عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ يُونُسَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ دَعِ ابْنَكَ يَلْعَبُ سَبْعَ سِنِينَ وَ أَلْزِمْهُ نَفْسَكَ سَبْعاً فَإِنْ أَفْلَحَ وَ إِلَّا فَإِنَّهُ مِمَّنْ لَا خَيْرَ فِيهِ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā ibn ʿUbayd, d'après Yūnus, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Laisse ton fils jouer pendant sept ans, puis attache-le à toi (assure-toi de son éducation) pendant sept ans ; s'il réussit (à devenir vertueux), tant mieux, sinon il fait partie de ceux en qui il n'y a aucun bien.
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ أَمْهِلْ صَبِيَّكَ حَتَّى يَأْتِيَ لَهُ سِتُّ سِنِينَ ثُمَّ ضُمَّهُ إِلَيْكَ سَبْعَ سِنِينَ فَأَدِّبْهُ بِأَدَبِكَ فَإِنْ قَبِلَ وَ صَلَحَ وَ إِلَّا فَخَلِّ عَنْهُ .
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Ahmad b. Muhammad b. Khalid, d'après plusieurs de nos compagnons, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après Yūnus b. Yaʿqūb, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Accorde un répit à ton enfant jusqu'à ce qu'il ait atteint six ans ; puis garde-le auprès de toi pendant sept ans, et éduque-le selon ta propre éducation (adab). S'il accepte et devient vertueux (tant mieux) ; sinon, alors laisse-le libre. »
أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَاصِمِيُّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَمِّهِ يَعْقُوبَ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ الْغُلَامُ يَلْعَبُ سَبْعَ سِنِينَ وَ يَتَعَلَّمُ الْكِتَابَ سَبْعَ سِنِينَ وَ يَتَعَلَّمُ الْحَلَالَ وَ الْحَرَامَ سَبْعَ سِنِينَ .
IsnādAḥmad b. Muḥammad al-ʿĀṣimī, d'après ʿAlī b. al-Ḥasan, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après son oncle Yaʿqūb b. Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (a.s.)
Il a dit : « Le garçon joue durant sept ans, apprend l'écriture durant sept ans, et apprend le licite (ḥalāl) et l'illicite (ḥarām) durant sept ans. »
عَلِيُّ بْنُ أَسْبَاطٍ عَنْ عَمِّهِ يَعْقُوبَ بْنِ سَالِمٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) عَلِّمُوا أَوْلَادَكُمُ السِّبَاحَةَ وَ الرِّمَايَةَ .
IsnādʿAlī b. Asbāṭ, d’après son oncle Yaʿqūb b. Sālim, qui l’a élevé (marfūʿan) jusqu’à l’Émir des croyants (que la paix soit sur lui), qui a dit : « L’Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : »
« Enseignez à vos enfants la natation et le tir à l’arc. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ رَجُلٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ وَ غَيْرِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ بَادِرُوا أَوْلَادَكُمْ بِالْحَدِيثِ قَبْلَ أَنْ يَسْبِقَكُمْ إِلَيْهِمُ الْمُرْجِئَةُ .
IsnādPlusieurs de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Muḥammad b. ʿAlī, d'après ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz, d'après un homme, d'après Ǧamīl b. Darrāǧ et d'autres, d'après Abū ʿAbd Allāh (a) (l'Imam Ǧaʿfar al-Ṣādiq – la paix soit sur lui)
Devancez vos enfants avec le hadith (enseignement prophétique et imamique) avant que les Murǧiʾa (secte à la théologie déviante) ne vous précèdent auprès d'eux.
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ يُفَرَّقُ بَيْنَ الْغِلْمَانِ وَ النِّسَاءِ فِي الْمَضَاجِعِ إِذَا بَلَغُوا عَشْرَ سِنِينَ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et un groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ashʿarī, d'après Ibn al-Qaddāḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (sur lui la paix)
Il a dit : « On sépare les garçons des femmes dans les lits lorsqu'ils atteignent l'âge de dix ans. »
وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ إِنَّا نَأْمُرُ الصِّبْيَانَ أَنْ يَجْمَعُوا بَيْنَ الصَّلَاتَيْنِ الْأُولَى وَ الْعَصْرِ وَ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَ الْعِشَاءِ الْآخِرَةِ مَا دَامُوا عَلَى وُضُوءٍ قَبْلَ أَنْ يَشْتَغِلُوا .
IsnādPar cette chaîne de transmission, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Nous ordonnons aux enfants de réunir les deux prières, la première (al-ẓuhr, midi) et la prière de l'après-midi (al-ʿaṣr), ainsi que le coucher du soleil (al-maghrib) et la dernière prière du soir (al-ʿishāʾ), tant qu'ils sont en état de pureté rituelle (wuḍūʾ), avant qu'ils ne s'occupent (à autre chose).
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ غِيَاثِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) أَدِّبِ الْيَتِيمَ بِمَا تُؤَدِّبُ مِنْهُ وَلَدَكَ وَ اضْرِبْهُ مِمَّا تَضْرِبُ مِنْهُ وَلَدَكَ .
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d’après Aḥmad b. Muḥammad d’après Muḥammad b. Yaḥyā d’après Ghiyāth b. Ibrāhīm d’après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq) (sur lui soit la paix) qui a dit : le Prince des croyants (ʿAlī b. Abī Ṭālib) (sur lui soit la paix) a dit :
Éduque l’orphelin avec ce avec quoi tu éduques ton enfant, et corrige-le (par la frappe) par ce pour quoi tu corriges ton enfant.