Chapitre
2- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ الْحَكَمِ بْنِ مِسْكِينٍ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَا عَبْدَ الْمَلِكِ مَا لِي لا أَرَاكَ تَخْرُجُ إِلَى هَذِهِ الْمَوَاضِعِ الَّتِي يَخْرُجُ إِلَيْهَا أَهْلُ بِلادِكَ قَالَ قُلْتُ وَأَيْنَ فَقَالَ جُدَّةُ وَعَبَّادَانُ وَالْمَصِّيصَةُ وَقَزْوِينُ فَقُلْتُ انْتِظَاراً لأمْرِكُمْ وَالاقْتِدَاءِ بِكُمْ فَقَالَ إِي وَاللهِ لَوْ كَانَ خَيْراً مَا سَبَقُونَا إِلَيْهِ قَالَ قُلْتُ لَهُ فَإِنَّ الزَّيْدِيَّةَ يَقُولُونَ لَيْسَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ جَعْفَرٍ خِلافٌ إِلا أَنَّهُ لا يَرَى الْجِهَادَ فَقَالَ أَنَا لا أَرَاهُ بَلَى وَاللهِ إِنِّي لأرَاهُ وَلَكِنْ أَكْرَهُ أَنْ أَدَعَ عِلْمِي إِلَى جَهْلِهِمْ.
D'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après al-Ḥakam ibn Miskīn, d'après ʿAbd al-Malik ibn ʿAmr, qui a dit :
1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ بَكْرِ بْنِ صَالِحٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ بُرَيْدٍ عَنْ أَبِي عَمْرٍو الزُّبَيْرِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ أَخْبِرْنِي عَنِ الدُّعَاءِ إِلَى اللهِ وَالْجِهَادِ فِي سَبِيلِهِ أَهُوَ لِقَوْمٍ لا يَحِلُّ إِلا لَهُمْ وَلا يَقُومُ بِهِ إِلا مَنْ كَانَ مِنْهُمْ أَمْ هُوَ مُبَاحٌ لِكُلِّ مَنْ وَحَّدَ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ وَآمَنَ بِرَسُولِهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَمَنْ كَانَ كَذَا فَلَهُ أَنْ يَدْعُوَ إِلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ وَإِلَى طَاعَتِهِ وَأَنْ يُجَاهِدَ فِي سَبِيلِهِ فَقَالَ ذَلِكَ لِقَوْمٍ لا يَحِلُّ إِلا لَهُمْ وَلا يَقُومُ بِذَلِكَ إِلا مَنْ كَانَ مِنْهُمْ قُلْتُ مَنْ أُولَئِكَ قَالَ مَنْ قَامَ بِشَرَائِطِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ فِي الْقِتَالِ وَالْجِهَادِ عَلَى الْمُجَاهِدِينَ فَهُوَ الْمَأْذُونُ لَهُ فِي الدُّعَاءِ إِلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ قَائِماً بِشَرَائِطِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ فِي الْجِهَادِ عَلَى الْمُجَاهِدِينَ فَلَيْسَ بِمَأْذُونٍ لَهُ فِي الْجِهَادِ وَلا الدُّعَاءِ إِلَى اللهِ حَتَّى يَحْكُمَ فِي نَفْسِهِ مَا أَخَذَ اللهُ عَلَيْهِ مِنْ شَرَائِطَ الْجِهَادِ قُلْتُ فَبَيِّنْ لِي يَرْحَمُكَ اللهُ قَالَ إِنَّ اللهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى أَخْبَرَ [نَبِيَّهُ] فِي كِتَابِهِ الدُّعَاءَ إِلَيْهِ وَوَصَفَ الدُّعَاةَ إِلَيْهِ فَجَعَلَ ذَلِكَ لَهُمْ دَرَجَاتٍ يُعَرِّفُ بَعْضُهَا بَعْضاً وَيُسْتَدَلُّ بِبَعْضِهَا عَلَى بَعْضٍ فَأَخْبَرَ أَنَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى أَوَّلُ مَنْ دَعَا إِلَى نَفْسِهِ وَدَعَا إِلَى طَاعَتِهِ وَاتِّبَاعِ أَمْرِهِ فَبَدَأَ بِنَفْسِهِ فَقَالَ وَاللهُ يَدْعُوا إِلى دارِ السَّلامِ وَيَهْدِي مَنْ يَشاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ ثُمَّ ثَنَّى بِرَسُولِهِ فَقَالَ ادْعُ إِلى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ يَعْنِي بِالْقُرْآنِ وَلَمْ يَكُنْ دَاعِياً إِلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ مَنْ خَالَفَ أَمْرَ اللهِ وَيَدْعُو إِلَيْهِ بِغَيْرِ مَا أُمِرَ [بِهِ] فِي كِتَابِهِ وَالَّذِي أَمَرَ أَنْ لا يُدْعَى إِلا بِهِ وَقَالَ فِي نَبِيِّهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ يَقُولُ تَدْعُو ثُمَّ ثَلَّثَ بِالدُّعَاءِ إِلَيْهِ بِكِتَابِهِ أَيْضاً فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى إِنَّ هذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ أَيْ يَدْعُو وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ ثُمَّ ذَكَرَ مَنْ أَذِنَ لَهُ فِي الدُّعَاءِ إِلَيْهِ بَعْدَهُ وَبَعْدَ رَسُولِهِ فِي كِتَابِهِ فَقَالَ وَلْتَكُنْ مِنْكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ثُمَّ أَخْبَرَ عَنْ هَذِهِ الأمَّةِ وَمِمَّنْ هِيَ وَأَنَّهَا مِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَمِنْ ذُرِّيَّةِ إِسْمَاعِيلَ مِنْ سُكَّانِ الْحَرَمِ مِمَّنْ لَمْ يَعْبُدُوا غَيْرَ اللهِ قَطُّ الَّذِينَ وَجَبَتْ لَهُمُ الدَّعْوَةُ دَعْوَةُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ مِنْ أَهْلِ الْمَسْجِدِ الَّذِينَ أَخْبَرَ عَنْهُمْ فِي كِتَابِهِ أَنَّهُ أَذْهَبَ عَنْهُمُ الرِّجْسَ وَطَهَّرَهُمْ تَطْهِيراً الَّذِينَ وَصَفْنَاهُمْ قَبْلَ هَذَا فِي صِفَةِ أُمَّةِ إِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهِ السَّلام) الَّذِينَ عَنَاهُمُ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى فِي قَوْلِهِ أَدْعُوا إِلَى اللهِ عَلى بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي يَعْنِي أَوَّلَ مَنِ اتَّبَعَهُ عَلَى الإيمَانِ بِهِ وَالتَّصْدِيقِ لَهُ بِمَا جَاءَ بِهِ مِنْ عِنْدِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ مِنَ الأمَّةِ الَّتِي بُعِثَ فِيهَا وَمِنْهَا وَإِلَيْهَا قَبْلَ الْخَلْقِ مِمَّنْ لَمْ يُشْرِكْ بِاللهِ قَطُّ وَلَمْ يَلْبِسْ إِيمَانَهُ بِظُلْمٍ وَهُوَ الشِّرْكُ ثُمَّ ذَكَرَ أَتْبَاعَ نَبِيِّهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَأَتْبَاعَ هَذِهِ الأمَّةِ الَّتِي وَصَفَهَا فِي كِتَابِهِ بِالأمْرِ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيِ عَنِ الْمُنْكَرِ وَجَعَلَهَا دَاعِيَةً إِلَيْهِ وَأَذِنَ لَهَا فِي الدُّعَاءِ إِلَيْهِ فَقَالَ يا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ثُمَّ وَصَفَ أَتْبَاعَ نَبِيِّهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللهِ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَماءُ بَيْنَهُمْ تَراهُمْ رُكَّعاً سُجَّداً يَبْتَغُونَ فَضْلا مِنَ اللهِ وَرِضْواناً سِيماهُمْ فِي وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْراةِ وَمَثَلُهُمْ فِي الإنْجِيلِ وَقَالَ يَوْمَ لا يُخْزِي اللهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمانِهِمْ يَعْنِي أُولَئِكَ الْمُؤْمِنِينَ وَقَالَ قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ ثُمَّ حَلاهُمْ وَوَصَفَهُمْ كَيْ لا يَطْمَعَ فِي اللِّحَاقِ بِهِمْ إِلا مَنْ كَانَ مِنْهُمْ فَقَالَ فِيمَا حَلاهُمْ بِهِ وَوَصَفَهُمْ الَّذِينَ هُمْ فِي صَلاتِهِمْ خاشِعُونَ وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ إِلَى قَوْلِهِ أُولئِكَ هُمُ الْوارِثُونَ الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيها خالِدُونَ وَقَالَ فِي. صِفَتِهِمْ وَحِلْيَتِهِمْ أَيْضاً الَّذِينَ لا يَدْعُونَ مَعَ اللهِ إِلهاً آخَرَ وَلا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللهُ إِلا بِالْحَقِّ وَلا يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ يَلْقَ أَثاماً يُضاعَفْ لَهُ الْعَذابُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهاناً ثُمَّ أَخْبَرَ أَنَّهُ اشْتَرَى مِنْ هَؤُلاءِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَنْ كَانَ عَلَى مِثْلِ صِفَتِهِمْ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ يُقاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْداً عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْراةِ وَالإنْجِيلِ وَالْقُرْآنِ ثُمَّ ذَكَرَ وَفَاءَهُمْ لَهُ بِعَهْدِهِ وَمُبَايَعَتِهِ فَقَالَ وَمَنْ أَوْفى بِعَهْدِهِ مِنَ اللهِ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بايَعْتُمْ بِهِ وَذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ فَلَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ إِنَّ اللهَ اشْتَرى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ قَامَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللهِ أَرَأَيْتَكَ الرَّجُلُ يَأْخُذُ سَيْفَهُ فَيُقَاتِلُ حَتَّى يُقْتَلَ إِلا أَنَّهُ يَقْتَرِفُ مِنْ هَذِهِ الْمَحَارِمِ أَشَهِيدٌ هُوَ فَأَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى رَسُولِهِ التَّائِبُونَ الْعابِدُونَ الْحامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالْحافِظُونَ لِحُدُودِ اللهِ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ فَفَسَّرَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْمُجَاهِدِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ هَذِهِ صِفَتُهُمْ وَحِلْيَتُهُمْ بِالشَّهَادَةِ وَالْجَنَّةِ وَقَالَ التَّائِبُونَ مِنَ الذُّنُوبِ الْعَابِدُونَ الَّذِينَ لا يَعْبُدُونَ إِلا اللهَ وَلا يُشْرِكُونَ بِهِ شَيْئاً الْحَامِدُونَ الَّذِينَ يَحْمَدُونَ اللهَ عَلَى كُلِّ حَالٍ فِي الشِّدَّةِ وَالرَّخَاءِ السَّائِحُونَ وَهُمُ الصَّائِمُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الَّذِينَ يُوَاظِبُونَ عَلَى الصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ وَالْحَافِظُونَ لَهَا وَالْمُحَافِظُونَ عَلَيْهَا بِرُكُوعِهَا وَسُجُودِهَا وَفِي الْخُشُوعِ فِيهَا وَفِي أَوْقَاتِهَا الآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ بَعْدَ ذَلِكَ وَالْعَامِلُونَ بِهِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالْمُنْتَهُونَ عَنْهُ قَالَ فَبَشِّرْ مَنْ قُتِلَ وَهُوَ قَائِمٌ بِهَذِهِ الشُّرُوطِ بِالشَّهَادَةِ وَالْجَنَّةِ ثُمَّ أَخْبَرَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى أَنَّهُ لَمْ يَأْمُرْ بِالْقِتَالِ إِلا أَصْحَابَ هَذِهِ الشُّرُوطِ فَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللهَ عَلى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلا أَنْ يَقُولُوا رَبُّنَا اللهُ وَ ذَلِكَ أَنَّ جَمِيعَ مَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأرْضِ للهِ عَزَّ وَجَلَّ وَلِرَسُولِهِ وَلأتْبَاعِهِمَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَهْلِ هَذِهِ الصِّفَةِ فَمَا كَانَ مِنَ الدُّنْيَا فِي أَيْدِي الْمُشْرِكِينَ وَالْكُفَّارِ وَالظَّلَمَةِ وَالْفُجَّارِ مِنْ أَهْلِ الْخِلافِ لِرَسُولِ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَالْمُوَلِّي عَنْ طَاعَتِهِمَا مِمَّا كَانَ فِي أَيْدِيهِمْ ظَلَمُوا فِيهِ الْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَهْلِ هَذِهِ الصِّفَاتِ وَغَلَبُوهُمْ عَلَيْهِ مِمَّا أَفَاءَ اللهُ عَلَى رَسُولِهِ فَهُوَ حَقُّهُمْ أَفَاءَ اللهُ عَلَيْهِمْ وَرَدَّهُ إِلَيْهِمْ وَإِنَّمَا مَعْنَى الْفَيْءِ كُلُّ مَا صَارَ إِلَى الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ رَجَعَ مِمَّا كَانَ قَدْ غُلِبَ عَلَيْهِ أَوْ فِيهِ فَمَا رَجَعَ إِلَى مَكَانِهِ مِنْ قَوْلٍ أَوْ فِعْلٍ فَقَدْ فَاءَ مِثْلُ قَوْلِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ لِلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِنْ نِسائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَإِنْ فاؤُ فَإِنَّ اللهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ أَيْ رَجَعُوا ثُمَّ قَالَ وَإِنْ عَزَمُوا الطَّلاقَ فَإِنَّ اللهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ وَقَالَ وَإِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَى الأخْرى فَقاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّى تَفِيءَ إِلى أَمْرِ اللهِ أَيْ تَرْجِعَ فَإِنْ فاءَتْ أَيْ رَجَعَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُما بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا إِنَّ اللهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ يَعْنِي بِقَوْلِهِ تَفِيءَ تَرْجِعَ فَذَلِكَ الدَّلِيلُ عَلَى أَنَّ الْفَيْءَ كُلُّ رَاجِعٍ إِلَى مَكَانٍ قَدْ كَانَ عَلَيْهِ أَوْ فِيهِ وَيُقَالُ لِلشَّمْسِ إِذَا زَالَتْ قَدْ فَاءَتِ الشَّمْسُ حِينَ يَفِيءُ الْفَيْءُ عِنْدَ رُجُوعِ الشَّمْسِ إِلَى زَوَالِهَا وَكَذَلِكَ مَا أَفَاءَ اللهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ مِنَ الْكُفَّارِ فَإِنَّمَا هِيَ حُقُوقُ الْمُؤْمِنِينَ رَجَعَتْ إِلَيْهِمْ بَعْدَ ظُلْمِ الْكُفَّارِ إِيَّاهُمْ فَذَلِكَ قَوْلُهُ أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا مَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ أَحَقَّ بِهِ مِنْهُمْ وَإِنَّمَا أُذِنَ لِلْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ قَامُوا بِشَرَائِطِ الإيمَانِ الَّتِي وَصَفْنَاهَا وَذَلِكَ أَنَّهُ لا يَكُونُ مَأْذُوناً لَهُ فِي الْقِتَالِ حَتَّى يَكُونَ مَظْلُوماً وَلا يَكُونُ مَظْلُوماً حَتَّى يَكُونَ مُؤْمِناً وَلا يَكُونُ. مُؤْمِناً حَتَّى يَكُونَ قَائِماً بِشَرَائِطِ الإيمَانِ الَّتِي اشْتَرَطَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُجَاهِدِينَ فَإِذَا تَكَامَلَتْ فِيهِ شَرَائِطُ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ كَانَ مُؤْمِناً وَإِذَا كَانَ مُؤْمِناً كَانَ مَظْلُوماً وَإِذَا كَانَ مَظْلُوماً كَانَ مَأْذُوناً لَهُ فِي الْجِهَادِ لِقَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللهَ عَلى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ مُسْتَكْمِلا لِشَرَائِطِ الإيمَانِ فَهُوَ ظَالِمٌ مِمَّنْ يَبْغِي وَيَجِبُ جِهَادُهُ حَتَّى يَتُوبَ وَلَيْسَ مِثْلُهُ مَأْذُوناً لَهُ فِي الْجِهَادِ وَالدُّعَاءِ إِلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ لأنَّهُ لَيْسَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ الْمَظْلُومِينَ الَّذِينَ أُذِنَ لَهُمْ فِي الْقُرْآنِ فِي الْقِتَالِ فَلَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا فِي الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أَخْرَجَهُمْ أَهْلُ مَكَّةَ مِنْ دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ أُحِلَّ لَهُمْ جِهَادُهُمْ بِظُلْمِهِمْ إِيَّاهُمْ وَأُذِنَ لَهُمْ فِي الْقِتَالِ فَقُلْتُ فَهَذِهِ نَزَلَتْ فِي الْمُهَاجِرِينَ بِظُلْمِ مُشْرِكِي أَهْلِ مَكَّةَ لَهُمْ فَمَا بَالُهُمْ فِي قِتَالِهِمْ كِسْرَى وَقَيْصَرَ وَمَنْ دُونَهُمْ مِنْ مُشْرِكِي قَبَائِلِ الْعَرَبِ فَقَالَ لَوْ كَانَ إِنَّمَا أُذِنَ لَهُمْ فِي قِتَالِ مَنْ ظَلَمَهُمْ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ فَقَطْ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ إِلَى قِتَالِ جُمُوعِ كِسْرَى وَقَيْصَرَ وَغَيْرِ أَهْلِ مَكَّةَ مِنْ قَبَائِلِ الْعَرَبِ سَبِيلٌ لأنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوهُمْ غَيْرُهُمْ وَإِنَّمَا أُذِنَ لَهُمْ فِي قِتَالِ مَنْ ظَلَمَهُمْ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ لإخْرَاجِهِمْ إِيَّاهُمْ مِنْ دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ وَلَوْ كَانَتِ الآيَةُ إِنَّمَا عَنَتِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ ظَلَمَهُمْ أَهْلُ مَكَّةَ كَانَتِ الآيَةُ مُرْتَفِعَةَ الْفَرْضِ عَمَّنْ بَعْدَهُمْ إِذَا لَمْ يَبْقَ مِنَ الظَّالِمِينَ وَالْمَظْلُومِينَ أَحَدٌ وَكَانَ فَرْضُهَا مَرْفُوعاً عَنِ النَّاسِ بَعْدَهُمْ [إِذَا لَمْ يَبْقَ مِنَ الظَّالِمِينَ وَالْمَظْلُومِينَ أَحَدٌ] وَلَيْسَ كَمَا ظَنَنْتَ وَلا كَمَا ذَكَرْتَ وَلَكِنَّ الْمُهَاجِرِينَ ظُلِمُوا مِنْ جِهَتَيْنِ ظَلَمَهُمْ أَهْلُ مَكَّةَ بِإِخْرَاجِهِمْ مِنْ دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ فَقَاتَلُوهُمْ بِإِذْنِ اللهِ لَهُمْ فِي ذَلِكَ وَظَلَمَهُمْ كِسْرَى وَقَيْصَرُ وَمَنْ كَانَ دُ��نَهُمْ مِنْ قَبَائِلِ الْعَرَبِ وَالْعَجَمِ بِمَا كَانَ فِي أَيْدِيهِمْ مِمَّا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ أَحَقَّ بِهِ مِنْهُمْ فَقَدْ قَاتَلُوهُمْ بِإِذْنِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ لَهُمْ فِي ذَلِكَ وَبِحُجَّةِ هَذِهِ الآيَةِ يُقَاتِلُ مُؤْمِنُو كُلِّ زَمَانٍ وَإِنَّمَا أَذِنَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ لِلْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ قَامُوا بِمَا وَصَفَهَا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنَ الشَّرَائِطِ الَّتِي شَرَطَهَا اللهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ فِي الإيمَانِ وَالْجِهَادِ وَمَنْ كَانَ قَائِماً بِتِلْكَ الشَّرَائِطِ فَهُوَ مُؤْمِنٌ وَهُوَ مَظْلُومٌ وَمَأْذُونٌ لَهُ فِي الْجِهَادِ بِذَلِكَ الْمَعْنَى وَمَنْ كَانَ عَلَى خِلافِ ذَلِكَ فَهُوَ ظَالِمٌ وَلَيْسَ مِنَ الْمَظْلُومِينَ وَلَيْسَ بِمَأْذُونٍ لَهُ فِي