1- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْخَيْرُ كُلُّهُ فِي السَّيْفِ وَتَحْتَ ظِلِّ السَّيْفِ وَلا يُقِيمُ النَّاسَ إِلا السَّيْفُ وَالسُّيُوفُ مَقَالِيدُ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après ʿUmar b. Abān, d'après Abū ʿAbdillāh (la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : Le bien tout entier réside dans l'épée et sous l'ombre de l'épée ; rien ne redresse les gens si ce n'est l'épée ; et les épées sont les clés du Paradis et de l'Enfer. »
2- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لِلْجَنَّةِ بَابٌ يُقَالُ لَهُ بابُ الْمُجَاهِدِينَ يَمْضُونَ إِلَيْهِ فَإِذَا هُوَ مَفْتُوحٌ وَهُمْ مُتَقَلِّدُونَ بِسُيُوفِهِمْ وَالْجَمْعُ فِي الْمَوْقِفِ وَالْمَلائِكَةُ تُرَحِّبُ بِهِمْ ثُمَّ قَالَ فَمَنْ تَرَكَ الْجِهَادَ أَلْبَسَهُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ ذُلا وَفَقْراً فِي مَعِيشَتِهِ وَمَحْقاً فِي دِينِهِ إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ أَغْنَى أُمَّتِي بِسَنَابِكِ خَيْلِهَا وَمَرَاكِزِ رِمَاحِهَا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : “Le Paradis a une porte appelée la Porte des combattants (mujāhidīn) ; ils s'y dirigent et la voilà ouverte, ceints de leurs épées, tandis que la foule est au lieu du rassemblement (al-mawqif) et que les anges leur souhaitent la bienvenue.” Puis il a dit : “Quiconque délaisse le jihad (jihād, effort de combat dans la voie de Dieu), Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — le revêt d'humiliation, de pauvreté dans sa subsistance et d'anéantissement dans sa religion. En vérité, Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — a suffi à ma communauté par les sabots de ses chevaux et les pointes de ses lances.” »
3- وَبِإِسْنَادِهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) خُيُولُ الْغُزَاةِ فِي الدُّنْيَا خُيُولُهُمْ فِي الْجَنَّةِ وَإِنَّ أَرْدِيَةَ الْغُزَاةِ لَسُيُوفُهُمْ وَقَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) أَخْبَرَنِي جَبْرَئِيلُ (عَلَيْهِ السَّلام) بِأَمْرٍ قَرَّتْ بِهِ عَيْنِي وَفَرِحَ بِهِ قَلْبِي قَالَ يَا مُحَمَّدُ مَنْ غَزَا مِنْ أُمَّتِكَ فِي سَبِيلِ اللهِ فَأَصَابَهُ قَطْرَةٌ مِنَ السَّمَاءِ أَوْ صُدَاعٌ كَتَبَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُ شَهَادَةً.
Isnād3- Et par sa chaîne de transmission
Il a dit : « L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : "Les chevaux des combattants dans ce monde sont leurs chevaux au Paradis, et les manteaux des combattants sont en vérité leurs épées." Et le Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : "Gabriel (sur lui la paix) m'a informé d'une chose qui a réjoui mon œil et dont mon cœur s'est réjoui. Il a dit : Ô Muhammad, quiconque parmi ta communauté combat dans le sentier de Dieu et reçoit une goutte du ciel ou un mal de tête, Dieu — Puissant et Majestueux — lui écrit un martyre." »
5- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأصَمِّ عَنْ حَيْدَرَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ الْجِهَادُ أَفْضَلُ الأشْيَاءِ بَعْدَ الْفَرَائِضِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après certains de ses compagnons, d'après ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān al-Aṣamm, d'après Ḥaydara, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Le jihād (effort / combat dans la voie de Dieu) est la meilleure des choses après les obligations religieuses.
7- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي حَفْصٍ الْكَلْبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ بَعَثَ رَسُولَهُ بِالإسْلامِ إِلَى النَّاسِ عَشْرَ سِنِينَ فَأَبَوْا أَنْ يَقْبَلُوا حَتَّى أَمَرَهُ بِالْقِتَالِ فَالْخَيْرُ فِي السَّيْفِ وَتَحْتَ السَّيْفِ وَالأمْرُ يَعُودُ كَمَا بَدَأَ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Abū Ḥafṣ al-Kalbī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Dieu, Puissant et Majestueux, a envoyé Son Messager avec l'islam aux gens pendant dix ans, mais ils refusèrent de l'accepter jusqu'à ce qu'Il lui ordonne le combat. Le bien est dans l'épée et sous l'épée, et l'affaire reviendra comme elle a commencé. »
8- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِنَّ جَبْرَئِيلَ أَخْبَرَنِي بِأَمْرٍ قَرَّتْ بِهِ عَيْنِي وَفَرِحَ بِهِ قَلْبِي قَالَ يَا مُحَمَّدُ مَنْ غَزَا غَزَاةً فِي سَبِيلِ اللهِ مِنْ أُمَّتِكَ فَمَا أَصَابَهُ قَطْرَةٌ مِنَ السَّمَاءِ أَوْ صُدَاعٌ إِلا كَانَتْ لَهُ شَهَادَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid d'après Abū al-Bakhtarī d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) d'après le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille)
Gabriel m'a appris une chose qui réjouit mon œil et dont mon cœur se réjouit. Il dit : « Ô Muhammad, quiconque de ta communauté participe à une expédition militaire dans le chemin de Dieu, il ne sera frappé par aucune goutte de pluie ni par aucun mal de tête que cela ne lui soit un martyre au Jour de la Résurrection. »
9- وَبِهَذَا الإسْنَادِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مَنْ بَلَّغَ رِسَالَةَ غَازٍ كَانَ كَمَنْ أَعْتَقَ رَقَبَةً وَهُوَ شَرِيكُهُ فِي ثَوَابِ غَزْوَتِهِ.
