1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي الْمَغْرَاءِ عَنْ زَيْدٍ الشَّحَّامِ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدِ بْنِ هِلالٍ الثَّقَفِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ إِنِّي لا أَلْقَاكَ إِلا فِي السِّنِينَ فَأَخْبِرْنِي بِشَيْءٍ آخُذُ بِهِ فَقَالَ أُوصِيكَ بِتَقْوَى الله وَالْوَرَعِ وَالإجْتِهَادِ وَاعْلَمْ أَنَّهُ لا يَنْفَعُ اجْتِهَادٌ لا وَرَعَ فِيهِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū al-Maghrā', d'après Zayd al-Shahhām, d'après ʿAmr ibn Saʿīd ibn Hilāl al-Thaqafī, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Je lui dis : « Je ne te rencontre que toutes les années (une fois tous les deux ou trois ans) ; informe-moi donc d'une chose à laquelle je puisse me tenir. » Il dit : « Je te recommande la crainte révérencielle de Dieu (taqwā), la piété scrupuleuse (waraʿ) et l'effort assidu (ijtihād). Et sache qu'aucun effort assidu n'est utile sans piété scrupuleuse. »
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ حَدِيدِ بْنِ حَكِيمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ اتَّقُوا الله وَصُونُوا دِينَكُمْ بِالْوَرَعِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après Ḥadīd ibn Ḥakīm
J'ai entendu Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) dire : « Craignez Dieu et préservez votre religion par la piété (al-waraʿ). »
3ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ يَزِيدَ بْنِ خَلِيفَةَ قَالَ وَعَظَنَا أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَأَمَرَ وَزَهَّدَ ثُمَّ قَالَ عَلَيْكُمْ بِالْوَرَعِ فَإِنَّهُ لا يُنَالُ مَا عِنْدَ الله إِلا بِالْوَرَعِ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d’après Ṣafwān b. Yaḥyā, d’après Yazīd b. Khalīfa
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) nous a exhortés, a ordonné et a prêché le détachement [du monde]. Puis il a dit : « Attachez-vous à la piété scrupuleuse (waraʿ), car ce qui est auprès de Dieu ne s’obtient que par la piété scrupuleuse. »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنِ ابْنِ أَبِي يَعْفُورٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لا يَنْفَعُ اجْتِهَادٌ لا وَرَعَ فِيهِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Abū Jamīla, d'après Ibn Abī Yaʿfūr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Aucun effort d'adoration (ijtihād) qui n'est pas accompagné de piété (waraʿ) n'est utile.
5ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ زِيَادٍ الصَّيْقَلِ عَنْ فُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) إِنَّ أَشَدَّ الْعِبَادَةِ الْوَرَعُ.
IsnādDe lui (al-Kulaynī), d'après son père, d'après Faḍāla b. Ayyūb, d'après al-Ḥasan b. Ziyād al-Ṣayqal, d'après Fuḍayl b. Yasār
Fuḍayl b. Yasār a dit : Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui) a dit : « Certes, la plus intense des adorations est la piété scrupuleuse (waraʿ). »
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِيرٍ قَالَ قَالَ أَبُو الصَّبَّاحِ الْكِنَانِيُّ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَا نَلْقَى مِنَ النَّاسِ فِيكَ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) وَمَا الَّذِي تَلْقَى مِنَ النَّاسِ فِيَّ فَقَالَ لا يَزَالُ يَكُونُ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الرَّجُلِ الْكَلامُ فَيَقُولُ جَعْفَرِيٌّ خَبِيثٌ فَقَالَ يُعَيِّرُكُمُ النَّاسُ بِي فَقَالَ لَهُ أَبُو الصَّبَّاحِ نَعَمْ قَالَ فَقَالَ مَا أَقَلَّ وَالله مَنْ يَتَّبِعُ جَعْفَراً مِنْكُمْ إِنَّمَا أَصْحَابِي مَنِ اشْتَدَّ وَرَعُهُ وَعَمِلَ لِخَالِقِهِ وَرَجَا ثَوَابَهُ فَهَؤُلاءِ أَصْحَابِي.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ, d’après Ḥanān ibn Sadīr
7ـ حَنَانُ بْنُ سَدِيرٍ عَنْ أَبِي سَارَةَ الْغَزَّالِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ ابْنَ آدَمَ اجْتَنِبْ مَا حَرَّمْتُ عَلَيْكَ تَكُنْ مِنْ أَوْرَعِ النَّاسِ.
