1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْعَلاَءِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنِ الْبَوْلِ يُصِيبُ الْجَسَدَ قَالَ صُبَّ عَلَيْهِ الْمَاءَ مَرَّتَيْنِ فَإِنَّمَا هُوَ مَاءٌ وَسَأَلْتُهُ عَنِ الثَّوْبِ يُصِيبُهُ الْبَوْلُ قَالَ اغْسِلْهُ مَرَّتَيْنِ وَسَأَلْتُهُ عَنِ الصَّبِيِّ يَبُولُ عَلَى الثَّوْبِ قَالَ يَصُبُّ عَلَيْهِ الْمَاءَ قَلِيلاً ثُمَّ يَعْصِرُهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après al-Ḥusayn ibn Abī al-ʿAlāʾ
Il a dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (Que la paix soit sur lui) à propos de l'urine qui touche le corps. Il a dit : « Verse de l'eau dessus à deux reprises, car ce n'est que de l'eau. » Je l'ai interrogé à propos du vêtement que l'urine touche. Il a dit : « Lave-le à deux reprises. » Et je l'ai interrogé à propos du petit garçon qui urine sur le vêtement. Il a dit : « Il verse un peu d'eau dessus, puis il le presse. »
2ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي مَحْمُودٍ قَالَ قُلْتُ لِلرِّضَا (عَلَيْهِ الْسَّلام) الطِّنْفِسَةُ وَالْفِرَاشُ يُصِيبُهُمَا الْبَوْلُ كَيْفَ يُصْنَعُ بِهِمَا وَهُوَ ثَخِينٌ كَثِيرُ الْحَشْوِ قَالَ يُغْسَلُ مَا ظَهَرَ مِنْهُ فِي وَجْهِهِ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad, d'après Ibrāhīm b. Abī Maḥmūd,
Il dit : Je dis à al-Riḍā (sur lui la paix) : « Le tapis et le matelas, si l'urine les atteint, comment doit-on les traiter alors qu'ils sont épais et fortement rembourrés ? » Il dit : « On lave ce qui en apparaît à sa surface. »
3ـ أَحْمَدُ عَنْ مُوسَى بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنِ الثَّوْبِ يُصِيبُهُ الْبَوْلُ فَيَنْفُذُ إِلَى الْجَانِبِ الآخَرِ وَعَنِ الْفَرْوِ وَمَا فِيهِ مِنَ الْحَشْوِ قَالَ اغْسِلْ مَا أَصَابَ مِنْهُ وَمَسَّ الْجَانِبَ الآخَرَ فَإِنْ أَصَبْتَ مَسَّ شَيْءٍ مِنْهُ فَاغْسِلْهُ وَإِلاَّ فَانْضَحْهُ بِالْمَاءِ.
Isnād3– Aḥmad d'après Mūsā b. al-Qāsim d'après Ibrāhīm b. ʿAbd al-Ḥamīd
Il dit : J'ai interrogé Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) au sujet du vêtement que l'urine atteint et traverse jusqu'à l'autre côté, et au sujet du vêtement en fourrure et du rembourrage qu'il contient. Il a dit : Lave ce qui en a été atteint ainsi que ce qui touche l'autre côté. Si tu trouves qu'une partie quelconque en a été touchée, lave-la ; sinon, asperge-la d'eau.
