1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنِ الْكَسِيرِ تَكُونُ عَلَيْهِ الْجَبَائِرُ أَوْ تَكُونُ بِهِ الْجِرَاحَةُ كَيْفَ يَصْنَعُ بِالْوُضُوءِ وَعِنْدَ غُسْلِ الْجَنَابَةِ وَغُسْلِ الْجُمُعَةِ قَالَ يَغْسِلُ مَا وَصَلَ إِلَيْهِ الْغُسْلُ مِمَّا ظَهَرَ مِمَّا لَيْسَ عَلَيْهِ الْجَبَائِرُ وَيَدَعُ مَا سِوَى ذَلِكَ مِمَّا لاَ يَسْتَطِيعُ غَسْلَهُ وَلاَ يَنْزِعُ الْجَبَائِرَ وَلاَ يَعْبَثُ بِجِرَاحَتِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥajjāj, a dit :
J'ai interrogé Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui) au sujet de l'homme fracturé sur lequel se trouvent des attelles (jabāʾir) ou qui a une blessure : comment doit-il procéder pour les ablutions (wuḍūʾ), pour le bain rituel d'impureté majeure (ghusl al-janāba) et pour le bain du vendredi (ghusl al-jumuʿa) ? Il a dit : « Il lave ce que l'eau atteint des parties apparentes qui ne sont pas sous les attelles, et il abandonne ce qui dépasse cela et qu'il ne peut pas laver. Il ne retire pas les attelles et ne touche pas à sa blessure. »
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الْجُرْحِ كَيْفَ يَصْنَعُ بِهِ صَاحِبُهُ قَالَ يَغْسِلُ مَا حَوْلَهُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muhammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il dit : « Je l'interrogeai au sujet de la plaie : comment son possesseur doit-il agir avec elle ? Il dit : « Il lave ce qui l'entoure. » »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الرَّجُلِ يَكُونُ بِهِ الْقَرْحَةُ فِي ذِرَاعِهِ أَوْ نَحْوِ ذَلِكَ فِي مَوْضِعِ الْوُضُوءِ فَيُعَصِّبُهَا بِالْخِرْقَةِ وَيَتَوَضَّأُ وَيَمْسَحُ عَلَيْهَا إِذَا تَوَضَّأَ فَقَالَ إِنْ كَانَ يُؤْذِيهِ الْمَاءُ فَلْيَمْسَحْ عَلَى الْخِرْقَةِ وَإِنْ كَانَ لاَ يُؤْذِيهِ الْمَاءُ فَلْيَنْزِعِ الْخِرْقَةَ ثُمَّ لْيَغْسِلْهَا قَالَ وَسَأَلْتُهُ عَنِ الْجُرْحِ كَيْفَ أَصْنَعُ بِهِ فِي غَسْلِهِ قَالَ اغْسِلْ مَا حَوْلَهُ.
Isnād3. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar aṣ-Ṣādiq — sur lui la paix)
Il fut interrogé au sujet de l'homme qui a une plaie purulente sur l'avant-bras — ou une chose similaire — à l'endroit des ablutions, et qui la bande avec un chiffon, puis accomplit les ablutions en essuyant dessus. Il (l'Imam) dit : « Si l'eau lui cause une douleur, qu'il essuie sur le chiffon ; mais si l'eau ne lui cause pas de douleur, qu'il retire le chiffon, puis lave [la plaie]. » [Al-Ḥalabī] dit : « Et je l'interrogeai au sujet de la blessure : comment dois-je procéder pour la laver ? » Il dit : « Lave ce qui l'entoure. »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ رِبَاطٍ عَنْ عَبْدِ الأعْلَى مَوْلَى آلِ سَامٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَثَرْتُ فَانْقَطَعَ ظُفُرِي فَجَعَلْتُ عَلَى إِصْبَعِي مَرَارَةً فَكَيْفَ أَصْنَعُ بِالْوُضُوءِ قَالَ يُعْرَفُ هَذَا وَأَشْبَاهُهُ مِنْ كِتَابِ الله عَزَّ وَجَلَّ ما جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ امْسَحْ عَلَيْهِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī b. al-Ḥasan b. Ribāṭ, d'après ʿAbd al-Aʿlā, client (mawlā) de la famille de Sām,
Il dit : « Je dis à Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Ṣādiq, sur lui la paix) : "J'ai trébuché et mon ongle s'est déchiré ; j'ai mis du collyre (ou un pansement) sur mon doigt. Comment dois-je procéder pour les ablutions (wuḍūʾ) ?" Il répondit : "Ceci et ce qui lui ressemble se connaît par le Livre de Dieu, Puissant et Majestueux : "Il ne vous a imposé aucune gêne dans la religion" (Coran 22:78). Passe la main dessus (l'essuyage)." »