Isnād3. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Ṣāliḥ ibn Sahl,
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Que je te serve de rançon ! De quoi Allah — Puissant et Majestueux — a-t-il créé la glaise (ṭīna) du croyant ? » Il répondit : « De la glaise des prophètes, et elle n'a jamais été impure. »
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn Khālid d'après Ṣāliḥ ibn Sahl
Il dit : Je dis à Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) : « Les croyants sont-ils issus de la glaise des prophètes ? » Il répondit : « Oui. »
7
Isnād1. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ribʿī ibn ʿAbd Allāh, d'après un homme, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn (sur eux deux la paix)
Il a dit : « En vérité, Allah — Puissant et Majestueux — a créé les prophètes, leurs cœurs et leurs corps, de l'argile de ʿIlliyyīn (le lieu élevé). Il a créé les cœurs des croyants à partir de cette même argile, mais a fait que la création de leurs corps soit d'une autre matière inférieure. Il a créé les mécréants, leurs cœurs et leurs corps, de l'argile de Sijjīn (le cachot infernal). Puis Il a mêlé les deux argiles. C'est ainsi que le croyant engendre le mécréant et que le mécréant engendre le croyant. De là vient que le croyant obtient une mauvaise action, et de là vient que le mécréant obtient une bonne action. Ainsi les cœurs des croyants aspirent à ce dont ils ont été créés, et les cœurs des mécréants aspirent à ce dont ils ont été créés. »
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan d'après al-Naḍr ibn Shuʿayb d'après ʿAbd al-Ghaffār al-Jāzī d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il (l'Imam) a dit : « En vérité, Dieu — Puissant et Majestueux — a créé le croyant (mu'min) à partir de l'argile (ṭīna) du Paradis et a créé le mécréant (kāfir) à partir de l'argile du Feu. » Et il a dit : « Lorsque Dieu — Puissant et Majestueux — veut du bien pour un serviteur, Il purifie son esprit et son corps : alors il n'entend aucune parole de bien sans la reconnaître et il n'entend aucune parole de mal sans la réprouver. » Il (le rapporteur) a dit : « Et je l'ai entendu dire : 'Les argiles (ṭīnāt) sont de trois sortes : l'argile des prophètes ; le croyant (mu'min) provient de cette argile, sauf que les prophètes sont issus de sa partie la plus pure : ils sont la racine (aṣl) et ils ont leur mérite, tandis que les croyants sont la branche (farʿ) d'une argile compacte (ṭīn lāzib) ; ainsi Dieu — Puissant et Majestueux — ne fait pas de différence entre eux et leurs partisans (shīʿa). » Et il a dit : « L'argile du nasibī (ennemi des Ahl al-Bayt) provient d'une boue putride (ḥama' masnūn). Quant aux opprimés/faibles (mustaḍʿafūn), ils sont issus de la poussière (turāb). Un croyant ne change pas de sa foi, ni un nasibī de son hostilité, et la volonté (mashī'a) de Dieu s'exerce sur eux. »
IsnādMuhammad b. Yaḥyā et d'autres, d'après Aḥmad b. Muḥammad et d'autres, d'après Muḥammad b. Khalaf, d'après Abū Nahshal, qui dit : Muḥammad b. Ismāʿīl m'a rapporté, d'après Abū Ḥamza al-Thumālī
Il a dit : J'ai entendu Abā Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : « En vérité, Dieu — qu'Il soit exalté et glorifié — nous a créés de la plus haute 'Illiyyūn (le lieu le plus élevé du Paradis), et Il a créé les cœurs de nos partisans (shīʿa) de ce dont Il nous a créés, et a créé leurs corps d'une matière inférieure à cela. Leurs cœurs aspirent vers nous parce qu'ils ont été créés de ce dont nous avons été créés. » Puis il récita ce verset : « Non ! En vérité, le Livre des Pieux est dans 'Illiyyūn. Et qui te fera comprendre ce qu'est 'Illiyyūn ? Un Livre scellé, dont témoignent les rapprochés (al-muqarrabūn). » (Coran 83:18-21) « Et Il a créé notre ennemi de Sijjīn (le lieu le plus bas de l'Enfer), et a créé les cœurs de leurs partisans de ce dont Il les a créés, et leurs corps d'une matière inférieure à cela ; leurs cœurs aspirent donc vers eux parce qu'ils ont été créés de ce dont ils ont été créés. » Puis il récita ce verset : « Non ! En vérité, le Livre des Impies est dans Sijjīn. Et qui te fera comprendre ce qu'est Sijjīn ? Un Livre scellé. Malheur, ce jour-là, aux négateurs ! » (Coran 83:7-10)