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ حَكَمِ بْنِ حُكَيْمٍ الصَّيْرَفِيِّ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَبُولُ فَلاَ أُصِيبُ الْمَاءَ وَقَدْ أَصَابَ يَدِي شَيْءٌ مِنَ الْبَوْلِ فَأَمْسَحُهُ بِالْحَائِطِ أَوِ التُّرَابِ ثُمَّ تَعْرَقُ يَدِي فَأَمْسَحُ وَجْهِي أَوْ بَعْضَ جَسَدِي أَوْ يُصِيبُ ثَوْبِي قَالَ لاَ بَأْسَ بِهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'aprēs Hishām ibn Sālim, d'après Ḥakam ibn Ḥukaym al-Ṣayrafī
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, sur lui la paix) : « J'urine et ne trouve pas d'eau, alors qu'un peu d'urine a touché ma main. Je l'essuie contre un mur ou sur la terre, puis ma main transpire, et je touche mon visage, une partie de mon corps, ou cela touche mon vêtement. » Il dit : « Il n'y a pas de mal à cela. »
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ أَنَّهُ قَالَ فِي كِتَابِ سَمَاعَةَ رَفَعَهُ إِلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِنْ أَصَابَ الثَّوْبَ شَيْءٌ مِنْ بَوْلِ السِّنَّوْرِ فَلاَ تَصِحُّ الصَّلاَةُ فِيهِ حَتَّى تَغْسِلَهُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, que ce dernier a dit dans le livre de Samāʿa en l'élevant jusqu'à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Si quelque chose de l'urine du chat touche le vêtement, la prière n'est pas valide dans ce vêtement jusqu'à ce que tu le laves.
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ بَوْلِ الصَّبِيِّ قَالَ تَصُبُّ عَلَيْهِ الْمَاءَ وَإِنْ كَانَ قَدْ أَكَلَ فَاغْسِلْهُ غَسْلاً وَالْغُلاَمُ وَالْجَارِيَةُ فِي ذَلِكَ شَرَعٌ سَوَاءٌ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de l'urine d'un nourrisson. Il a dit : « Tu verses de l'eau dessus ; et s'il a déjà mangé [des aliments solides], alors lave-le par un lavage complet. Le garçon et la fille sont sur un pied d'égalité dans cette règle. »
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ غَزْوَانَ عَنِ الْحَكَمِ بْنِ الْحُكَيْمِ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِنِّي أَغْدُو إِلَى السُّوقِ فَأَحْتَاجُ إِلَى الْبَوْلِ وَلَيْسَ عِنْدِي مَاءٌ ثُمَّ أَتَمَسَّحُ وَأَتَنَشَّفُ بِيَدِي ثُمَّ أَمْسَحُهَا بِالْحَائِطِ وَبِالأرْضِ ثُمَّ أَحُكُّ جَسَدِي بَعْدَ ذَلِكَ قَالَ لاَ بَأْسَ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Ahmad ibn Muhammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après al-Faḍl ibn Ghazwān, d'après al-Ḥakam ibn al-Ḥukaym
Il dit : Je dis à Abī ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) : « Je me rends tôt le matin au marché, puis j'ai besoin d'uriner, et je n'ai pas d'eau ; ensuite je m'essuie et me sèche avec ma main, puis je frotte celle-ci sur le mur et sur la terre, ensuite je gratte mon corps après cela. » Il dit : « Il n'y a pas de mal. »
8ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْمُثَنَّى عَنْ أَبِي أَيُّوبَ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَدْخُلُ الْخَلاَءَ وَفِي يَدِي خَاتَمٌ فِيهِ اسْمٌ مِنْ أَسْمَاءِ الله تَعَالَى قَالَ لاَ وَلاَ تُجَامِعْ فِيهِ. وَرُوِيَ أَيْضاً أَنَّهُ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَسْتَنْجِيَ مِنَ الْخَلاَءِ فَلْيُحَوِّلْهُ مِنَ الْيَدِ الَّتِي يَسْتَنْجِي بِهَا.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après al-Muthannā, d'après Abū Ayyūb, qui a dit :
J'ai dit à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Puis-je entrer aux toilettes alors que j'ai à mon doigt une bague portant l'un des noms de Dieu — qu'Il soit exalté ? » Il a répondu : « Non, et tu ne dois pas non plus avoir de rapport conjugal avec elle. » Il est également rapporté que s'il veut se nettoyer après être allé aux toilettes, qu'il retire la bague de la main avec laquelle il se nettoie.