1ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الله عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْحَاقَ الأحْمَرِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى الرِّضَا (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَبَيْنَ يَدَيْهِ إِبْرِيقٌ يُرِيدُ أَنْ يَتَهَيَّأَ مِنْهُ لِلصَّلاَةِ فَدَنَوْتُ مِنْهُ لأَصُبَّ عَلَيْهِ فَأَبَى ذَلِكَ وَقَالَ مَهْ يَا حَسَنُ فَقُلْتُ لَهُ لِمَ تَنْهَانِي أَنْ أَصُبَّ عَلَى يَدِكَ تَكْرَهُ أَنْ أُوجَرَ قَالَ تُؤْجَرُ أَنْتَ وَأُوزَرُ أَنَا فَقُلْتُ لَهُ وَكَيْفَ ذَلِكَ فَقَالَ أَ مَا سَمِعْتَ الله عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ فَمَنْ كانَ يَرْجُوا لِقاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صالِحاً وَلا يُشْرِكْ بِعِبادَةِ رَبِّهِ أَحَداً وَهَا أَنَا ذَا أَتَوَضَّأُ لِلصَّلاَةِ وَهِيَ الْعِبَادَةُ فَأَكْرَهُ أَنْ يَشْرَكَنِي فِيهَا أَحَدٌ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad ibn ʿAbd Allāh, d'après Ibrāhīm ibn Isḥāq al-Aḥmar, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Washshāʾ
Il dit : J'entrai chez ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) alors qu'il avait devant lui une aiguière et qu'il voulait s'en servir pour se préparer à la prière. Je m'approchai de lui pour verser (l'eau) sur ses mains, mais il refusa et dit : « Doucement, ô Ḥasan ! » Je lui dis : « Pourquoi m'interdis-tu de verser sur tes mains ? Crains-tu que j'obtienne une récompense ? » Il répondit : « Toi, tu obtiendrais une récompense, mais moi je porterais un péché. » Je lui dis : « Et comment cela ? » Il dit : « N'as-tu pas entendu Dieu – Puissant et Majestueux – dire : “Quiconque espère la rencontre de son Seigneur, qu'il fasse une œuvre pie et qu'il n'associe personne à l'adoration de son Seigneur” (Coran, 18:110) ? Me voici en train d'accomplir les ablutions pour la prière, et la prière est une adoration. Je répugne donc que quiconque m'y associe. »
2ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيِّ عَنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) افْتِتَاحُ الصَّلاَةِ الْوُضُوءُ وَتَحْرِيمُهَا التَّكْبِيرُ وَتَحْلِيلُهَا التَّسْلِيمُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ashʿarī, d'après al-Qaddāḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « L'ouverture de la prière est l’ablution (wuḍūʾ), sa sanctification est le takbīr (dire Allāhu Akbar), et sa conclusion (qui la rend licite) est le taslīm (salutation finale). »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ صَبَّاحٍ الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) فَسَأَلَهُ رَجُلٌ مِنَ الْمُغِيرِيَّةِ عَنْ شَيْءٍ مِنَ السُّنَنِ فَقَالَ مَا مِنْ شَيْءٍ يَحْتَاجُ إِلَيْهِ أَحَدٌ مِنْ وُلْدِ آدَمَ إِلاَّ وَقَدْ جَرَتْ فِيهِ مِنَ الله وَمِنْ رَسُولِهِ سُنَّةٌ عَرَفَهَا مَنْ عَرَفَهَا وَأَنْكَرَهَا مَنْ أَنْكَرَهَا فَقَالَ رَجُلٌ فَمَا السُّنَّةُ فِي دُخُولِ الْخَلاَءِ قَالَ تَذْكُرُ الله وَتَتَعَوَّذُ بِالله مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ وَإِذَا فَرَغْتَ قُلْتَ الْحَمْدُ لله عَلَى مَا أَخْرَجَ مِنِّي مِنَ الأذَى فِي يُسْرٍ وَعَافِيَةٍ قَالَ الرَّجُلُ فَالإِنْسَانُ يَكُونُ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ وَلاَ يَصْبِرُ حَتَّى يَنْظُرَ إِلَى مَا يَخْرُجُ مِنْهُ قَالَ إِنَّهُ لَيْسَ فِي الأرْضِ آدَمِيٌّ إِلاَّ وَمَعَهُ مَلَكَانِ مُوَكَّلاَنِ بِهِ فَإِذَا كَانَ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ ثَنَيَا بِرَقَبَتِهِ ثُمَّ قَالاَ يَا ابْنَ آدَمَ انْظُرْ إِلَى مَا كُنْتَ تَكْدَحُ لَهُ فِي الدُّنْيَا إِلَى مَا هُوَ صَائِرٌ.
