْعِرَاقِيِّينَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّى الْحَضْرَمِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ قَالَ لِي أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) يَا جَابِرُ لا أَخْرَجَكَ الله مِنَ النَّقْصِ وَ[ لا ] التَّقْصِيرِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après l'un des Iraquiens, d'après Muḥammad ibn al-Muthannā al-Ḥaḍramī, d'après son père, d'après ʿUthmān ibn Zayd, d'après Jābir
Il dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Ô Jābir, que Dieu ne te fasse pas sortir de l'imperfection ni de la négligence. »
3ـ عَنْهُ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْجَهْمِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ رَجُلاً فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ عَبَدَ الله أَرْبَعِينَ سَنَةً ثُمَّ قَرَّبَ قُرْبَاناً فَلَمْ يُقْبَلْ مِنْهُ فَقَالَ لِنَفْسِهِ مَا أُتِيتُ إِلا مِنْكِ وَمَا الذَّنْبُ إِلا لَكِ قَالَ فَأَوْحَى الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى إِلَيْهِ ذَمُّكَ لِنَفْسِكَ أَفْضَلُ مِنْ عِبَادَتِكَ أَرْبَعِينَ سَنَةً.
IsnādD'après lui [= Muhammad b. al-Ḥasan al-Ṣaffār], d'après Ibn Faḍḍāl, d'après al-Ḥasan b. al-Jahm
Il dit : J'ai entendu Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) dire : « Un homme parmi les Enfants d'Israël adora Dieu pendant quarante ans, puis offrit une offrande qui ne fut pas acceptée de lui. Il dit alors à lui-même : "Je n'ai été frappé que par ta faute, et le péché n'est imputable qu'à toi." Il dit : Dieu — béni et exalté soit-Il — lui révéla alors : "Ton blâme envers toi-même est meilleur que ton adoration pendant quarante ans." »
4ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ عِيسَى بْنِ أَيُّوبَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ يُونُسَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَكْثِرْ مِنْ أَنْ تَقُولَ اللهمَّ لا تَجْعَلْنِي مِنَ الْمُعَارِينَ وَلا تُخْرِجْنِي مِنَ التَّقْصِيرِ قَالَ قُلْتُ أَمَّا الْمُعَارُونَ فَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّ الرَّجُلَ يُعَارُ الدِّينَ ثُمَّ يَخْرُجُ مِنْهُ فَمَا مَعْنَى لا تُخْرِجْنِي مِنَ التَّقْصِيرِ فَقَالَ كُلُّ عَمَلٍ تُرِيدُ بِهِ الله عَزَّ وَجَلَّ فَكُنْ فِيهِ مُقَصِّراً عِنْدَ نَفْسِكَ فَإِنَّ النَّاسَ كُلَّهُمْ فِي أَعْمَالِهِمْ فِيمَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الله مُقَصِّرُونَ إِلا مَنْ عَصَمَهُ الله عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādD'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après ʿĪsā b. Ayyūb, d'après ʿAlī b. Mahziyār, d'après al-Faḍl b. Yūnus, d'après Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)