IsnādḤanān b. Sadīr, d'après Abū Sāra al-Ghazzāl, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Dieu — Puissant et Majestueux — a dit : "Ô fils d'Adam, évite ce que Je t'ai interdit, tu seras alors parmi les plus pieux des gens." »
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَعَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سُلَيْمَانَ الْمِنْقَرِيِّ عَنْ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنِ الْوَرِعِ مِنَ النَّاسِ فَقَالَ الَّذِي يَتَوَرَّعُ عَنْ مَحَارِمِ الله عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et ʿAlī ibn Muḥammad, d'après al-Qāsim ibn Muḥammad, d'après Sulaymān al-Minqarī, d'après Ḥafṣ ibn Ghiyāth
Il dit : « J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la personne pieuse (al-wariʿ) parmi les gens, et il a répondu : « Celle qui s'abstient avec scrupule des choses interdites par Dieu, Puissant et Majestueux. »
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ عَلَيْكَ بِتَقْوَى الله وَالْوَرَعِ وَالإجْتِهَادِ وَصِدْقِ الْحَدِيثِ وَأَدَاءِ الأمَانَةِ وَحُسْنِ الْخُلُقِ وَحُسْنِ الْجِوَارِ وَكُونُوا دُعَاةً إِلَى أَنْفُسِكُمْ بِغَيْرِ أَلْسِنَتِكُمْ وَكُونُوا زَيْناً وَلا تَكُونُوا شَيْناً وَعَلَيْكُمْ بِطُولِ الرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ فَإِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا أَطَالَ الرُّكُوعَ وَالسُّجُودَ هَتَفَ إِبْلِيسُ مِنْ خَلْفِهِ وَقَالَ يَا وَيْلَهُ أَطَاعَ وَعَصَيْتُ وَسَجَدَ وَأَبَيْتُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après ʿAlī ibn al-Nuʿmān, d’après Abū Usāma
Il dit : J’ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Il te faut la crainte révérencielle de Dieu (taqwā), la piété scrupuleuse (waraʿ), l’effort assidu (ijtihād), la véracité dans la parole, l’acquittement du dépôt (amāna), la beauté du caractère (ḥusn al-khuluq), la bonté envers le voisinage. Soyez des appels [à la foi] par vous-mêmes, sans vos langues. Soyez un ornement, et ne soyez pas une souillure. Il vous faut prolonger l’inclination (rukūʿ) et la prosternation (sujūd), car lorsque l’un d’entre vous prolonge l’inclination et la prosternation, Satan (Iblīs) crie de derrière lui et dit : ‘Malheur à lui ! Il a obéi et moi j’ai désobéi ; il s’est prosterné et moi j’ai refusé.’ »
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي زَيْدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَدَخَلَ عِيسَى بْنُ عَبْدِ الله الْقُمِّيُّ فَرَحَّبَ بِهِ وَقَرَّبَ مِنْ مَجْلِسِهِ ثُمَّ قَالَ يَا عِيسَى بْنَ عَبْدِ الله لَيْسَ مِنَّا وَلا كَرَامَةَ مَنْ كَانَ فِي مِصْرٍ فِيهِ مِائَةُ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ وَكَانَ فِي ذَلِكَ الْمِصْرِ أَحَدٌ أَوْرَعَ مِنْهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après ʿAlī ibn Abī Zayd, d'après son père
Il dit : J'étais auprès d'Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), lorsque ʿĪsā ibn ʿAbd Allāh al-Qummī entra. Il lui souhaita la bienvenue et le fit approcher de son lieu d'honneur. Puis il dit : « Ô ʿĪsā ibn ʿAbd Allāh ! N'est pas des nôtres — et aucune considération ne lui est due — celui qui se trouve dans une cité où il y a cent mille habitants ou plus, et qu'il y ait dans cette cité quelqu'un de plus pieux (awar') que lui. »
11ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَبِي كَهْمَسٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدِ بْنِ هِلالٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَوْصِنِي قَالَ أُوصِيكَ بِتَقْوَى الله وَالْوَرَعِ وَالإجْتِهَادِ وَاعْلَمْ أَنَّهُ لا يَنْفَعُ اجْتِهَادٌ لا وَرَعَ فِيهِ.
IsnādD'après lui, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après ʿAlī b. ʿUqba, d'après Abū Kahmas, d'après ʿAmr b. Saʿīd b. Hilāl
Il a dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Donne-moi une recommandation. » Il dit : « Je te recommande la piété envers Dieu (taqwā), la scrupulosité (waraʿ) et l'effort (ijtihād). Et sache que nul effort n'utile s'il n'est accompagné de scrupulosité. »
12ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ أَبِي الصَّبَّاحِ الْكِنَانِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ أَعِينُونَا بِالْوَرَعِ فَإِنَّهُ مَنْ لَقِيَ الله عَزَّ وَجَلَّ مِنْكُمْ بِالْوَرَعِ كَانَ لَهُ عِنْدَ الله فَرَجاً وَإِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ مَنْ يُطِعِ الله وَالرَّسُولَ فَأُولئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ الله عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَداءِ وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولئِكَ رَفِيقاً فَمِنَّا النَّبِيُّ وَمِنَّا الصِّدِّيقُ وَالشُّهَدَاءُ وَالصَّالِحُونَ.
