4. Ali ibn Ibrahim has narrated from his father from abu Hashim al-Ja’fariy from his father from Humran ibn ’ A‘yan who has said the following: “Abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, has said, ‘When you slaughter an animal, do not tie down all the legs, do not push the knife under the throat and veins then turn it to cut upward. You must allow the bird to remain loose especially, but if it falls in a well or a hole, then do not use it for food or feed; you do not know if the fall has killed it or slaughtering. If it is a sheep, then hold it by its fur or wool and do not hold its legs. In the case of cows tie down the front legs and leave the tail. In the case of camels tie down its hoofs to its armpit and leave its legs. If a bird turns loose when you want to slaughter it and escapes and flies away, you can shoot it down with your arrow, if it falls down it then is like hunting.’”
IsnādAli ibn Ibrahim, de son père, de Abu Hashim al-Ja'fari, de son père, de Humran ibn A'yan, de Abu 'Abdallah (que la paix soit sur lui)
J'ai demandé à lui au sujet de l'abattage, il a dit : "Lorsque tu abats, envoie et ne te contente pas, et ne retourne pas le couteau pour le faire entrer par en dessous de la gorge et le couper vers le haut. L'envoi aux oiseaux est spécifique, donc s'il tombe dans une fosse ou un tas de terre, ne le mange ni ne le nourris, car tu ne sais pas si c'est l'envoi qui l'a tué ou l'abattage. Si c'est quelque chose de la brebis, retiens sa laine ou ses poils, mais ne retiens ni une main ni une jambe. Quant au bœuf, attache-le, coupe la queue. Quant au chameau, attache ses pattes arrière à ses jarrets, libère ses jambes. Si un oiseau t'échappe alors que tu veux l'abattre ou le faire revenir vers toi, tire-lui dessus avec ta flèche. Quand il tombe, traite-le comme une proie."