1- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ طَلْحَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مَنْ أَمْكَنَ مِنْ نَفْسِهِ طَائِعاً يُلْعَبُ بِهِ أَلْقَى اللهُ عَلَيْهِ شَهْوَةَ النِّسَاءِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Ṭalḥa ibn Zayd, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : "Quiconque se livre volontairement à autrui pour être joué, Dieu fera fondre sur lui la concupiscence des femmes." »
2- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ الدِّهْقَانِ عَنْ دُرُسْتَ بْنِ أَبِي مَنْصُورٍ عَنْ عَطِيَّةَ أَخِي أَبِي الْعُرَامِ قَالَ ذَكَرْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) الْمَنْكُوحَ مِنَ الرِّجَالِ فَقَالَ لَيْسَ يُبْلِي اللهُ بِهَذَا الْبَلاءِ أَحَداً وَلَهُ فِيهِ حَاجَةٌ إِنَّ فِي أَدْبَارِهِمْ أَرْحَاماً مَنْكُوسَةً وَحَيَاءُ أَدْبَارِهِمْ كَحَيَاءِ الْمَرْأَةِ قَدْ شَرِكَ فِيهِمُ ابْنٌ لإبْلِيسَ يُقَالُ لَهُ زَوَالٌ فَمَنْ شَرِكَ فِيهِ مِنَ الرِّجَالِ كَانَ مَنْكُوحاً وَمَنْ شَرِكَ فِيهِ مِنَ النِّسَاءِ كَانَتْ مِنَ الْمَوَارِدِ وَالْعَامِلُ عَلَى هَذَا مِنَ الرِّجَالِ إِذَا بَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً لَمْ يَتْرُكْهُ وَهُمْ بَقِيَّةُ سَدُومَ أَمَا إِنِّي لَسْتُ أَعْنِي بِهِمْ بَقِيَّتَهُمْ أَنَّهُ وَلَدُهُمْ وَلَكِنَّهُمْ مِنْ طِينَتِهِمْ قَالَ قُلْتُ سَدُومُ الَّتِي قُلِبَتْ قَالَ هِيَ أَرْبَعُ مَدَائِنَ سَدُومُ وَصَرِيمُ وَلَدْمَاءُ وَعُمَيْرَاءُ قَالَ فَأَتَاهُنَّ جَبْرَئِيلُ (عَلَيْهِ السَّلام) وَهُنَّ مَقْلُوعَاتٌ إِلَى تُخُومِ الأرْضِ السَّابِعَةِ فَوَضَعَ جَنَاحَهُ تَحْتَ السُّفْلَى مِنْهُنَّ وَرَفَعَهُنَّ جَمِيعاً حَتَّى سَمِعَ أَهْلُ سَمَاءِ الدُّنْيَا نُبَاحَ كِلابِهِمْ ثُمَّ قَلَبَهَا.
3- مُحَمَّدٌ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْعَزْرَمِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ للهِ عِبَاداً لَهُمْ فِي أَصْلابِهِمْ أَرْحَامٌ كَأَرْحَامِ النِّسَاءِ قَالَ فَسُئِلَ فَمَا لَهُمْ لا يَحْمِلُونَ فَقَالَ إِنَّهَا مَنْكُوسَةٌ وَلَهُمْ فِي أَدْبَارِهِمْ غُدَّةٌ كَغُدَّةِ الْجَمَلِ أَوِ الْبَعِيرِ فَإِذَا هَاجَتْ هَاجُوا وَإِذَا سَكَنَتْ سَكَنُوا.
IsnādMuhammad, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après ʿAbd al-Raḥmān al-ʿAzramī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit : “Certes, Dieu a des serviteurs qui ont dans leurs lombes des matrices semblables aux matrices des femmes.” » Il dit : « On l'interrogea : “Pourquoi donc ne portent-ils pas (d'enfants) ?” Il répondit : “Elles sont inversées, et ils ont dans leurs fesses une glande comme la glande du chameau ou du dromadaire : quand elle s'agite, ils s'agitent, et quand elle s'apaise, ils s'apaisent.” »
4- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللهِ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لَعَنَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْمُتَشَبِّهِينَ مِنَ الرِّجَالِ بِالنِّسَاءِ وَالْمُتَشَبِّهَاتِ مِنَ النِّسَاءِ بِالرِّجَالِ قَالَ وَهُمُ الْمُخَنَّثُونَ وَاللاتِي يَنْكِحْنَ بَعْضُهُنَّ بَعْضاً.
