3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّكُمْ لا تَكُونُونَ صَالِحِينَ حَتَّى تَعْرِفُوا وَلا تَعْرِفُونَ حَتَّى تُصَدِّقُوا وَلا تُصَدِّقُونَ حَتَّى تُسَلِّمُوا أَبْوَاباً أَرْبَعَةً لا يَصْلُحُ أَوَّلُهَا إِلا بِآخِرِهَا ضَلَّ أَصْحَابُ الثَّلاثَةِ وَتَاهُوا تَيْهاً بَعِيداً إِنَّ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى لا يَقْبَلُ إِلا الْعَمَلَ الصَّالِحَ وَلا يَتَقَبَّلُ الله إِلا بِالْوَفَاءِ بِالشُّرُوطِ وَالْعُهُودِ وَمَنْ وَفَى الله بِشُرُوطِهِ وَاسْتَكْمَلَ مَا وَصَفَ فِي عَهْدِهِ نَالَ مَا عِنْدَهُ وَاسْتَكْمَلَ وَعْدَهُ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ أَخْبَرَ الْعِبَادَ بِطَرِيقِ الْهُدَى وَشَرَعَ لَهُمْ فِيهَا الْمَنَارَ وَأَخْبَرَهُمْ كَيْفَ يَسْلُكُونَ فَقَالَ وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صالِحاً ثُمَّ اهْتَدى وَقَالَ إِنَّما يَتَقَبَّلُ الله مِنَ الْمُتَّقِينَ فَمَنِ اتَّقَى الله عَزَّ وَجَلَّ فِيمَا أَمَرَهُ لَقِيَ الله عَزَّ وَجَلَّ مُؤْمِناً بِمَا جَاءَ بِهِ مُحَمَّدٌ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ فَاتَ قَوْمٌ وَمَاتُوا قَبْلَ أَنْ يَهْتَدُوا وَظَنُّوا أَنَّهُمْ آمَنُوا وَأَشْرَكُوا مِنْ حَيْثُ لا يَعْلَمُونَ إِنَّهُ مَنْ أَتَى الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا اهْتَدَى وَمَنْ أَخَذَ فِي غَيْرِهَا سَلَكَ طَرِيقَ الرَّدَى وَصَلَ الله طَاعَةَ وَلِيِّ أَمْرِهِ بِطَاعَةِ رَسُولِهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) وَطَاعَةَ رَسُولِهِ بِطَاعَتِهِ فَمَنْ تَرَكَ طَاعَةَ وُلاةِ الأمْرِ لَمْ يُطِعِ الله وَلا رَسُولَهُ وَهُوَ الإقْرَارُ بِمَا نَزَلَ مِنْ عِنْدِ الله خُذُوا زِينَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَالْتَمِسُوا الْبُيُوتَ الَّتِي أَذِنَ الله أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ فَإِنَّهُ قَدْ خَبَّرَكُمْ أَنَّهُمْ رِجَالٌ لا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَإِقَامِ الصَّلاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ يَخَافُونَ يَوْماً تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالأبْصَارُ إِنَّ الله قَدِ اسْتَخْلَصَ الرُّسُلَ لأمْرِهِ ثُمَّ اسْتَخْلَصَهُمْ مُصَدِّقِينَ لِذَلِكَ فِي نُذُرِهِ فَقَالَ وَإِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلا خَلا فِيها نَذِيرٌ تَاهَ مَنْ جَهِلَ وَاهْتَدَى مَنْ أَبْصَرَ وَعَقَلَ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ فَإِنَّها لا تَعْمَى الأبْصارُ وَلكِنْ تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ وَكَيْفَ يَهْتَدِي مَنْ لَمْ يُبْصِرْ وَكَيْفَ يُبْصِرُ مَنْ لَمْ يُنْذَرْ اتَّبِعُوا رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) وَأَقِرُّوا بِمَا نَزَلَ مِنْ عِنْدِ الله وَاتَّبِعُوا آثَارَ الْهُدَى فَإِنَّهُمْ عَلامَاتُ الأمَانَةِ وَالتُّقَى وَاعْلَمُوا أَنَّهُ لَوْ أَنْكَرَ رَجُلٌ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ (عَلَيهِما السَّلام) وَأَقَرَّ بِمَنْ سِوَاهُ مِنَ الرُّسُلِ لَمْ يُؤْمِنْ اقْتَصُّوا الطَّرِيقَ بِالْتِمَاسِ الْمَنَارِ وَالْتَمِسُوا مِنْ وَرَاءِ الْحُجُبِ الآثَارَ تَسْتَكْمِلُوا أَمْرَ دِينِكُمْ وَتُؤْمِنُوا بِالله رَبِّكُمْ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après son père, d'après celui qu'il mentionna, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Laylā, d'après son père, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « En vérité, vous ne serez pas vertueux (ṣāliḥīn) avant d’avoir connaissance (maʿrifa) ; et vous n’aurez pas connaissance avant d’avoir attesté (taṣdīq) ; et vous n’attesterez pas avant d’avoir soumis (taslīm) quatre portes (abwāb) ; la première d’entre elles n’est valable que par la dernière. Les adeptes des trois ont erré et se sont égarés d’un égarement lointain. Certes, Dieu — béni et exalté soit-Il — n’accepte que l’œuvre vertueuse (al-ʿamal al-ṣāliḥ), et Dieu n’agrée que par l’accomplissement des conditions et des pactes. Quiconque est fidèle aux conditions de Dieu