IsnādD'après lui (Aḥmad b. Muḥammad), d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Sayf b. ʿAmīra, d'après Abū al-Ṣabbāḥ al-Kinānī, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Aidez-nous par la piété (al-waraʿ, crainte révérencielle de Dieu). Quiconque parmi vous rencontre Dieu, Puissant et Majestueux, avec la piété, trouvera auprès de Dieu une issue. Et Dieu, Puissant et Majestueux, dit : “Quiconque obéit à Dieu et au Messager, ceux-là seront avec ceux que Dieu a comblés de bienfaits parmi les prophètes, les véridiques (al-ṣiddīqūn), les martyrs et les justes. Quels excellents compagnons que ceux-là !” (Coran, 4:69). Or, parmi nous (les Imams) se trouve le prophète, parmi nous se trouve le véridique, les martyrs et les justes. »
13ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّا لا نَعُدُّ الرَّجُلَ مُؤْمِناً حَتَّى يَكُونَ لِجَمِيعِ أَمْرِنَا مُتَّبِعاً مُرِيداً أَلا وَإِنَّ مِنِ اتِّبَاعِ أَمْرِنَا وَإِرَادَتِهِ الْوَرَعَ فَتَزَيَّنُوا بِهِ يَرْحَمْكُمُ الله وَكَبِّدُوا أَعْدَاءَنَا بِهِ يَنْعَشْكُمُ الله.
Isnādd'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Ibn Riʾāb, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Nous ne comptons pas un homme comme croyant (muʾmin) jusqu'à ce qu'il soit, pour l'ensemble de notre commandement (amr), suivant et désireux. Or, certes, parmi le fait de suivre notre commandement et de le désirer, il y a la piété (al-waraʿ) : parez-vous-en donc, que Dieu vous fasse miséricorde ! Et accablez nos ennemis par elle, que Dieu vous relève (yansaʿkum) ! »
14ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَجَّالِ عَنِ الْعَلاءِ عَنِ ابْنِ أَبِي يَعْفُورٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) كُونُوا دُعَاةً لِلنَّاسِ بِغَيْرِ أَلْسِنَتِكُمْ لِيَرَوْا مِنْكُمُ الْوَرَعَ وَالإجْتِهَادَ وَالصَّلاةَ وَالْخَيْرَ فَإِنَّ ذَلِكَ دَاعِيَةٌ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après al-Ḥajjāl d'après al-ʿAlā' d'après Ibn Abī Yaʿfūr
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Soyez des prédicateurs pour les gens par d'autres que vos langues : qu'ils voient de vous la piété (waraʿ), l'effort spirituel (ijtihād), la prière et le bien, car cela est un appel (prédicateur). »
15ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَمْزَةَ الْعَلَوِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ الله بْنُ عَلِيٍّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الأوَّلِ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَثِيراً مَا كُنْتُ أَسْمَعُ أَبِي يَقُولُ لَيْسَ مِنْ شِيعَتِنَا مَنْ لا تَتَحَدَّثُ الْمُخَدَّرَاتُ بِوَرَعِهِ فِي خُدُورِهِنَّ وَلَيْسَ مِنْ أَوْلِيَائِنَا مَنْ هُوَ فِي قَرْيَةٍ فِيهَا عَشَرَةُ آلافِ رَجُلٍ فِيهِمْ مِنْ خَلْقِ الله أَوْرَعُ مِنْهُ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. Muḥammad b. Saʿīd, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Muḥammad b. Ḥamza al-ʿAlawī, qui dit : ʿUbayd Allāh b. ʿAlī m'a rapporté, d'après Abū al-Ḥasan le Premier (que la paix soit sur lui)
Il dit : « J'entendais souvent mon père dire : "Ne fait pas partie de nos partisans (shīʿa) celui dont la piété (waraʿ) n'est pas évoquée par les femmes cloîtrées dans leurs alcôves ; et ne fait pas partie de nos saints (awliyāʾ) celui qui se trouve dans une localité de dix mille hommes parmi lesquels il y a, des créatures de Dieu, quelqu'un de plus pieux que lui." »