IsnādEt par cette même chaîne de transmission
Il a dit : « Le Messager d’Allah (qu’Allah prie sur lui et sa Famille) a dit : “Quiconque transmet le message d’un combattant (dans le sentier de Dieu) est semblable à celui qui affranchit un esclave, et il est son associé dans la récompense de son expédition militaire.” »
10- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مَنِ اغْتَابَ مُؤْمِناً غَازِياً أَوْ آذَاهُ أَوْ خَلَفَهُ فِي أَهْلِهِ بِسُوءٍ نُصِبَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَسْتَغْرِقُ حَسَنَاتِهِ ثُمَّ يُرْكَسُ فِي النَّارِ إِذَا كَانَ الْغَازِي فِي طَاعَةِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après al-Nawfalī, d’après al-Sakūnī, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), d’après le Prophète (que la prière d’Allah soit sur lui et sur sa Famille)
Quiconque médit d’un croyant parti en expédition (ġāzin), ou lui cause du tort, ou le trahit auprès de sa famille en mal, on dressera contre lui (cet accusateur) au Jour de la Résurrection, et l’on épuisera ses bonnes œuvres (au profit de la victime), puis il sera précipité dans le Feu, si l’expéditionnaire (ġāzī) se trouve dans l’obéissance d’Allah — Puissant et Majestueux.
11- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ فَرَضَ الْجِهَادَ وَعَظَّمَهُ وَجَعَلَهُ نَصْرَهُ وَنَاصِرَهُ وَاللهِ مَا صَلَحَتْ دُنْيَا وَلا دِينٌ إِلا بِهِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, remontant (la chaîne)
Le Commandeur des croyants (ʿAlī, sur lui la paix) a dit : « Certes, Allah — Puissant et Majestueux — a prescrit le jihād (lutte pour la cause de Dieu), l'a magnifié, et en a fait Son secours et Son auxiliaire. Par Allah, ni la vie d'ici-bas ni la religion ne s'améliorent sans lui. »
12- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) اغْزُوا تُورِثُوا أَبْنَاءَكُمْ مَجْداً.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Hārūn ibn Muslim, d'après Masʿada ibn Ṣadaqa, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) qui a dit : le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit :
Partez en expédition militaire (jihād), vous léguerez la gloire à vos fils.
13- وَبِهَذَا الإسْنَادِ أَنَّ أَبَا دُجَانَةَ الأنْصَارِيَّ اعْتَمَّ يَوْمَ أُحُدٍ بِعِمَامَةٍ لَهُ وَأَرْخَى عَذَبَةَ الْعِمَامَةِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ حَتَّى جَعَلَ يَتَبَخْتَرُ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِنَّ هَذِهِ لَمِشْيَةٌ يُبْغِضُهَا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلا عِنْدَ الْقِتَالِ فِي سَبِيلِ اللهِ.
Isnād13- Par cette même chaîne de transmission
Le jour de la bataille d'Uhud, Abū Dujāna al-Ansārī se coiffa d'un turban, en laissant pendre l'extrémité entre ses épaules, et se mit à marcher avec ostentation. Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) dit alors : « Voilà une démarche que Dieu, Puissant et Majestueux, déteste, sauf lorsqu'elle a lieu au combat dans le chemin de Dieu. »
14- عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) جَاهِدُوا تَغْنَمُوا.
Isnād14- D’après ʿAlī, d’après son père, d’après al-Nawfalī, d’après al-Sakūnī, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), qui a dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit :
Œuvrez dans le sentier de Dieu (jihād), vous profiterez du butin (ghanīma).
15- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ ثَعْلَبَةَ عَنْ مَعْمَرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ الْخَيْرُ كُلُّهُ فِي السَّيْفِ وَتَحْتَ السَّيْفِ وَفِي ظِلِّ السَّيْفِ قَالَ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ الْخَيْرَ كُلَّ الْخَيْرِ مَعْقُودٌ فِي نَوَاصِي الْخَيْلِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après al-Ḥajjāl d'après Thaʿlaba d'après Maʿmar d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Tout le bien réside dans l'épée, sous l'épée et à l'ombre de l'épée. » Et j'ai entendu dire : « En vérité, tout le bien, absolument tout le bien, est attaché aux crinières des chevaux jusqu'au Jour de la Résurrection. »