IsnādUne pluralité de nos compagnons d’après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid d’après Muḥammad b. ʿAlī d’après ʿAlī b. ʿAbd Allāh et ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad d’après Abū Khadīja d’après Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a maudit les hommes qui cherchent à ressembler aux femmes et les femmes qui cherchent à ressembler aux hommes. » Il a ajouté : « Ce sont les efféminés (mukhannathūn) et celles qui pratiquent la tribadie (siḥāq). »
5- أَحْمَدُ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى أَبِي فَقَالَ يَا ابْنَ رَسُولِ اللهِ إِنِّي ابْتُلِيتُ بِبَلاءٍ فَادْعُ اللهَ لِي فَقِيلَ لَهُ إِنَّهُ يُؤْتَى فِي دُبُرِهِ فَقَالَ مَا أَبْلَى اللهُ عَزَّ وَجَلَّ بِهَذَا الْبَلاءِ أَحَداً لَهُ فِيهِ حَاجَةٌ ثُمَّ قَالَ أَبِي قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ وَعِزَّتِي وَجَلالِي لا يَقْعُدُ عَلَى إِسْتَبْرَقِهَا وَحَرِيرِهَا مَنْ يُؤْتَى فِي دُبُرِهِ.
IsnādAḥmad, d’après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ashʿarī, d’après Ibn al-Qaddāḥ, d’après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Un homme vint trouver mon père et dit : “Ô fils du Messager de Dieu, j’ai été frappé par une épreuve ; implore Dieu pour moi.” On lui dit qu’il était pénétré par l’arrière (pratiquait la sodomie). Il dit alors : “Dieu – Puissant et Majestueux – n’a frappé personne par cette épreuve qui en ait besoin.” Puis mon père dit : “Dieu – Puissant et Majestueux – a dit : ‘Par Ma Puissance et Ma Majesté, ne s’assiéra sur son brocart et sa soie (au Paradis) celui qui est pénétré par l’arrière.’” »
6- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُوسَى بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عُمَرَ بْنِ عَلِيِّ بْنِ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَخِيهِ الْحُسَيْنِ عَنْ أَبِيهِ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) وَعِنْدَهُ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنِّي أُحِبُّ الصِّبْيَانَ فَقَالَ لَهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فَتَصْنَعُ مَا ذَا قَالَ أَحْمِلُهُمْ عَلَى ظَهْرِي فَوَضَعَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَدَهُ عَلَى جَبْهَتِهِ وَوَلَّى وَجْهَهُ عَنْهُ فَبَكَى الرَّجُلُ فَنَظَرَ إِلَيْهِ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) كَأَنَّهُ رَحِمَهُ فَقَالَ إِذَا أَتَيْتَ بَلَدَكَ فَاشْتَرِ جَزُوراً سَمِيناً وَاعْقِلْهُ عِقَالا شَدِيداً وَخُذِ السَّيْفَ فَاضْرِبِ السَّنَامَ ضَرْبَةً تَقْشِرُ عَنْهُ الْجِلْدَةَ وَاجْلِسْ عَلَيْهِ بِحَرَارَتِهِ فَقَالَ عُمَرُ فَقَالَ الرَّجُلُ فَأَتَيْتُ بَلَدِي فَاشْتَرَيْتُ جَزُوراً فَعَقَلْتُهُ عِقَالا شَدِيداً وَأَخَذْتُ السَّيْفَ فَضَرَبْتُ بِهِ السَّنَامَ ضَرْبَةً وَقَشَرْتُ عَنْهُ الْجِلْدَ وَجَلَسْتُ عَلَيْهِ بِحَرَارَتِهِ فَسَقَطَ مِنِّي عَلَى ظَهْرِ الْبَعِيرِ شِبْهُ الْوَزَغِ أَصْغَرُ مِنَ الْوَزَغِ وَسَكَنَ مَا بِي.
7- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُوسَى بْنِ الْحَسَنِ عَنِ الْهَيْثَمِ النَّهْدِيِّ رَفَعَهُ قَالَ شَكَا رَجُلٌ إِلَى أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) الأبْنَةَ فَمَسَحَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَلَى ظَهْرِهِ فَسَقَطَتْ مِنْهُ دُودَةٌ حَمْرَاءُ فَبَرَأَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Mūsā ibn al-Ḥasan, d'après al-Haytham al-Nahdī, qui l'a élevé (auprès de l'Imam)
Un homme se plaignit auprès d'Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) d'une tumeur (ibna). Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) passa la main sur son dos, et un ver rouge en tomba, et l'homme guérit.
8- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرٍو عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ أَقْسَمَ اللهُ عَلَى نَفْسِهِ أَنْ لا يَقْعُدَ عَلَى نَمَارِقِ الْجَنَّةِ مَنْ يُؤْتَى فِي دُبُرِهِ فَقُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فُلانٌ عَاقِلٌ لَبِيبٌ يَدْعُو النَّاسَ إِلَى نَفْسِهِ قَدِ ابْتَلاهُ اللهُ قَالَ فَقَالَ فَيَفْعَلُ ذَلِكَ فِي مَسْجِدِ الْجَامِعِ قُلْتُ لا قَالَ فَيَفْعَلُهُ عَلَى بَابِ دَارِهِ قُلْتُ لإ؛ قَالَ فَأَيْنَ يَفْعَلُهُ قُلْتُ إِذَا خَلا قَالَ فَإِنَّ اللهَ لَمْ يَبْتَلِهِ هَذَا مُتَلَذِّذٌ لا يَقْعُدُ عَلَى نَمَارِقِ الْجَنَّةِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après Muḥammad b. Saʿīd, d'après Zakariyyā b. Muḥammad, d'après son père, d'après ʿAmr, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir — sur lui la paix)
9- أَحْمَدُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ مَا كَانَ فِي شِيعَتِنَا فَلَمْ يَكُنْ فِيهِمْ ثَلاثَةُ أَشْيَاءَ مَنْ يَسْأَلُ فِي كَفِّهِ وَلَمْ يَكُنْ فِيهِمْ أَزْرَقُ أَخْضَرُ وَلَمْ يَكُنْ فِيهِمْ مَنْ يُؤْتَى فِي دُبُرِهِ.
IsnādAḥmad, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Il n'y avait pas, parmi nos partisans (shīʿa), trois choses : quiconque mendie dans la paume de sa main ; il n'y avait parmi eux ni personne aux yeux bleus ni personne aux yeux verts ; et il n'y avait parmi eux personne qui soit pénétré dans son postérieur. »
10- الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِمْرَانَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ جَبَلَةَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) هَؤُلاءِ الْمُخَنَّثُونَ مُبْتَلَوْنَ بِهَذَا الْبَلاءِ فَيَكُونُ الْمُؤْمِنُ مُبْتَلًى وَالنَّاسُ يَزْعُمُونَ أَنَّهُ لا يُبْتَلَى بِهِ أَحَدٌ للهِ فِيهِ حَاجَةٌ قَالَ نَعَمْ قَدْ يَكُونُ مُبْتَلًى بِهِ فَلا تُكَلِّمُوهُمْ فَإِنَّهُمْ يَجِدُونَ لِكَلامِكُمْ رَاحَةً قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ فَإِنَّهُمْ لَيْسُوا يَصْبِرُونَ قَالَ هُمْ يَصْبِرُونَ وَلَكِنْ يَطْلُبُونَ بِذَلِكَ اللَّذَّةَ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn ʿImrān, d'après ʿAbd Allāh ibn Jabala, d'après Isḥāq ibn ʿAmmār
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Ces efféminés (mukhanthanūn) sont éprouvés par cette affliction ; un croyant peut-il être ainsi éprouvé, alors que les gens prétendent que nul que Dieu a besoin de lui ne peut être éprouvé par cela ? » Il dit : « Oui, il peut être éprouvé par cela. Alors ne leur parlez pas, car ils trouvent du réconfort dans vos paroles. » Je dis : « Que je sois sacrifié pour toi ! Mais ils ne patientent pas. » Il dit : « Ils patientent, mais ils recherchent par cela le plaisir. »