1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ قُلْتُ لَهُ أَخْبِرْنِي عَنْ حَدِّ الْوَجْهِ الَّذِي يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يُوَضَّأَ الَّذِي قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ الْوَجْهُ الَّذِي أَمَرَ الله تَعَالَى بِغَسْلِهِ الَّذِي لاَ يَنْبَغِي لأَحَدٍ أَنْ يَزِيدَ عَلَيْهِ وَلاَ يَنْقُصَ مِنْهُ إِنْ زَادَ عَلَيْهِ لَمْ يُؤْجَرْ وَإِنْ نَقَصَ مِنْهُ أَثِمَ مَا دَارَتْ عَلَيْهِ السَّبَّابَةُ وَالْوُسْطَى وَالإِبْهَامُ مِنْ قُصَاصِ الرَّأْسِ إِلَى الذَّقَنِ وَمَا جَرَتْ عَلَيْهِ الإِصْبَعَانِ مِنَ الْوَجْهِ مُسْتَدِيراً فَهُوَ مِنَ الْوَجْهِ وَمَا سِوَى ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ الْوَجْهِ قُلْتُ الصُّدْغُ لَيْسَ مِنَ الْوَجْهِ قَالَ لاَ.
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَمُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ الْعَلاَءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيْهِما الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الرَّجُلِ يَتَوَضَّأُ أَ يُبَطِّنُ لِحْيَتَهُ قَالَ لاَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad et Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Ṣafwān, d'après al-ʿAlā', d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après l'un des deux (que la paix soit sur eux)
Il dit : « Je l'interrogeai au sujet de l'homme qui accomplit les ablutions (wudū') : doit-il passer la main sous sa barbe (c'est-à-dire l'intérieur de la barbe) ? » Il répondit : « Non. »
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ الْمُغِيرَةِ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لاَ تَضْرِبُوا وُجُوهَكُمْ بِالْمَاءِ ضَرْباً إِذَا تَوَضَّأْتُمْ وَلَكِنْ شُنُّوا الْمَاءَ شَنّاً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après son père d'après Ibn al-Mughīra d'après al-Sakūnī d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) qui a dit : le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit :
Ne frappez pas vos visages avec l'eau en la projetant violemment lorsque vous faites vos ablutions, mais versez l'eau doucement.
4ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ قَالَ كَتَبْتُ إِلَى الرِّضَا (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَسْأَلُهُ عَنْ حَدِّ الْوَجْهِ فَكَتَبَ مِنْ أَوَّلِ الشَّعْرِ إِلَى آخِرِ الْوَجْهِ وَكَذَلِكَ الْجَبِينَيْنِ.
Isnād4 — ʿAlī ibn Muḥammad d’après Sahl ibn Ziyād d’après Ismāʿīl ibn Mihrān
Il dit : « J’ai écrit à ar-Riḍā (sur lui la paix) pour l’interroger au sujet de la limite du visage. Il a répondu : « Du début de la chevelure jusqu’à l’extrémité du visage, et de même les deux tempes. » »
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ وَغَيْرُهُ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عُرْوَةَ التَّمِيمِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرافِقِ فَقُلْتُ هَكَذَا وَمَسَحْتُ مِنْ ظَهْرِ كَفِّي إِلَى الْمِرْفَقِ فَقَالَ لَيْسَ هَكَذَا تَنْزِيلُهَا إِنَّمَا هِيَ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ مِنَ الْمَرَافِقِ ثُمَّ أَمَرَّ يَدَهُ مِنْ مِرْفَقِهِ إِلَى أَصَابِعِهِ.
IsnādMuhammad ibn al-Ḥasan et un autre, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après al-Haytham ibn ʿUrwa al-Tamīmī
Il a dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) au sujet de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes » (Coran 5:6). Je lui dis : « Ainsi ? » et je passai ma main du dos de ma paume jusqu'au coude. Il répondit : « Ce n'est pas ainsi que cette [parole] a été révélée. Elle dit en réalité : 'Lavez vos visages et vos mains depuis les coudes'. » Puis il passa sa main de son coude jusqu'à ses doigts.
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَخِيهِ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ فَرَضَ الله عَلَى النِّسَاءِ فِي الْوُضُوءِ لِلصَّلاَةِ أَنْ يَبْتَدِئْنَ بِبَاطِنِ أَذْرُعِهِنَّ وَفِي الرِّجَالِ بِظَاهِرِ الذِّرَاعِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son frère Isḥāq ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ, d'après Abū al-Ḥasan ar-Riḍā (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Dieu a prescrit aux femmes, dans les ablutions (wuḍūʾ) pour la prière (ṣalāt), de commencer par l'intérieur de leurs avant-bras, et aux hommes, par l'extérieur de l'avant-bras. »
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الأقْطَعِ الْيَدِ وَالرِّجْلِ قَالَ يَغْسِلُهُمَا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī Najrān, d'après ʿĀṣim ibn Ḥumayd, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l’interrogeai au sujet de celui qui a la main et le pied coupés (amputé). Il répondit : Il les lave tous deux.
8ـ وَعَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ رِفَاعَةَ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ رِفَاعَةَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنِ الأقْطَعِ قَالَ يَغْسِلُ مَا قُطِعَ مِنْهُ.
Isnād8– Et d'après lui (al-Kulaynī), d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Rifāʿa ; et Muḥammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī, d'après Rifāʿa
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) au sujet de l'amputé. Il a dit : Il lave (la partie) qui a été coupée de lui.
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْعَمْرَكِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِيهِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ قُطِعَتْ يَدُهُ مِنَ الْمِرْفَقِ كَيْفَ يَتَوَضَّأُ قَالَ يَغْسِلُ مَا بَقِيَ مِنْ عَضُدِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après al-ʿAmrakī d'après ʿAlī ibn Jaʿfar d'après son frère Mūsā ibn Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un homme dont la main a été coupée au niveau du coude : comment accomplit-il les ablutions (wuḍūʾ) ? Il dit : Il lave ce qui reste de son avant-bras.
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَنَّ أُنَاساً يَقُولُونَ إِنَّ بَطْنَ الأذُنَيْنِ مِنَ الْوَجْهِ وَظَهْرَهُمَا مِنَ الرَّأْسِ فَقَالَ لَيْسَ عَلَيْهِمَا غَسْلٌ وَلاَ مَسْحٌ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā rapporte d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Ibn Faḍḍāl d'après Ibn Bukayr d'après Zurāra
Il dit : J'ai interrogé Abū Jaʿfar (sur lui la paix) [en lui rapportant] que des gens disent : « L'intérieur des deux oreilles fait partie du visage et leur extérieur fait partie de la tête. » Il répondit : « Il n'y a pour elles ni lavage (ghusl) ni essuyage (masḥ). »