1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلٍ جَمِيعاً عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنِ التَّيَمُّمِ فَضَرَبَ بِيَدِهِ الأرْضَ ثُمَّ رَفَعَهَا فَنَفَضَهَا ثُمَّ مَسَحَ بِهَا جَبِينَيْهِ وَكَفَّيْهِ مَرَّةً وَاحِدَةً.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl, tous deux d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Ibn Bukayr, d'après Zurāra
Il dit : « J'ai interrogé Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) au sujet du tayammum (ablution sèche). Alors il frappa le sol de sa main, puis la leva et la secoua, puis s'essuya le front et le dos des deux mains avec elle, une seule fois. »
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ التَّيَمُّمِ فَتَلاَ هَذِهِ الآيَةَ وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُما وَقَالَ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرافِقِ قَالَ فَامْسَحْ عَلَى كَفَّيْكَ مِنْ حَيْثُ مَوْضِعِ الْقَطْعِ وَقَالَ وَما كانَ رَبُّكَ نَسِيًّا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Qu'on l'interrogea au sujet du tayammum (ablution sèche). Il récita alors ce verset : « Le voleur et la voleuse, coupez leurs mains » (Coran 5,38) et dit : « Lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes » (Coran 5,6). Il dit ensuite : « Passe la main (en essuyant) sur tes paumes, à l'endroit où se fait la coupure. » Et il dit : « Et ton Seigneur n'est point oublieux » (Coran 19,64).
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ الْكَاهِلِيِّ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ التَّيَمُّمِ قَالَ فَضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى الْبِسَاطِ فَمَسَحَ بِهَا وَجْهَهُ ثُمَّ مَسَحَ كَفَّيْهِ إِحْدَاهُمَا عَلَى ظَهْرِ الأخْرَى.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Ṣafwān, d'après al-Kāhilī
Il a dit : « Je l'ai interrogé au sujet du tayammum (ablution sèche). Il a alors frappé de sa main sur le tapis, puis s'est essuyé le visage avec, puis il s'est essuyé les paumes des mains, l'une sur le dos de l'autre. »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْخَزَّازِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ التَّيَمُّمِ فَقَالَ إِنَّ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ أَصَابَتْهُ جَنَابَةٌ فَتَمَعَّكَ كَمَا تَتَمَعَّكُ الدَّابَّةُ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) يَا عَمَّارُ تَمَعَّكْتَ كَمَا تَتَمَعَّكُ الدَّابَّةُ فَقُلْتُ لَهُ كَيْفَ التَّيَمُّمُ فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى الْمِسْحِ ثُمَّ رَفَعَهَا فَمَسَحَ وَجْهَهُ ثُمَّ مَسَحَ فَوْقَ الْكَفِّ قَلِيلاً. وَرَوَاهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après Yūnus, d’après Abū Ayyūb al-Khazzāz, d’après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il dit : « Je l'ai interrogé au sujet du tayammum (ablution sèche) et il dit : — ʿAmmār ibn Yāsir fut en état d'impureté majeure (janāba). Il se roula par terre comme se roule une bête de somme. Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) lui dit : — Ô ʿAmmār, tu t'es roulé comme se roule une bête de somme ! — Je dis alors à l'Imam : — Comment fait-on le tayammum ? — Il posa sa main sur la terre (le sol), puis la souleva, s'essuya le visage, puis s'essuya légèrement le dessus des mains. » Et il l'a rapporté d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū Ayyūb.
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنْ غِيَاثِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لاَ وُضُوءَ مِنْ مُوطَإٍ قَالَ النَّوْفَلِيُّ يَعْنِي مَا تَطَأُ عَلَيْهِ بِرِجْلِكَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après al‑Ḥusayn ibn ʿAlī al‑Kūfī, d’après al‑Nawfalī, d’après Ghiyāth ibn Ibrāhīm, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’imam Jaʿfar al‑Ṣādiq, que la paix soit sur lui) qui a dit : le Commandeur des croyants (ʿAlī, que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit :
« Il n’y a pas d’ablution (wudūʾ) à cause de ce sur quoi l’on marche. » Al‑Nawfalī a dit : « C’est-à-dire ce que tu foules avec ton pied. »
6ـ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْعَلَوِيُّ عَنْ سَهْلِ بْنِ جُمْهُورٍ عَنْ عَبْدِ الْعَظِيمِ بْنِ عَبْدِ الله الْحَسَنِيِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَيْنِ الْعُرَنِيِّ عَنْ غِيَاثِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ نَهَى أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَنْ يَتَيَمَّمَ الرَّجُلُ بِتُرَابٍ مِنْ أَثَرِ الطَّرِيقِ.
IsnādD'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-ʿAlawī, d'après Sahl ibn Jumhūr, d'après ʿAbd al-ʿAẓīm ibn ʿAbd Allāh al-Ḥasanī, d'après al-Ḥasan ibn al-Ḥusayn al-ʿUranī, d'après Ghiyāth ibn Ibrāhīm, d'après Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Ṣādiq, paix sur lui) qui a dit :
Le Commandeur des croyants (ʿAlī, paix sur lui) a interdit que l'homme pratique le tayammum (ablution sèche) avec de la terre provenant de la poussière du chemin.