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْمُعَلَّى عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ مَنْ تَوَضَّأَ فَتَمَنْدَلَ كَانَتْ لَهُ حَسَنَةٌ وَإِنْ تَوَضَّأَ وَلَمْ يَتَمَنْدَلْ حَتَّى يَجِفَّ وَضُوؤُهُ كَانَتْ لَهُ ثَلاَثُونَ حَسَنَةً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Salama ibn al-Khaṭṭāb, d'après Ibrāhīm ibn Muḥammad al-Thaqafī, d'après ʿAlī ibn al-Muʿallā, d'après Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn Ḥumrān, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Quiconque accomplit les ablutions (wuḍūʾ) et s'essuie avec un linge, il lui sera inscrit une bonne œuvre ; et s'il accomplit les ablutions et ne s'essuie pas jusqu'à ce que ses ablutions soient sèches, il lui sera inscrit trente bonnes œuvres.
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ جَرَّاحٍ الْحَذَّاءِ عَنْ سَمَاعَةَ بْنِ مِهْرَانَ قَالَ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيْهِ الْسَّلام) مَنْ تَوَضَّأَ لِلْمَغْرِبِ كَانَ وُضُوؤُهُ ذَلِكَ كَفَّارَةً لِمَا مَضَى مِنْ ذُنُوبِهِ فِي نَهَارِهِ مَا خَلاَ الْكَبَائِرَ وَمَنْ تَوَضَّأَ لِصَلاَةِ الصُّبْحِ كَانَ وُضُوؤُهُ ذَلِكَ كَفَّارَةً لِمَا مَضَى مِنْ ذُنُوبِهِ فِي لَيْلَتِهِ إِلاَّ الْكَبَائِرَ.
Isnād5. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAmr ibn ʿUthmān, d'après Jarrāḥ al-Ḥadhā', d'après Samāʿa ibn Mihrān
Quiconque fait ses ablutions (wuḍū') pour la prière du maghrib (coucher du soleil), ses ablutions seront une expiation pour les péchés qu'il a commis durant sa journée, à l'exception des péchés majeurs (kabā'ir). Et quiconque fait ses ablutions pour la prière du ṣubḥ (aube), ses ablutions seront une expiation pour les péchés qu'il a commis durant sa nuit, à l'exception des péchés majeurs.
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ الْوُضُوءُ شَطْرُ الإِيمَانِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), qui a dit :
Les ablutions (wuḍūʾ) sont la moitié de la foi (īmān).
9ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ صَبَّاحٍ الْحَذَّاءِ عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) فَصَلَّى الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ بَيْنَ يَدَيَّ وَجَلَسْتُ عِنْدَهُ حَتَّى حَضَرَتِ الْمَغْرِبُ فَدَعَا بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ لِلصَّلاَةِ ثُمَّ قَالَ لِي تَوَضَّأْ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ أَنَا عَلَى وُضُوئِي فَقَالَ وَإِنْ كُنْتَ عَلَى وُضُوءٍ إِنَّ مَنْ تَوَضَّأَ لِلْمَغْرِبِ كَانَ وُضُوؤُهُ ذَلِكَ كَفَّارَةً لِمَا مَضَى مِنْ ذُنُوبِهِ فِي يَوْمِهِ إِلاَّ الْكَبَائِرَ وَمَنْ تَوَضَّأَ لِلصُّبْحِ كَانَ وُضُوؤُهُ ذَلِكَ كَفَّارَةً لِمَا مَضَى مِنْ ذُنُوبِهِ فِي لَيْلَتِهِ إِلاَّ الْكَبَائِرَ.