الْقِتَالِ وَلا بِالنَّهْيِ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالأمْرِ بِالْمَعْرُوفِ لأنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِ ذَلِكَ وَلا مَأْذُونٍ لَهُ فِي الدُّعَاءِ إِلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ لأنَّهُ لَيْسَ يُجَاهِدُ مِثْلُهُ وَأُمِرَ بِدُعَائِهِ إِلَى اللهِ وَلا يَكُونُ مُجَاهِداً مَنْ قَدْ أُمِرَ الْمُؤْمِنُونَ بِجِهَادِهِ وَحَظَرَ الْجِهَادَ عَلَيْهِ وَمَنَعَهُ مِنْهُ وَلا يَكُونُ دَاعِياً إِلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ مَنْ أُمِرَ بِدُعَاءِ مِثْلِهِ إِلَى التَّوْبَةِ وَالْحَقِّ وَالأمْرِ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيِ عَنِ الْمُنْكَرِ وَلا يَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ مَنْ قَدْ أُمِرَ أَنْ يُؤْمَرَ بِهِ وَلا يَنْهَى عَنِ الْمُنْكَرِ مَنْ قَدْ أُمِرَ أَنْ يُنْهَى عَنْهُ فَمَنْ كَانَتْ قَدْ تَمَّتْ فِيهِ شَرَائِطُ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ الَّتِي وُصِفَ بِهَا أَهْلُهَا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَهُوَ مَظْلُومٌ فَهُوَ مَأْذُونٌ لَهُ فِي الْجِهَادِ كَمَا أُذِنَ لَهُمْ فِي الْجِهَادِ لأنَّ حُكْمَ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ فِي الأوَّلِينَ وَالآخِرِينَ وَفَرَائِضَهُ عَلَيْهِمْ سَوَاءٌ إِلا مِنْ عِلَّةٍ أَوْ حَادِثٍ يَكُونُ وَالأوَّلُونَ وَالآخِرُونَ أَيْضاً فِي مَنْعِ الْحَوَادِثِ شُرَكَاءُ وَالْفَرَائِضُ عَلَيْهِمْ وَاحِدَةٌ يُسْأَلُ الآخِرُونَ عَنْ أَدَاءِ الْفَرَائِضِ عَمَّا يُسْأَلُ عَنْهُ الأوَّلُونَ وَيُحَاسَبُونَ عَمَّا بِهِ يُحَاسَبُونَ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ عَلَى صِفَةِ مَنْ أَذِنَ اللهُ لَهُ فِي الْجِهَادِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فَلَيْسَ مِنْ أَهْلِ الْجِهَادِ وَلَيْسَ بِمَأْذُونٍ لَهُ فِيهِ حَتَّى يَفِيءَ بِمَا شَرَطَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَيْهِ فَإِذَا تَكَامَلَتْ فِيهِ شَرَائِطُ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُجَاهِدِينَ فَهُوَ مِنَ الْمَأْذُونِينَ لَهُمْ فِي الْجِهَادِ فَلْيَتَّقِ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ عَبْدٌ وَلا يَغْتَرَّ بِالأمَانِيِّ الَّتِي نَهَى اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَنْهَا مِنْ هَذِهِ الأحَادِيثِ الْكَاذِبَةِ عَلَى اللهِ الَّتِي يُكَذِّبُهَا الْقُرْآنُ وَيَتَبَرَّأُ مِنْهَا وَمِنْ حَمَلَتِهَا وَرُوَاتِهَا وَلا يَقْدَمُ عَلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ بِشُبْهَةٍ لا يُعْذَرُ بِهَا فَإِنَّهُ لَيْسَ وَرَاءَ الْمُتَعَرِّضِ لِلْقَتْلِ فِي سَبِيلِ اللهِ مَنْزِلَةٌ يُؤْتَى اللهُ مِنْ قِبَلِهَا وَهِيَ غَايَةُ الأعْمَالِ فِي عِظَمِ قَدْرِهَا فَلْيَحْكُمِ امْرُؤٌ. لِنَفْسِهِ وَلْيُرِهَا كِتَابَ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ وَيَعْرِضُهَا عَلَيْهِ فَإِنَّهُ لا أَحَدَ أَعْرَفُ بِالْمَرْءِ مِنْ نَفْسِهِ فَإِنْ وَجَدَهَا قَائِمَةً بِمَا شَرَطَ اللهُ عَلَيْهِ فِي الْجِهَادِ فَلْيُقْدِمْ عَلَى الْجِهَادِ وَإِنْ عَلِمَ تَقْصِيراً فَلْيُصْلِحْهَا وَلْيُقِمْهَا عَلَى مَا فَرَضَ اللهُ عَلَيْهَا مِنَ الْجِهَادِ ثُمَّ لْيُقْدِمْ بِهَا وَهِيَ طَاهِرَةٌ مُطَهَّرَةٌ مِنْ كُلِّ دَنَسٍ يَحُولُ بَيْنَهَا وَبَيْنَ جِهَادِهَا وَلَسْنَا نَقُولُ لِمَنْ أَرَادَ الْجِهَادَ وَهُوَ عَلَى خِلافِ مَا وَصَفْنَا مِنْ شَرَائِطِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُجَاهِدِينَ لا تُجَاهِدُوا وَلَكِنْ نَقُولُ قَدْ عَلَّمْنَاكُمْ مَا شَرَطَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى أَهْلِ الْجِهَادِ الَّذِينَ بَايَعَهُمْ وَاشْتَرَى مِنْهُمْ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ بِالْجِنَانِ فَلْيُصْلِحِ امْرُؤٌ مَا عَلِمَ مِنْ نَفْسِهِ مِنْ تَقْصِيرٍ عَنْ ذَلِكَ وَلْيَعْرِضْهَا عَلَى شَرَائِطِ اللهِ فَإِنْ رَأَى أَنَّهُ قَدْ وَفَى بِهَا وَتَكَامَلَتْ فِيهِ فَإِنَّهُ مِمَّنْ أَذِنَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُ فِي الْجِهَادِ فَإِنْ أَبَى أَنْ لا يَكُونَ مُجَاهِداً عَلَى مَا فِيهِ مِنَ الإصْرَارِ عَلَى الْمَعَاصِي وَالْمَحَارِمِ وَالإقْدَامِ عَلَى الْجِهَادِ بِالتَّخْبِيطِ وَالْعَمَى وَالْقُدُومِ عَلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ بِالْجَهْلِ وَالرِّوَايَاتِ الْكَاذِبَةِ فَلَقَدْ لَعَمْرِي جَاءَ الأثَرُ فِيمَنْ فَعَلَ هَذَا الْفِعْلَ إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ يَنْصُرُ هَذَا الدِّينَ بِأَقْوَامٍ لا خَلاقَ لَهُمْ فَلْيَتَّقِ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ امْرُؤٌ وَلْيَحْذَرْ أَنْ يَكُونَ مِنْهُمْ فَقَدْ بَيَّنَ لَكُمْ وَلا عُذْرَ لَكُمْ بَعْدَ الْبَيَانِ فِي الْجَهْلِ وَلا قُوَّةَ إِلا بِاللهِ وَحَسْبُنَا اللهُ عَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Bakr ibn Ṣāliḥ, d'après al-Qāsim ibn Burayd, d'après Abū ʿAmr al-Zubayrī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Je lui dis : « Informe-moi au sujet de l’appel à Dieu (daʿwa ilā Allāh) et du combat dans Sa voie (jihād fī sabīlihī) : cela est-il réservé à un groupe pour lequel cela n’est licite qu’à eux, et ne peut l’accomplir que celui qui est des leurs, ou bien cela est-il permis à quiconque