أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَسَّانَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ النَّوْفَلِيِّ مِنْ وُلْدِ نَوْفَلِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ عِيسَى عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْعُمَرِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( صلوات الله عليه ) فِي الْمَرَضِ يُصِيبُ الصَّبِيَّ فَقَالَ كَفَّارَةٌ لِوَالِدَيْهِ .
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. Ḥassān, d'après al-Ḥusayn b. Muḥammad al-Nawfalī, descendant de Nawfal b. ʿAbd al-Muṭṭalib, qui dit : m'a rapporté Muḥammad b. Jaʿfar, d'après Muḥammad b. ʿAlī b. ʿĪsā, d'après ʿAbd Allāh al-ʿUmarī, d'après son père, d'après son grand-père, qui dit :
Le Commandeur des croyants (que les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit à propos de la maladie qui frappe le petit enfant : « C'est une expiation pour ses parents. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ وَهْبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) يَعِيشُ الْوَلَدُ لِسِتَّةِ أَشْهُرٍ وَ لِسَبْعَةِ أَشْهُرٍ وَ لِتِسْعَةِ أَشْهُرٍ وَ لَا يَعِيشُ لِثَمَانِيَةِ أَشْهُرٍ .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après Wahb, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Commandeur des croyants (ʿAlī, que la paix soit sur lui) a dit : « L'enfant vit (s'il naît) à six mois, à sept mois et à neuf mois, mais il ne vit pas (s'il naît) à huit mois. »
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي حَمَّادٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَيَابَةَ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ غَايَةِ الْحَمْلِ بِالْوَلَدِ فِي بَطْنِ أُمِّهِ كَمْ هُوَ فَإِنَّ النَّاسَ يَقُولُونَ رُبَّمَا بَقِيَ فِي بَطْنِهَا سِنِينَ فَقَالَ كَذَبُوا أَقْصَى حَدِّ الْحَمْلِ تِسْعَةُ أَشْهُرٍ لَا يَزِيدُ لَحْظَةً وَ لَوْ زَادَ سَاعَةً لَقَتَلَ أُمَّهُ قَبْلَ أَنْ يَخْرُجَ .
IsnādʿAlī b. Muḥammad d'après Ṣāliḥ b. Abī Ḥammād d'après Yūnus b. ʿAbd al-Raḥmān d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Sayāba d'après celui qui lui a rapporté d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de la durée maximale de la grossesse de l'enfant dans le ventre de sa mère : combien est-elle ? Car les gens disent qu'il lui arrive de rester dans son ventre pendant des années. Il dit : « Ils mentent. La durée maximale de la grossesse est de neuf mois, qui ne dépasse pas un instant ; et si elle dépassait d'une heure, il tuerait sa mère avant de sortir. »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ ثَعْلَبَةَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَحَدِهِمَا ( عليهما السلام ) قَالَ الْقَابِلَةُ مَأْمُونَةٌ .
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après al-Ḥajjāl, d'après Thaʿlaba, d'après Zurāra, d'après l'un des deux (que la paix soit sur eux)
Il a dit : « La sage-femme est digne de confiance (maʾmūna). »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْجَعْفَرِيِّ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ كَانَ لِيَ ابْنٌ وَ كَانَ تُصِيبُهُ الْحَصَاةُ فَقِيلَ لِي لَيْسَ لَهُ عِلَاجٌ إِلَّا أَنْ تَبُطَّهُ فَبَطَطْتُهُ فَمَاتَ فَقَالَتِ الشِّيعَةُ شَرِكْتَ فِي دَمِ ابْنِكَقَالَ فَكَتَبْتُ إِلَى أَبِي الْحَسَنِ الْعَسْكَرِيِّ ( عليه السلام ) فَوَقَّعَ ( عليه السلام ) يَا أَحْمَدُ لَيْسَ عَلَيْكَ فِيمَا فَعَلْتَ شَيْءٌ إِنَّمَا الْتَمَسْتَ الدَّوَاءَ وَ كَانَ أَجَلُهُ فِيمَا فَعَلْتَ .
IsnādMuḥammad b. Yaḥyā, d'après ʿAlī b. Ibrāhīm al-Jaʿfarī, d'après Ḥamdān b. Isḥāq
Il a dit : J'avais un fils, et il était atteint de calculs rénaux (al-ḥaṣāt). On me dit : « Il n'y a de traitement pour lui que de l'inciser (tabuṭṭahu). » Je l'incisai donc, et il mourut. Les Chiites dirent : « Tu as participé au meurtre de ton fils. » Il dit : J'écrivis alors à Abū al-Ḥasan al-ʿAskarī (que la paix soit sur lui). Il répondit par un écrit (waqqaʿa) : « Ô Aḥmad, tu n'as rien à reprocher dans ce que tu as fait ; tu as seulement cherché le remède (ad-dawā'), et son terme fixé (ajaluhu) se trouvait dans ce que tu as fait. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جُنْدَبٍ عَنْ سُفْيَانَ بْنِ السِّمْطِ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) إِذَا بَلَغَ الصَّبِيُّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ فَاحْجُمْهُ فِي كُلِّ شَهْرٍ فِي النُّقْرَةِ فَإِنَّهَا تُجَفِّفُ لُعَابَهُ وَ تُهْبِطُ الْحَرَارَةَ مِنْ رَأْسِهِ وَ جَسَدِهِ .
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après ʿAbd Allāh b. Jundab, d'après Sufyān b. al-Simṭ
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : "Lorsque l'enfant atteint quatre mois, pratique la hijāma (saignée) sur lui chaque mois au niveau de la nuque (al-nuqra), car cela assèche sa salive et fait descendre la chaleur de sa tête et de son corps."
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ أَشْيَمَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ قَالَ أَصَابَ رَجُلٌ غُلَامَيْنِ فِي بَطْنٍ فَهَنَّأَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) ثُمَّ قَالَ أَيُّهُمَا الْأَكْبَرُ فَقَالَ الَّذِي خَرَجَ أَوَّلًا فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) الَّذِي خَرَجَ آخِراً هُوَ أَكْبَرُ أَ مَا تَعْلَمُ أَنَّهَا حَمَلَتْ بِذَاكَ أَوَّلًا وَ إِنَّ هَذَا دَخَلَ عَلَى ذَاكَ فَلَمْ يُمْكِنْهُ أَنْ يَخْرُجَ حَتَّى خَرَجَ هَذَا فَالَّذِي يَخْرُجُ آخِراً هُوَ أَكْبَرُهُمَا .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après ʿAlī ibn Aḥmad ibn Ashaym d'après l'un de ses compagnons
Il dit : Un homme eut deux garçons jumeaux. Abū ʿAbd Allāh (ḥ) le félicita, puis demanda : « Lequel des deux est l'aîné ? » Il répondit : « Celui qui est sorti en premier. » Abū ʿAbd Allāh (ḥ) dit alors : « Celui qui est sorti en dernier est l'aîné. Ne sais-tu pas qu'elle a conçu le premier en premier, et que celui-ci est entré (dans l'utérus) après celui-là, et qu'il n'a pas pu sortir avant que celui-ci ne sorte ? Ainsi, celui qui sort en dernier est l'aîné des deux. »