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَأَحْمَدُ بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ سَعْدَانَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ الطُّهْرُ عَلَى الطُّهْرِ عَشْرُ حَسَنَاتٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā et Aḥmad ibn Idrīs, d'après Aḥmad ibn Isḥāq, d'après Saʿdān, d'après l'un de ses compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La pureté (rituelle) accomplie sur [une précédente] pureté (réciproque : renouveler les ablutions sans en avoir perdu la validité) vaut dix bonnes actions (ḥasanāt). »
11ـ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ وَغَيْرُهُ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا فَرَغَ أَحَدُكُمْ مِنْ وُضُوئِهِ فَلْيَأْخُذْ كَفّاً مِنْ مَاءٍ فَلْيَمْسَحْ بِهِ قَفَاهُ يَكُونُ ذَلِكَ فَكَاكَ رَقَبَتِهِ مِنَ النَّارِ.
IsnādMuhammad ibn al-Ḥasan et d'autres, d'après Sahl ibn Ziyād, avec sa chaîne de transmission remontant à Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Lorsque l'un d'entre vous a achevé ses ablutions (wuḍūʾ), qu'il prenne une poignée d'eau et en essuie sa nuque : cela sera la rançon de sa nuque (le libérera) du Feu.
12ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ الرَّجُلُ يَغْتَسِلُ بِمَاءِ الْوَرْدِ وَيَتَوَضَّأُ بِهِ لِلصَّلاَةِ قَالَ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ.
IsnādʿAlī ibn Muḥammad d’après Sahl ibn Ziyād d’après Muḥammad ibn ʿĪsā d’après Yūnus d’après Abū al-Ḥasan (sur lui la paix)
Il a dit : Je lui dis : « L’homme se lave le corps (ghusl) avec de l’eau de rose et fait ses ablutions (wudū’) avec celle-ci pour la prière ? » Il dit : « Il n’y a pas de mal à cela. »
13ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ عَبْدِ الْوَهَّابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ الْجُعْفِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَمَّنْ مَسَّ عَظْمَ الْمَيِّتِ قَالَ إِذَا كَانَ سَنَةٌ فَلَيْسَ بِهِ بَأْسٌ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d’après Ṣafwān, d’après ʿAbd al-Wahhāb, d’après Muḥammad b. Abī Ḥamza, d’après Hishām b. Sālim, d’après Ismāʿīl al-Juʿfī, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Je l’interrogeai au sujet de celui qui touche l’os d’un mort. Il dit : “S’il s’est écoulé une année, il n’y a pas de mal.” »
14ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى رَفَعَهُ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِذَا كَانَ الرَّجُلُ نَائِماً فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَوْ مَسْجِدِ الرَّسُولِ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَاحْتَلَمَ فَأَصَابَتْهُ جَنَابَةٌ فَلْيَتَيَمَّمْ وَلاَ يَمُرَّ فِي الْمَسْجِدِ إِلاَّ مُتَيَمِّماً حَتَّى يَخْرُجَ مِنْهُ ثُمَّ يَغْتَسِلَ وَكَذَلِكَ الْحَائِضُ إِذَا أَصَابَهَا الْحَيْضُ تَفْعَلُ كَذَلِكَ وَلاَ بَأْسَ أَنْ يَمُرَّا فِي سَائِرِ الْمَسَاجِدِ وَلاَ يَجْلِسَانِ فِيهَا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, remontant par transmission interrompue (rafaʿahu) d'après Abū Ḥamza
Il a dit : Abū Jaʿfar (l'Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui) a dit : « Lorsqu'un homme dort dans la Mosquée Sacrée (al-Masjid al-Ḥarām) ou dans la Mosquée du Messager (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) et qu'il fait un rêve humide (iḥtilām) et qu'une impureté majeure (janāba) l'atteint, qu'il pratique le tayammum (ablution sèche) et qu'il ne traverse la mosquée qu'en état de tayammum jusqu'à ce qu'il en sorte, puis qu'il se lave entièrement (ghusl). Et de même la femme en période de menstrues (ḥā’iḍ), lorsqu'elle est prise par ses règles (ḥayḍ), qu'elle agisse de la sorte. Et il n'y a pas de mal à ce qu'ils traversent (l'un et l'autre) les autres mosquées, mais qu'ils ne s'y assoient pas. »
15ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ وُهَيْبِ بْنِ حَفْصٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ حَيَّةٍ دَخَلَتْ حُبّاً فِيهِ مَاءٌ وَخَرَجَتْ مِنْهُ قَالَ إِنْ وَجَدَ مَاءً غَيْرَهُ فَلْيُهَرِقْهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Wuhaïb ibn Ḥafṣ, d'après Abū Baṣīr
Il a dit : Je l'ai interrogé au sujet d'un serpent qui est entré dans une outre contenant de l'eau et en est sorti. Il (l'Imam) a dit : « S'il trouve une autre eau, qu'il la (l'eau souillée) verse. »
16ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْعَمْرَكِيِّ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِيهِ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ رَعَفَ فَامْتَخَطَ فَصَارَ بَعْضُ ذَلِكَ الدَّمِ قِطَعاً صِغَاراً فَأَصَابَ إِنَاءَهُ هَلْ يَصْلُحُ لَهُ الْوُضُوءُ مِنْهُ فَقَالَ إِنْ لَمْ يَكُنْ شَيْءٌ يَسْتَبِينُ فِي الْمَاءِ فَلاَ بَأْسَ وَإِنْ كَانَ شَيْئاً بَيِّناً فَلاَ يَتَوَضَّأْ مِنْهُ قَالَ وَسَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ رَعَفَ وَهُوَ يَتَوَضَّأُ فَيَقْطُرُ قَطْرَةٌ فِي إِنَائِهِ هَلْ يَصْلُحُ الْوُضُوءُ مِنْهُ قَالَ لاَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après al-ʿAmrakī ibn ʿAlī, d'après ʿAlī ibn Jaʿfar, d'après son frère Abū al-Ḥasan (sur lui la paix)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un homme qui eut un saignement de nez et se moucha, et une partie de ce sang devint de petits morceaux qui atteignirent son récipient : « Lui est-il permis de faire ses ablutions (wuḍūʾ) avec cette eau ? » Il répondit : « S'il n'y a rien qui apparaisse distinctement dans l'eau, il n'y a pas de mal ; mais si c'est quelque chose de manifeste, qu'il ne fasse pas ses ablutions avec cette eau. » Il dit : Et je l'interrogeai au sujet d'un homme qui eut un saignement de nez alors qu'il faisait ses ablutions, et une goutte tomba dans son récipient : « Lui est-il permis de faire ses ablutions avec cette eau ? » Il répondit : « Non. »
17ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْبَرْقِيِّ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ صَفْوَانَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ رَجُلٍ احْتَاجَ إِلَى الْوُضُوءِ لِلصَّلاَةِ وَهُوَ لاَ يَقْدِرُ عَلَى الْمَاءِ فَوَجَدَ بِقَدْرِ مَا يَتَوَضَّأُ بِهِ بِمِائَةِ دِرْهَمٍ أَوْ بِأَلْفِ دِرْهَمٍ وَهُوَ وَاجِدٌ لَهَا يَشْتَرِي وَيَتَوَضَّأُ أَوْ يَتَيَمَّمُ قَالَ لاَ بَلْ يَشْتَرِي قَدْ أَصَابَنِي مِثْلُ ذَلِكَ فَاشْتَرَيْتُ وَتَوَضَّأْتُ وَمَا يُشْتَرَى بِذَلِكَ مَالٌ كَثِيرٌ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après al-Barqī d'après Saʿd ibn Saʿd d'après Ṣafwān
Il dit : J'ai interrogé Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) au sujet d'un homme qui a besoin des ablutions pour la prière, ne trouve pas d'eau, mais trouve de quoi se procurer de l'eau pour cent dirhams ou mille dirhams, et il en a les moyens : doit-il acheter et faire ses ablutions, ou pratiquer le tayammum (ablution sèche) ? Il (l'Imam) dit : « Non, qu'il achète. Il m'est arrivé pareille situation, j'ai donc acheté et fait mes ablutions. Et ce qui s'achète avec cette somme n'est pas une grande richesse. »