proclame l’Unicité de Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – et croit en Son Messager – que Dieu prie sur lui et sa Famille – et quiconque est ainsi a le droit d’appeler à Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – et à Son obéissance et de combattre dans Sa voie ? » Il répondit : « Cela est réservé à un groupe pour lequel cela n’est licite qu’à eux, et ne peut l’accomplir que celui qui est des leurs. » Je dis : « Qui sont-ils ? » Il dit : « Celui qui se conforme aux conditions (šarāʾiṭ) que Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – a imposées aux combattants dans le combat et le jihad, celui-là est autorisé à appeler à Dieu – qu’Il est Puissant et Grand. Quant à celui qui ne se conforme pas aux conditions que Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – a imposées aux combattants dans le jihad, il n’est pas autorisé au jihad ni à l’appel à Dieu, jusqu’à ce qu’il observe en lui-même ce que Dieu a pris de lui comme conditions du jihad. » Je dis : « Explique-moi, que Dieu te fasse miséricorde. » Il dit : « Dieu – Béni et Très-Haut – a informé Son Prophète dans Son Livre de l’appel à Lui, et a décrit ceux qui appellent à Lui, et Il a fait de cela pour eux des degrés qui se reconnaissent mutuellement et par lesquels on se guide. Il a informé que Lui – Béni et Très-Haut – est le premier à avoir appelé à Lui-même, appelé à Son obéissance et à la suivance de Son ordre. Il a commencé par Lui-même et a dit : “Et Dieu appelle à la Demeure de la Paix et guide qui Il veut vers un chemin droit” (Coran 10:25). Puis Il a mentionné en second Son Messager, disant : “Appelle au chemin de ton Seigneur par la sagesse et la bonne exhortation, et discute avec eux de la meilleure façon” (Coran 16:125) – c’est-à-dire par le Coran. Or, celui qui contredit l’ordre de Dieu et appelle à Lui par autre que ce qui a été ordonné dans Son Livre n’est pas un appelant à Dieu – qu’Il est Puissant et Grand. Et il a dit à propos de Son Prophète – que Dieu prie sur lui et sa Famille – : “Et tu guides vers un chemin droit” (Coran 42:52) – c’est-à-dire tu appelles. Puis Il a mentionné en troisième lieu l’appel à Lui par Son Livre également, en disant – Béni et Très-Haut – : “Certes, ce Coran guide vers ce qui est le plus droit” (Coran 17:9) – c’est-à-dire qu’il appelle et annonce de bonnes nouvelles aux croyants. Ensuite, Il a mentionné dans Son Livre ceux qu’Il a autorisés à appeler à Lui après Lui et après Son Messager, en disant : “Et qu’il y ait parmi vous une communauté qui appelle au bien, ordonne le convenable et interdit le blâmable ; ceux-là sont les bienheureux” (Coran 3:104). Puis Il a informé au sujet de cette communauté, de qui elle était, qu’elle est de la descendance d’Abraham et de la descendance d’Ismaël, parmi les habitants du sanctuaire, ceux qui n’ont jamais adoré autre que Dieu, ceux pour qui l’invocation d’Abraham et d’Ismaël s’est réalisée, parmi les gens de la mosquée, dont Il a informé dans Son Livre qu’Il a éloigné d’eux la souillure et les a purifiés d’une purification parfaite (Coran 33:33), ceux que Nous avons décrits avant cela dans la description de la communauté d’Abraham – que la paix soit sur lui – que Dieu – Béni et Très-Haut – visait dans Sa parole : “Je suis sur une clairvoyance, moi et ceux qui me suivent” (Coran 12:108) – c’est-à-dire les premiers qui l’ont suivi dans la foi en lui et l’attestation de ce qu’il a apporté de la part de Dieu – qu’Il est Puissant et Grand –, de la communauté au sein de laquelle il a été envoyé, et qui, avant la création, n’a jamais rien associé à Dieu et n’a jamais mêlé sa foi à une injustice, laquelle est l’association. Puis Il a mentionné les suiveurs de Son Prophète – que Dieu prie sur lui et sa Famille – et les suiveurs de cette communauté qu’Il a décrite dans Son Livre comme ordonnant le convenable et interdisant le blâmable, et qu’Il a établie comme appelant à Lui et autorisée à appeler à Lui, en disant : “Ô Prophète, Dieu te suffit ainsi qu’à ceux des croyants qui te suivent” (Coran 8:64). Puis Il a décrit les suiveurs de Son Prophète – que Dieu prie sur lui et sa Famille – parmi les croyants, en disant – Puissant et Grand – : “Muhammad est le Messager de Dieu ; ceux qui sont avec lui sont rudes envers les mécréants, miséricordieux entre eux. Tu les vois inclinés, prosternés, recherchant une faveur de Dieu et Son agrément. Leur marque est sur leurs visages, trace de la prosternation. Telle est leur image dans la Torah, et leur image dans l’Évangile” (Coran 48:29). Et Il a dit : “Le jour où Dieu n’humiliera pas le Prophète et ceux qui ont cru avec lui, leur lumière courra devant eux et à leur droite” (Coran 66:8) – c’est-à-dire ces croyants-là. Et Il a dit : “Les croyants ont réussi” (Coran 23:1). Puis Il les a parés et décrits