1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ يَحْيَى الطَّوِيلِ صَاحِبِ الْمِنْقَرِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ حَسْبُ الْمُؤْمِنِ عِزّاً إِذَا رَأَى مُنْكَراً أَنْ يَعْلَمَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنْ قَلْبِهِ إِنْكَارَهُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Yaḥyā aṭ-Ṭawīl, compagnon d'al-Minqarī, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : « Il suffit au croyant, comme honneur, lorsqu'il voit un acte blâmable, que Dieu — Puissant et Majestueux — sache de son cœur qu'il le réprouve. »
2- وَبِهَذَا الإسْنَادِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّمَا يُؤْمَرُ بِالْمَعْرُوفِ وَيُنْهَى عَنِ الْمُنْكَرِ مُؤْمِنٌ فَيَتَّعِظُ أَوْ جَاهِلٌ فَيَتَعَلَّمُ وَأَمَّا صَاحِبُ سَوْطٍ أَوْ سَيْفٍ فَلا.
Isnād2- Et par cette même chaîne de transmission
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « On n'ordonne le convenable (al-maʿrūf) et n'interdit le blâmable (al-munkar) qu'à un croyant afin qu'il se rappelle à l'esprit (l'exhortation), ou à un ignorant afin qu'il apprenne. Quant à celui qui manie le fouet ou le sabre, non [on ne l'exhorte pas ainsi]. »
3- عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُفَضَّلِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ لِي يَا مُفَضَّلُ مَنْ تَعَرَّضَ لِسُلْطَانٍ جَائِرٍ فَأَصَابَتْهُ بَلِيَّةٌ لَمْ يُؤْجَرْ عَلَيْهَا وَلَمْ يُرْزَقِ الصَّبْرَ عَلَيْهَا.
Isnād3- D'après lui (al-Kulaynī), d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Mufaḍḍal ibn Yazīd, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) —
Il a dit : « Il m'a dit : “Ô Mufaḍḍal, quiconque s'expose à un pouvoir tyrannique (sulṭān jā'ir) et qu'une épreuve (baliyya) l'atteint, il n'en recevra pas de récompense [divine] et ne se verra pas accorder la patience pour la supporter.” »
4- عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ غِيَاثِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ قَالَ كَانَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) إِذَا مَرَّ بِجَمَاعَةٍ يَخْتَصِمُونَ لَمْ يَجُزْهُمْ حَتَّى يَقُولَ ثَلاثاً اتَّقُوا اللهَ اتَّقُوا اللهَ يَرْفَعُ بِهَا صَوْتَهُ.
IsnādʿAlī, d'après son père, d'après certains de ses compagnons, d'après Ghiyāth ibn Ibrāhīm
Il a dit : Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui), lorsqu'il passait près d'un groupe en train de se disputer, ne les dépassait pas sans dire trois fois : « Craignez Dieu, craignez Dieu ! » en élevant la voix.
5- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ مَحْفُوظٍ الإسْكَافِ قَالَ رَأَيْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) رَمَى جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ وَانْصَرَفَ فَمَشَيْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ كَالْمُطَرِّقِ لَهُ فَإِذَا رَجُلٌ أَصْفَرُ عَمْرَكِيٌّ قَدْ أَدْخَلَ عُودَةً فِي الأرْضِ شِبْهَ السَّابِحِ وَرَبَطَهُ إِلَى فُسْطَاطِهِ وَالنَّاسُ وُقُوفٌ لا يَقْدِرُونَ عَلَى أَنْ يَمُرُّوا فَقَالَ لَهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَا هَذَا اتَّقِ اللهَ فَإِنَّ هَذَا الَّذِي تَصْنَعُهُ لَيْسَ لَكَ قَالَ فَقَالَ لَهُ الْعَمْرَكِيُّ أَمَا تَسْتَطِيعُ أَنْ تَذْهَبَ إِلَى عَمَلِكَ لا يَزَالُ الْمُكَلِّفُ الَّذِي لا يُدْرَى مَنْ هُوَ يَجِيئُنِي فَيَقُولُ يَا هَذَا اتَّقِ اللهَ قَالَ فَرَفَعَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) بِخِطَامِ بَعِيرٍ لَهُ مَقْطُوراً فَطَأْطَأَ رَأْسَهُ فَمَضَى وَتَرَكَهُ الْعَمْرَكِيُّ الأسْوَدُ.