et parachève ce qu’Il a décrit dans Son engagement obtient ce qui est auprès de Lui et voit Sa promesse s’accomplir. Dieu — Puissant et Majestueux — a informé les serviteurs de la voie de la guidance (ṭarīq al-hudā), y a établi pour eux des balises (manār), et leur a enseigné comment cheminer. Il a dit : “Et Moi, Je suis Celui qui pardonne largement à celui qui se repent, croit, fait œuvre pie, puis se laisse guider” (Coran 20:82). Il a dit : “Dieu n’agrée que de la part des pieux (al-muttaqīn)” (Coran 5:27). Quiconque craint Dieu — Puissant et Majestueux — en ce qu’Il lui a ordonné rencontre Dieu — Puissant et Majestueux — en croyant à ce qu’a apporté Muḥammad (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille). Hélas ! Hélas ! Un peuple a échoué et est mort avant d’être guidé ; ils ont cru être croyants alors qu’ils ont associé (ashrakū) sans le savoir. En vérité, celui qui vient aux maisons par leurs portes est guidé ; celui qui emprunte une autre voie suit le chemin de la perdition. Dieu a lié l’obéissance au détenteur de Son commandement (walī amrihi) à l’obéissance à Son messager (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille), et l’obéissance à Son messager à l’obéissance à Lui-même. Quiconque délaisse l’obéissance aux détenteurs de l’autorité (wulāt al-amr) n’obéit ni à Dieu ni à Son messager. Et cela est la reconnaissance de ce qui est descendu d’auprès de Dieu. “Prenez votre parure à chaque mosquée” (Coran 7:31) et recherchez les demeures que Dieu a permis d’élever et où Son nom est mentionné ; car Il vous a informés qu’ils sont des hommes que ni le commerce ni la vente ne distraient du rappel de Dieu — Puissant et Majestueux —, de l’accomplissement de la prière et de l’acquittement de l’aumône (zakāt) ; ils craignent un jour où les cœurs et les regards seront bouleversés (Coran 24:37). Certes, Dieu a élu les messagers pour Son commandement, puis Il les a choisis comme confirmateurs de cela dans Ses avertissements, et Il a dit : “Il n’est point de nation qui n’ait eu un avertisseur” (Coran 35:24). S’égare celui qui ignore, est guidé celui qui voit et raisonne (ʿaql). Dieu — Puissant et Majestueux — dit : “Ce ne sont pas les regards qui deviennent aveugles, mais ce sont les cœurs dans les poitrines qui deviennent aveugles” (Coran 22:46). Comment serait guidé celui qui ne voit pas ? Et comment verrait celui qui n’est pas averti ? Suivez le messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille), reconnaissez ce qui est descendu d’auprès de Dieu, et suivez les traces de la guidance (āthār al-hudā) ; car ils sont les signes de la confiance (amāna) et de la piété (taqwā). Sachez que si un homme reniait Jésus fils de Marie (que la paix soit sur eux deux) et reconnaissait tous les autres messagers, il ne serait pas croyant. Suivez le chemin en cherchant les balises, et cherchez, derrière les voiles, les traces, afin de parachever votre religion et de croire en Dieu, votre Seigneur. »
Il dit : Un groupe de personnes fut présenté au Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) lors de l'une de ses expéditions. Il demanda : « Qui sont ces gens ? » Ils répondirent : « Des croyants, ô Messager de Dieu. » Il dit : « Et en quoi consiste la maturité de votre foi ? » Ils dirent : « La patience dans l'épreuve, la gratitude dans l'aisance et la satisfaction face au décret divin. » Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) dit alors : « Des hommes cléments et savants ; par leur compréhension religieuse (fiqh), ils sont presque des prophètes. Si vous êtes tels que vous le décrivez, alors ne construisez pas ce que vous n'habiterez pas, n'amassez pas ce que vous ne mangerez pas, et craignez Dieu vers qui vous serez ramenés. »