afin que nul n’ambitionne de les rejoindre, sauf celui qui est des leurs. Il a dit dans ce par quoi Il les a parés et décrits : “Ceux qui sont humbles dans leur prière, ceux qui se détournent des paroles vaines” (Coran 23:2-3) jusqu’à Sa parole : “Ceux-là sont les héritiers, qui hériteront du Firdaws, où ils demeureront éternellement” (Coran 23:10-11). Et Il a dit, dans leur description et leur parure également : “Ceux qui n’invoquent pas une autre divinité avec Dieu, ne tuent pas l’âme que Dieu a interdite, sauf en droit, et ne forniquent pas ; quiconque fait cela rencontrera un châtiment, le châtiment lui sera doublé au Jour de la Résurrection, et il y demeurera éternellement humilié” (Coran 25:68-69). Puis Il a informé qu’Il a acheté à ces croyants – et à quiconque est de leur description – leurs personnes et leurs biens, en échange du Paradis ; ils combattent dans la voie de Dieu, tuent et sont tués : “C’est une promesse qui Lui incombe, véritable, dans la Torah, l’Évangile et le Coran” (Coran 9:111). Puis Il a mentionné leur fidélité à Son engagement et à leur allégeance, en disant : “Et qui est plus fidèle à son engagement que Dieu ? Réjouissez-vous donc de l’échange que vous avez conclu : c’est là le succès immense” (Coran 9:111). Lorsque ce verset “Dieu a acheté aux croyants leurs personnes et leurs biens en échange du Paradis” fut révélé, un homme se leva vers le Prophète – que Dieu prie sur lui et sa Famille – et dit : « Ô Prophète de Dieu, que penses-tu d’un homme qui prend son épée et combat jusqu’à être tué, mais il commet certains de ces interdits ; est-il un martyr ? » Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – révéla alors à Son Messager : “Ceux qui se repentent, ceux qui adorent, ceux qui louent, ceux qui jeûnent, ceux qui s’inclinent, ceux qui se prosternent, ceux qui ordonnent le convenable et ceux qui interdisent le blâmable, et ceux qui observent les limites de Dieu ; et annonce de bonnes nouvelles aux croyants” (Coran 9:112). Le Prophète – que Dieu prie sur lui et sa Famille – interpréta alors les combattants parmi les croyants, dont telle est la description et la parure, comme étant les martyrs héritant du Paradis. Il dit : “Ceux qui se repentent de leurs péchés ; ceux qui adorent, qui n’adorent que Dieu et ne Lui associent rien ; ceux qui louent Dieu en toute circonstance, dans l’adversité et la prospérité ; ceux qui jeûnent ; ceux qui s’inclinent et se prosternent, qui accomplissent assidûment les cinq prières, les préservent et y veillent dans leurs inclinations, prosternations, humilité et à leurs heures ; puis ceux qui ordonnent le convenable et l’accomplissent, et interdisent le blâmable et s’en abstiennent.” Il dit : “Annonce donc à celui qui est tué alors qu’il se conforme à ces conditions la martyre et le Paradis.” Puis Dieu – Béni et Très-Haut – informa qu’Il n’a ordonné le combat qu’aux possesseurs de ces conditions, en disant – Puissant et Grand – : “Permission est donnée à ceux qui sont combattus, parce qu’ils ont été opprimés ; et Dieu est certes capable de les secourir, ceux qui ont été expulsés de leurs demeures sans droit, pour avoir seulement dit : ‘Notre Seigneur est Dieu’” (Coran 22:39-40). Et cela parce que tout ce qui est entre le ciel et la terre appartient à Dieu – qu’Il est Puissant et Grand –, à Son Messager et à leurs suiveurs parmi les croyants qui ont cette description. Ainsi, ce qui, des biens de ce monde, se trouve entre les mains des associateurs, des mécréants, des injustes et des pervers – ceux qui sont en opposition au Messager de Dieu – que Dieu prie sur lui et sa Famille – et qui se détournent de l’obéissance à eux deux –, ce qu’ils détiennent, ils y ont opprimé les croyants de ces descriptions et les ont vaincus ; cela fait partie du fayʾ (butin / bien restitué) que Dieu a accordé à Son Messager ; c’est leur droit, Dieu le leur a accordé et le leur a rendu. Le sens du fayʾ est tout ce qui parvient aux associateurs puis revient de ce dont ils avaient pris le dessus ou dans quoi ils avaient pris le dessus ; ce qui retourne à sa place, en parole ou en acte, est un fayʾ. Ainsi la parole de Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – : “Pour ceux qui font le serment de s’abstenir de leurs femmes, un délai de quatre mois. S’ils reviennent (fāʾū), Dieu est certes Pardonneur et Miséricordieux” (Coran 2:226) – c’est-à-dire s’ils reviennent. Puis Il dit : “S’ils décident le divorce, Dieu est certes Audient et Savant” (Coran 2:227). Et Il dit : “Si deux groupes de croyants se combattent, faites la paix entre eux ; si l’un des deux outrage l’autre, combattez celui qui outrepasse, jusqu’à ce qu’il revienne (tafīʾa) à l’ordre de Dieu” (Coran 49:9) – c’est-à-dire jusqu’à ce qu’il retourne. “S’ils reviennent (fāʾat)”, c’est-à-dire s’ils