1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ يُونُسَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) أَنَّهُ قَالَ بَاشِرْ كِبَارَ أُمُورِكَ بِنَفْسِكَ وَكِلْ مَا شَفَّ إِلَى غَيْرِكَ قُلْتُ ضَرْبَ أَيِّ شَيْءٍ قَالَ ضَرْبَ أَشْرِيَةِ الْعَقَارِ وَمَا أَشْبَهَهَا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā ibn ʿUbayd, d'après Yūnus, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Occupe-toi personnellement de tes affaires importantes et délègue à autrui ce qui t'inquiète (ou : ce qui est de moindre importance). » Je demandai : « Par exemple quelles choses ? » Il répondit : « Par exemple l'achat de biens immobiliers et ce qui y ressemble. »
2- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ هَارُونَ بْنِ الْجَهْمِ عَنِ الأرْقَطِ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) لا تَكُونَنَّ دَوَّاراً فِي الأسْوَاقِ وَلا تَلِي دَقَائِقَ الأشْيَاءِ بِنَفْسِكَ فَإِنَّهُ لا يَنْبَغِي لِلْمَرْءِ الْمُسْلِمِ ذِي الْحَسَبِ وَالدِّينِ أَنْ يَلِيَ شِرَاءَ دَقَائِقِ الأشْيَاءِ بِنَفْسِهِ مَا خَلا ثَلاثَةَ أَشْيَاءَ فَإِنَّهُ يَنْبَغِي لِذِي الدِّينِ وَالْحَسَبِ أَنْ يَلِيَهَا بِنَفْسِهِ الْعَقَارَ وَالرَّقِيقَ وَالإبِلَ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après ʿAmr b. Ibrāhīm, d'après Khalaf b. Ḥammād, d'après Hārūn b. al-Jahm, d'après al-Arqaṭ
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Ne sois pas un errant dans les marchés, et ne prends pas en charge personnellement l'achat des menus objets (daqāʾiq al-ashyāʾ), car il ne convient pas à l'homme musulman qui a de la dignité (ḥasab) et de la religion (dīn) de s'occuper lui-même de l'achat des menus objets, à l'exception de trois choses pour lesquelles il convient à l'homme de religion et de dignité de les gérer personnellement : la terre (al-ʿiqār), les esclaves (al-raqīq) et les chameaux (al-ibil). »