Isnād5 – Un groupe de nos compagnons, de Sahl ibn Ziyād et de plusieurs autres, de Ḥusayn ibn al-Ḥasan, tous ensemble, de Muḥammad ibn Ūrama, de Muḥammad ibn ʿAlī, d’Ismāʿīl ibn Yasār, de ʿUthmān ibn Yūsuf, qui dit : ‘Abd Allāh ibn Kaysān m’a informé, d’Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix), qui dit :
Je lui dis : « Que je sois ta rançon ! Je suis ton client, ‘Abd Allāh ibn Kaysān. » Il dit : « Quant à la lignée, je la connais ; mais toi, je ne te connais pas. » Je lui dis : « Je suis né dans la montagne [al-Jabal] et j’ai grandi en terre de Perse. Je fréquente les gens dans le commerce et autres activités. Je côtoie un homme, je vois en lui une belle apparence, un beau caractère et une grande honnêteté, puis je l’examine et je découvre en lui l’inimitié envers vous. Et je côtoie un homme, je vois en lui un mauvais caractère, peu d’honnêteté et de la grossièreté, puis je l’examine et je découvre en lui la walāya (loyauté) envers vous. Comment cela se fait-il ? » Il me dit : « Ne sais-tu pas, ô fils de Kaysān, que Dieu — Puissant et Majestueux — a pris une argile (ṭīna) du Paradis et une argile de l’Enfer, les a mélangées toutes deux, puis a retiré celle-ci de celle-là et celle-là de celle-ci ? Ce que tu vois chez les premiers [les ennemis] d’honnêteté, de bon caractère et de belle apparence provient de ce que l’argile du Paradis les a touchés, et ils retourneront à ce dont ils ont été créés. Et ce que tu vois chez ceux-ci [les partisans] de manque d’honnêteté, de mauvais caractère et de grossièreté provient de ce que l’argile de l’Enfer les a touchés, et ils retourneront à ce dont ils ont été créés. »
IsnādʿAlī ibn Muḥammad, d’après Ṣāliḥ ibn Abī Ḥammād, d’après al-Ḥusayn ibn Yazīd, d’après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d’après Ibrāhīm, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : En vérité, Dieu — Puissant et Majestueux — lorsqu’Il voulut créer Adam (que la paix soit sur lui), envoya Gabriel (que la paix soit sur lui) au début de la première heure du vendredi. Il saisit de Sa droite une poignée [de terre] qui s’étendit du septième ciel jusqu’au ciel le plus proche, et il prit de chaque ciel une terre. Il saisit une autre poignée de la terre la plus haute [c’est-à-dire la plus élevée] jusqu’à la septième terre la plus basse. Alors Dieu — Puissant et Majestueux — ordonna à Sa Parole, et elle retint la première poignée dans Sa droite et l’autre poignée dans Sa gauche. Il fendit alors l’argile en deux parties, et il sema une partie de la terre et une partie des cieux. Il dit à celle qui était dans Sa droite : « De toi [proviennent] les messagers, les prophètes, les exécuteurs testamentaires (awṣiyā’), les véridiques, les croyants, les bienheureux, et ceux dont Je veux honorer. » Ce qu’Il dit leur échut comme Il l’avait dit. Et Il dit à celle qui était dans Sa gauche : « De toi [proviennent] les tyrans, les associateurs, les mécréants, les rebelles (ṭawāghīt), et ceux dont Je veux l’humiliation et la misère. » Ce qu’Il dit leur échut comme Il l’avait dit. Ensuite, les deux argiles furent mélangées ensemble. Et c’est là le sens de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux : « Certes, Dieu est celui qui fend la graine (ḥabb) et le noyau (nawā). » La graine est l’argile des croyants sur laquelle Dieu a jeté Son amour ; le noyau est l’argile des mécréants qui se sont éloignés (na’aw) de tout bien. Il n’a été appelé nawā que parce qu’il s’est écarté (na’ā) de tout bien et s’en est éloigné. Dieu — Puissant et Majestueux — dit : « Il fait sortir le vivant du mort et Il fait sortir le mort du vivant. » Le vivant est le croyant dont l’argile sort de l’argile du mécréant ; et le mort qui sort du vivant est le mécréant qui sort de l’argile du croyant. Ainsi, le vivant est le croyant, et le mort est le mécréant. C’est là le sens de Sa parole — Puissant et Majestueux : « Est-ce que celui qui était mort et que Nous avons ressuscité… » Sa mort était le mélange de son argile avec l’argile du mécréant, et sa vie fut lorsque Dieu — Puissant et Majestueux — les sépara par Sa Parole. Ainsi, Dieu — Puissant et Majestueux — fait sortir le croyant à la naissance de l’obscurité — après qu’il y soit entré — vers la lumière, et Il fait sortir le mécréant de la lumière vers l’obscurité — après qu’il soit entré dans la lumière. Et c’est là le sens de Sa parole — Puissant et Majestueux : « Pour avertir celui qui est vivant, et que la parole s’accomplisse contre les mécréants. »