retournent, “faites la paix entre eux avec équité, et soyez justes ; Dieu aime les justes” (Coran 49:9). Par Sa parole tafīʾa, Il entend “retourne”. Cela prouve que le fayʾ est tout ce qui retourne à un état ou à un lieu où il était auparavant. On dit du soleil, lorsqu’il décline : “le soleil a fait retour (fāʾat)”, car l’ombre revient lors du retour du soleil vers son déclin. De même, ce que Dieu a accordé (afāʾa) aux croyants provenant des mécréants n’est que les droits des croyants retournant à eux après l’injustice des mécréants envers eux. Telle est l’interprétation de Sa parole : “Permission est donnée à ceux qui sont combattus, parce qu’ils ont été opprimés” – c’est-à-dire que les croyants en étaient plus dignes qu’eux. Et la permission n’est donnée qu’aux croyants qui se conforment aux conditions de la foi que Nous avons décrites. Car nul n’est autorisé au combat sans être opprimé, et nul n’est opprimé sans être croyant, et nul n’est croyant sans se conformer aux conditions de la foi que Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – a imposées aux croyants et aux combattants. Lorsque les conditions de Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – sont parfaites en lui, il est croyant ; lorsqu’il est croyant, il est opprimé ; lorsqu’il est opprimé, il est autorisé au jihad, selon Sa parole – Puissant et Grand – : “Permission est donnée à ceux qui sont combattus, parce qu’ils ont été opprimés ; et Dieu est certes capable de les secourir” (Coran 22:39). Si quelqu’un n’accomplit pas pleinement les conditions de la foi, il est injuste et de ceux qui outragent ; il est obligatoire de combattre contre lui jusqu’à ce qu’il se repente. Un tel n’est pas autorisé au jihad ni à l’appel à Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – car il n’est pas de ces croyants opprimés à qui le combat a été permis dans le Coran. Lorsque ce verset “Permission est donnée à ceux qui sont combattus, parce qu’ils ont été opprimés” fut révélé au sujet des émigrés (muhājirūn) que les gens de la Mecque avaient chassés de leurs demeures et de leurs biens, leur combat contre eux fut rendu licite en raison de l’injustice qu’ils avaient subie, et ils furent autorisés au combat. Je dis : « Ce verset fut donc révélé au sujet des émigrés, à cause de l’injustice des associateurs de la Mecque envers eux. Qu’en est-il alors de leur combat contre Kisrā (Chosroès), Qayṣar (César) et ceux d’entre les tribus associateurs arabes inférieurs à eux ? » Il répondit : « Si la permission ne leur avait été donnée que pour combattre ceux qui les avaient opprimés parmi les gens de la Mecque, ils n’auraient eu aucun moyen de combattre les armées de Kisrā, de Qayṣar et des autres tribus arabes non mecquoises, car ceux qui les ont opprimés sont différents. Ils n’ont été autorisés à combattre que ceux qui les ont opprimés parmi les gens de la Mecque, pour les avoir chassés de leurs demeures et de leurs biens sans droit. Si le verset avait visé uniquement les émigrés que les gens de la Mecque avaient opprimés, l’obligation du verset aurait été levée pour ceux après eux, une fois qu’il ne resterait plus aucun des oppresseurs ni des opprimés ; son obligation aurait été abolie pour les gens après eux. Ce n’est pas comme tu l’as pensé ni comme tu l’as dit. Mais les émigrés ont été opprimés de deux côtés : les gens de la Mecque les ont opprimés en les chassant de leurs demeures et de leurs biens, et ils les ont combattus avec la permission de Dieu en cela ; d’autre part, Kisrā, Qayṣar et ceux qui étaient inférieurs à eux parmi les tribus arabes et perses les ont opprimés en détenant ce dont les croyants étaient plus dignes qu’eux. Ils les ont donc combattus avec la permission de Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – en cela, et c’est par l’argument de ce verset que les croyants de toute époque combattent. Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – n’a donné la permission qu’aux croyants qui se conforment aux conditions que Dieu a décrites et imposées aux croyants dans la foi et le jihad. Celui qui se conforme à ces conditions est croyant, opprimé et autorisé au jihad en ce sens. Quant à celui qui est autrement, il est injuste, n’est pas des opprimés, n’est pas autorisé au combat, ni à l’interdiction du blâmable, ni à l’ordre du convenable, car il n’est pas de ceux qui en sont dignes. Il n’est pas non plus autorisé à appeler à Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – car un tel n’est pas un combattant ; il a plutôt reçu l’ordre d’être appelé à Dieu. N’est pas combattant celui dont les croyants ont reçu l’ordre de combattre, dont le jihad a été prohibé et dont il a été empêché. N’est pas appelant à Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – celui dont le semblable a reçu l’ordre d’être appelé au repentir, à