1- أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْقَلانِسِيِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْفَضْلِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ جَبَلَةَ عَنْ فَزَارَةَ عَنْ أَنَسٍ أَوْ هَيْثَمِ بْنِ الْبَرَاءِ قَالَ قُلْتُ لأبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) اللِّصُّ يَدْخُلُ فِي بَيْتِي يُرِيدُ نَفْسِي وَمَالِي قَالَ اقْتُلْ فَأُشْهِدُ اللهَ وَمَنْ سَمِعَ أَنَّ دَمَهُ فِي عُنُقِي.
IsnādAḥmad b. Muḥammad al-Kūfī, d'après Muḥammad b. Aḥmad al-Qalānisī, d'après Aḥmad b. al-Faḍl, d'après ʿAbd Allāh b. Jabala, d'après Fazāra, d'après Anas ou Haytham b. al-Barā'
Il dit : Je dis à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : « Le voleur entre dans ma maison, voulant [prendre] ma vie et mes biens. » Il dit : « Tue[-le], et prends Dieu et quiconque l'entend à témoin que son sang est sur mon cou. »
2- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ لَيَمْقُتُ الرَّجُلَ يَدْخُلُ عَلَيْهِ اللِّصُّ فِي بَيْتِهِ فَلا يُحَارِبُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) — qui a dit : le Commandeur des croyants (ʿAlī ibn Abī Ṭālib, que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit :
Certes, Dieu — Puissant et Majestueux — éprouve une profonde aversion pour l'homme chez qui le voleur pénètre dans sa maison sans qu'il ne combatte.
3- وَبِإِسْنَادِهِ أَنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) أَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّ لِصّاً دَخَلَ عَلَى امْرَأَتِي فَسَرَقَ حُلِيَّهَا فَقَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) أَمَا إِنَّهُ لَوْ دَخَلَ عَلَى ابْنِ صَفِيَّةَ لَمَا رَضِيَ بِذَلِكَ حَتَّى يَعُمَّهُ بِالسَّيْفِ.
IsnādEt par sa chaîne de transmission
Un homme vint auprès du Commandeur des croyants (ʿAlī, sur lui la paix) et dit : « Ô Commandeur des croyants, un voleur est entré chez ma femme et a dérobé ses bijoux. » Le Commandeur des croyants (sur lui la paix) dit alors : « Sache que s'il était entré chez le fils de Ṣafiyya, il n'aurait pas agi ainsi sans le frapper de son épée. »
4- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ رَجُلٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) إِذَا دَخَلَ عَلَيْكَ اللِّصُّ الْمُحَارِبُ فَاقْتُلْهُ فَمَا أَصَابَكَ فَدَمُهُ فِي عُنُقِي.
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abān b. ʿUthmān, d'après un homme, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Prince des croyants (que la paix soit sur lui) a dit : « Lorsque le voleur armé (al-liṣṣ al-muḥārib) entre chez toi, tue-le ; et pour ce qui t'arrivera (comme préjudice), son sang est sur ma nuque. »