1- أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ وَالْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ سَعْدَانَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ مِنْ أَصْحَابِنَا قَالَ أَتَى أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) رَجُلٌ بِالْبَصْرَةِ بِصَحِيفَةٍ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ انْظُرْ إِلَى هَذِهِ الصَّحِيفَةِ فَإِنَّ فِيهَا نَصِيحَةً فَنَظَرَ فِيهَا ثُمَّ نَظَرَ إِلَى وَجْهِ الرَّجُلِ فَقَالَ إِنْ كُنْتَ صَادِقاً كَافَيْنَاكَ وَإِنْ كُنْتَ كَاذِباً عَاقَبْنَاكَ وَإِنْ شِئْتَ أَنْ نُقِيلَكَ أَقَلْنَاكَ فَقَالَ بَلْ تُقِيلُنِي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فَلَمَّا أَدْبَرَ الرَّجُلُ قَالَ أَيَّتُهَا الأمَّةُ الْمُتَحَيِّرَةُ بَعْدَ نَبِيِّهَا أَمَا إِنَّكُمْ لَوْ قَدَّمْتُمْ مَنْ قَدَّمَ اللهُ وَأَخَّرْتُمْ مَنْ أَخَّرَ اللهُ وَجَعَلْتُمُ الْوِلايَةَ وَالْوِرَاثَةَ حَيْثُ جَعَلَهَا اللهُ مَا عَالَ وَلِيُّ اللهِ وَلا طَاشَ سَهْمٌ مِنْ فَرَائِضِ اللهِ وَلا اخْتَلَفَ اثْنَانِ فِي حُكْمِ اللهِ وَلا تَنَازَعَتِ الأمَّةُ فِي شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ اللهِ إِلا عِلْمُ ذَلِكَ عِنْدَنَا مِنْ كِتَابِ اللهِ فَذُوقُوا وَبَالَ مَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَمَا اللهُ بِظَلامٍ لِلْعَبِيدِ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī et al-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Aḥmad ibn Isḥāq, d'après Saʿdān ibn Muslim, d'après plusieurs de nos compagnons
Il (le transmetteur) dit : Un homme vint trouver le Commandeur des croyants (ʿAlī, que la paix soit sur lui) à Basra, porteur d'un écrit. Il dit : « Ô Commandeur des croyants, regarde cet écrit, car il contient un conseil. » Il (ʿAlī) l'examina, puis regarda le visage de l'homme et dit : « Si tu es sincère, nous te récompenserons ; si tu es menteur, nous te punirons ; et si tu souhaites que nous t'excusions, nous t'excuserons. » L'homme répondit : « Excuse-moi plutôt, ô Commandeur des croyants. » Lorsque l'homme s'en alla, il (ʿAlī) dit : « Ô communauté égarée après son Prophète ! En vérité, si vous aviez placé en avant celui que Dieu a mis en avant, repoussé en arrière celui que Dieu a repoussé en arrière, et établi la walāya (autorité spirituelle) et l'héritage (prophétique) là où Dieu les a établis, nul allié de Dieu (walī Allāh) n'aurait connu la pauvreté, nulle flèche des obligations divines (farāʾiḍ) n'aurait manqué sa cible, nul homme n'aurait divergé sur un jugement de Dieu, et la communauté ne se serait disputée sur rien de la religion de Dieu, sans que cette science ne se trouve chez nous, issue du Livre de Dieu. Goûtez donc la conséquence de ce que vos mains ont accompli, car Dieu n'est point injuste envers Ses serviteurs. Et ceux qui ont été injustes sauront quel retour les attend. »