la vérité, à l’ordre du convenable et à l’interdiction du blâmable. N’ordonne pas le convenable celui qui a reçu l’ordre d’être ordonné ; n’interdit pas le blâmable celui qui a reçu l’ordre d’être interdit. Celui en qui sont parfaites les conditions de Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – par lesquelles Il a décrit leurs possesseurs parmi les Compagnons du Prophète – que Dieu prie sur lui et sa Famille – et qui est opprimé, celui-là est autorisé au jihad, comme ils y ont été autorisés, car le jugement de Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – sur les premiers et les derniers, et Ses obligations envers eux, sont identiques, sauf en raison d’une cause ou d’un événement qui survient. Les premiers et les derniers sont également participants à l’interdiction des événements ; les obligations sont une pour eux ; les derniers seront interrogés sur l’accomplissement des obligations comme les premiers en seront interrogés, et seront jugés sur ce sur quoi ils seront jugés. Celui qui n’est pas dans la description de ceux à qui Dieu a permis le jihad parmi les croyants n’est pas des gens du jihad, et n’y est pas autorisé, jusqu’à ce qu’il se conforme (yafīʾa) à ce que Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – lui a imposé. Lorsque les conditions de Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – sur les croyants et les combattants sont parfaites en lui, il est du nombre de ceux qui sont autorisés au jihad. Que le serviteur craigne donc Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – et qu’il ne se laisse pas tromper par les illusions que Dieu a interdites, parmi ces hadiths mensongers contre Dieu, que le Coran réfute et dont Il se désavoue, ainsi que de leurs porteurs et rapporteurs. Qu’il n’affronte pas Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – avec un doute qui ne peut l’excuser. Car il n’y a, derrière celui qui s’expose à la mort dans la voie de Dieu, aucun rang par lequel on pourrait venir à Dieu ; c’est le sommet des actes en raison de son immense valeur. Que l’homme juge donc par lui-même, qu’il soumette son âme au Livre de Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – et qu’il la confronte à Lui, car nul n’est plus connaisseur de l’homme que lui-même. S’il trouve son âme conforme à ce que Dieu lui a imposé dans le jihad, qu’il s’engage dans le jihad. S’il y constate une carence, qu’il la réforme et l’établisse sur ce que Dieu lui a prescrit comme jihad, puis qu’il s’engage avec elle, pure et purifiée de toute souillure qui ferait obstacle entre elle et son jihad. Nous ne disons pas à celui qui veut le jihad alors qu’il est en contradiction avec les conditions que nous avons décrites de Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – sur les croyants et les combattants : “Ne combattez pas”. Nous disons plutôt : “Nous vous avons enseigné ce que Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – a imposé aux gens du jihad, qu’Il a engagés et auxquels Il a acheté leurs personnes et leurs biens en échange des Jardins. Que l’homme réforme donc ce qu’il connaît de sa propre carence à cet égard, et qu’il la confronte aux conditions de Dieu. S’il voit qu’il y a satisfait et qu’elles sont parfaites en lui, il est de ceux à qui Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – a permis le jihad. S’il refuse de ne pas être un combattant, malgré sa persistance dans les péchés et les interdits, et s’avance vers le jihad en aveugle et dans la confusion, affrontant Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – avec ignorance et des récits mensongers, alors – par ma vie ! – il est rapporté à propos de celui qui agit ainsi : Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – soutient cette religion par des gens qui n’ont aucune part (dans l’au-delà). Que l’homme craigne donc Dieu – qu’Il est Puissant et Grand – et qu’il prenne garde d’être de ceux-là. Il vous a clairement exposé ; il n’y a plus d’excuse pour vous après l’exposé dans l’ignorance. Il n’est de force que par Dieu. Dieu nous suffit ; c’est en Lui que nous nous confions et vers Lui est le retour. »
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Ô ʿAbd al-Malik, qu'ai-je à ne pas te voir te rendre dans ces lieux où se rendent les gens de ton pays ? » Je dis : « Et où cela ? » Il dit : « Judda, ʿAbbādān, al-Maṣṣīṣa et Qazwīn. » Je dis : « En attendant votre ordre et en prenant exemple sur vous. » Alors il dit : « Oui, par Dieu ! Si c'était un bien, ils ne nous y auraient pas devancés. » Je lui dis : « Les Zaydites disent qu'il n'y a pas de divergence entre nous et Jaʿfar, si ce n'est qu'il ne considère pas le jihād (combat légitime). » Il dit : « Moi, je ne le considère pas ? Si, par Dieu ! Je le considère, mais je répugne à abandonner ma science pour leur ignorance. »