1- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ أَوْصَى لِرَجُلٍ بِسَيْفٍ وَكَانَ فِي جَفْنٍ وَعَلَيْهِ حِلْيَةٌ فَقَالَ لَهُ الْوَرَثَةُ إِنَّمَا لَكَ النَّصْلُ وَلَيْسَ لَكَ الْمَالُ قَالَ فَقَالَ لا بَلِ السَّيْفُ بِمَا فِيهِ لَهُ قَالَ فَقُلْتُ رَجُلٌ أَوْصَى لِرَجُلٍ بِصُنْدُوقٍ وَكَانَ فِيهِ مَالٌ فَقَالَ الْوَرَثَةُ إِنَّمَا لَكَ الصُّنْدُوقُ وَلَيْسَ لَكَ الْمَالُ قَالَ فَقَالَ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) الصُّنْدُوقُ بِمَا فِيهِ لَهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā remonte à Aḥmad ibn Muḥammad, qui remonte à Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, qui remonte à Abū Jamīla, qui remonte à al-Riḍā (que la paix soit sur lui)
[Abū Jamīla] dit : Je l’ai interrogé au sujet d’un homme qui avait légué une épée à un homme, alors que celle-ci se trouvait dans un fourreau orné d’une garniture précieuse. Les héritiers dirent au légataire : « Tu n’as droit qu’à la lame, tu n’as pas droit au bien (le fourreau et ses ornements). » [Le narrateur] dit : Il (al-Riḍā, paix sur lui) répondit : « Non, l’épée avec ce qu’elle contient lui revient. » [Le narrateur] dit : Je dis alors : « Et un homme qui a légué un coffre à un homme, et dans ce coffre il y avait de l’argent ? Les héritiers dirent : “Tu n’as droit qu’au coffre, tu n’as pas droit à l’argent.” » [Le narrateur] dit : Abū l-Ḥasan (al-Riḍā, paix sur lui) répondit : « Le coffre avec ce qu’il contient lui revient. »
2- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ هِلالٍ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ قَالَ هَذِهِ السَّفِينَةُ لِفُلانٍ وَلَمْ يُسَمِّ مَا فِيهَا وَفِيهَا طَعَامٌ أَيُعْطَاهَا الرَّجُلُ وَمَا فِيهَا قَالَ هِيَ لِلَّذِي أَوْصَى لَهُ بِهَا إِلا أَنْ يَكُونَ صَاحِبُهَا مُتَّهَماً وَلَيْسَ لِلْوَرَثَةِ شَيْءٌ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn d'après Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Hilāl d'après ʿUqba ibn Khālid d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un homme qui a dit : « Ce navire est pour untel », sans mentionner ce qu'il contient, et il y a de la nourriture à bord. Cet homme reçoit-il le navire avec son contenu ? Il (l'Imam) dit : « Il (le navire) revient à celui à qui il (l'homme) l'a légué, à moins que son propriétaire (le testateur) ne soit suspect (d'avoir dissimulé un legs ou agi frauduleusement). Et les héritiers n'ont rien. »
3- وَعَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ قَالَ كَتَبْتُ إِلَى أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) أَسْأَلُهُ عَنْ رَجُلٍ أَوْصَى لِرَجُلٍ بِسَيْفٍ فَقَالَ الْوَرَثَةُ إِنَّمَا لَكَ الْحَدِيدُ وَلَيْسَ لَكَ الْحِلْيَةُ لَيْسَ لَكَ غَيْرُ الْحَدِيدِ فَكَتَبَ إِلَيَّ السَّيْفُ لَهُ وَحِلْيَتُهُ.
Isnād3- et d'après lui (al-Kulaynī), d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Abū Jamīlat al-Mufaḍḍal ibn Ṣāliḥ
Il dit : J'ai écrit à Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) pour l'interroger au sujet d'un homme qui avait légué une épée à un autre homme. Les héritiers dirent : « Tu n'as que le fer (la lame), tu n'as pas la parure (incrustations), tu n'as rien d'autre que le fer. » Il m'a alors répondu par écrit : « L'épée lui appartient, ainsi que sa parure. »
4- عَنْهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ رَجُلٍ أَوْصَى لِرَجُلٍ بِصُنْدُوقٍ وَكَانَ فِي الصُّنْدُوقِ مَالٌ فَقَالَ الْوَرَثَةُ إِنَّمَا لَكَ الصُّنْدُوقُ وَلَيْسَ لَكَ مَا فِيهِ فَقَالَ الصُّنْدُوقُ بِمَا فِيهِ لَهُ.
IsnādD'après lui (le sheikh), d'après ʿAlī ibn ʿUqba, d'après son père
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui a légué un coffre à un autre homme, et il y avait de l'argent dans le coffre. Les héritiers ont dit : « Tu n'as que le coffre, et tu n'as pas droit à ce qu'il contient. » Il (l'Imam) a dit : « Le coffre, avec ce qu'il contient, lui appartient. »