1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الْغُسْلِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقَالَ وَاجِبٌ عَلَى كُلِّ ذَكَرٍ وَأُنْثَى عَبْدٍ أَوْ حُرٍّ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'ai interrogé au sujet du ghusl (bain rituel) du vendredi, et il a répondu : « Il est obligatoire pour tout mâle et femelle, esclave ou homme libre. »
2ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الله قَالَ سَأَلْتُ الرِّضَا (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ غُسْلِ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَقَالَ وَاجِبٌ عَلَى كُلِّ ذَكَرٍ وَأُنْثَى عَبْدٍ أَوْ حُرٍّ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, de Sahl ibn Ziyād et Muḥammad ibn Yaḥyā, de Aḥmad ibn Muḥammad, d’Ibn Abī Naṣr, de Muḥammad ibn ʿAbd Allāh
Il a dit : J'ai interrogé al-Riḍā (que la paix soit sur lui) au sujet du bain rituel du vendredi. Il a dit : « Il est obligatoire pour tout mâle et toute femelle, esclave ou libre. »
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ الْغُسْلُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ فِي الْحَضَرِ وَعَلَى الرِّجَالِ فِي السَّفَرِ وَلَيْسَ عَلَى النِّسَاءِ فِي السَّفَرِ. وَفِي رِوَايَةٍ أُخْرَى أَنَّهُ رُخِّصَ لِلنِّسَاءِ فِي السَّفَرِ لِقِلَّةِ الْمَاءِ.
IsnādMuhammad ibn Yahyā d'après Muhammad ibn al-Ḥusayn d'après Ṣafwān d'après Manṣūr ibn Ḥāzim d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le ghust (ablution complète) du vendredi est obligatoire pour les hommes et les femmes en résidence, et pour les hommes en voyage ; mais il n'est pas obligatoire pour les femmes en voyage. » Et dans une autre tradition, il est rapporté qu'une dispense a été accordée aux femmes en voyage en raison de la rareté de l'eau.
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ سَيْفٍ عَنْ أَبِيهِ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ خَالِدٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ الأوَّلَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) كَيْفَ صَارَ غُسْلُ يَوْمِ الْجُمُعَةِ وَاجِباً فَقَالَ إِنَّ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى أَتَمَّ صَلاَةَ الْفَرِيضَةِ بِصَلاَةِ النَّافِلَةِ وَأَتَمَّ صِيَامَ الْفَرِيضَةِ بِصِيَامِ النَّافِلَةِ وَأَتَمَّ وُضُوءَ الْفَرِيضَةِ بِغُسْلِ يَوْمِ الْجُمُعَةِ مَا كَانَ فِي ذَلِكَ مِنْ سَهْوٍ أَوْ تَقْصِيرٍ أَوْ نِسْيَانٍ أَوْ نُقْصَانٍ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. Sayf, d'après son père Sayf b. ʿAmīra, d'après al-Ḥusayn b. Khālid
Il dit : « J'ai interrogé Abū l-Ḥasan le Premier (l'Imam al-Kāẓim, que la paix soit sur lui) : “Comment se fait-il que le bain rituel du vendredi soit devenu obligatoire ?” Il a répondu : “Dieu, Béni et Très-Haut, a parachevé la prière obligatoire par la prière surérogatoire, a parachevé le jeûne obligatoire par le jeûne surérogatoire, et a parachevé les ablutions obligatoires (wuḍūʾ) par le bain rituel (ghusl) du vendredi, compensant ainsi toute distraction, manquement, oubli ou insuffisance qui pourrait survenir dans [cet acte].” »
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْحَاقَ الأحْمَرِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ حَمَّادٍ الأنْصَارِيِّ عَنْ صَبَّاحٍ الْمُزَنِيِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَصِيرَةَ عَنِ الأصْبَغِ قَالَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِذَا أَرَادَ أَنْ يُوَبِّخَ الرَّجُلَ يَقُولُ وَالله لأَنْتَ أَعْجَزُ مِنَ التَّارِكِ الْغُسْلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَإِنَّهُ لاَ يَزَالُ فِي طُهْرٍ إِلَى الْجُمُعَةِ الأخْرَى.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Ibrāhīm ibn Isḥāq al-Aḥmar, d'après ʿAbd Allāh ibn Ḥammād al-Anṣārī, d'après Ṣabbāḥ al-Muzanī, d'après al-Ḥārith ibn Ḥaṣīra, d'après al-Aṣbagh
Le Prince des croyants (ʿAlī, que la paix soit sur lui) disait, lorsqu'il voulait réprimander un homme : « Par Dieu, tu es plus incapable que celui qui délaisse l'ablution majeure (ghusl) le vendredi ; or, il ne cesse d'être en état de pureté (ṭuhr) jusqu'au vendredi suivant. »
6ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ مُوسَى عَنْ أُمِّهِ وَأُمِّ أَحْمَدَ بِنْتِ مُوسَى قَالَتَا كُنَّا مَعَ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) بِالْبَادِيَةِ وَنَحْنُ نُرِيدُ بَغْدَادَ فَقَالَ لَنَا يَوْمَ الْخَمِيسِ اغْتَسِلاَ الْيَوْمَ لِغَدٍ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَإِنَّ الْمَاءَ بِهَا غَداً قَلِيلٌ فَاغْتَسَلْنَا يَوْمَ الْخَمِيسِ لِيَوْمِ الْجُمُعَةِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Ahmad b. Muhammad, d'après al-Husayn b. Mūsā, d'après sa mère et Umm Ahmad bint Mūsā
Toutes deux ont dit : « Nous étions avec Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) dans le désert, alors que nous nous dirigions vers Bagdad. Il nous dit le jeudi : “Faites le ghousl (ablution majeure) aujourd'hui pour demain, le vendredi, car l'eau y sera demain peu abondante.” Nous avons donc fait le ghousl le jeudi en vue du vendredi. »
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ لاَ بُدَّ مِنْ غُسْلِ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فِي السَّفَرِ وَالْحَضَرِ فَمَنْ نَسِيَ فَلْيُعِدْ مِنَ الْغَدِ وَرُوِيَ فِيهِ رُخْصَةٌ لِلْعَلِيلِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Le bain rituel (ghusl) du vendredi est obligatoire, que l'on soit en voyage ou domicilié. Celui qui l'oublie doit le rattraper le lendemain. Et une dispense a été rapportée à ce sujet pour le malade. »