Chapitre
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ ثَعْلَبَةَ بْنِ مَيْمُونٍ عَنْ بَدْرِ بْنِ الْخَلِيلِ الْأَسَدِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عليه السلام) يَقُولُ فِي قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنا إِذا هُمْ مِنْها يَرْكُضُونَ لا تَرْكُضُوا وَ ارْجِعُوا إِلى ما أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَ مَساكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْئَلُونَ قَالَ إِذَا قَامَ الْقَائِمُ وَ بَعَثَ إِلَى بَنِي أُمَيَّةَ بِالشَّامِ فَهَرَبُوا إِلَى الرُّومِ فَيَقُولُ لَهُمُ الرُّومُ لَا نُدْخِلَنَّكُمْ حَتَّى تَتَنَصَّرُوا فَيُعَلِّقُونَ فِي أَعْنَاقِهِمُ الصُّلْبَانَ فَيُدْخِلُونَهُمْ فَإِذَا نَزَلَ بِحَضْرَتِهِمْ أَصْحَابُ الْقَائِمِ طَلَبُوا الْأَمَانَ وَ الصُّلْحَ فَيَقُولُ أَصْحَابُ الْقَائِمِ لَا نَفْعَلُ حَتَّى تَدْفَعُوا إِلَيْنَا مَنْ قِبَلَكُمْ مِنَّا قَالَ فَيَدْفَعُونَهُمْ إِلَيْهِمْ فَذَلِكَ قَوْلُهُ لا تَرْكُضُوا وَ ارْجِعُوا إِلى ما أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَ مَساكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْئَلُونَ قَالَ يَسْأَلُهُمُ الْكُنُوزَ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِهَا قَالَ فَيَقُولُونَ يا وَيْلَنا إِنَّا كُنَّا ظالِمِينَ فَما زاَلَتْ تِلْكَ دَعْواهُمْ حَتَّى جَعَلْناهُمْ حَصِيداً خامِدِينَ بِالسَّيْفِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm d'après son père d'après Ibn Faḍḍāl d'après Thaʿlabah ibn Maymūn d'après Badr ibn al-Khalīl al-Asadī
Il dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire, au sujet de la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : « Quand ils ressentirent Notre rigueur, les voici qui s'enfuient. Ne fuyez pas ! Revenez à ce dont vous avez joui dans l'aisance et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogés » : « Lorsque le Qāʾim se lèvera et enverra (ses troupes) vers les Banū Umayyah en Syrie, ils fuiront vers les Byzantins. Les Byzantins leur diront : “Nous ne vous ferons entrer que si vous devenez chrétiens.” Ils accrocheront donc des croix à leurs cous et (les Byzantins) les feront entrer. Puis, lorsque les compagnons du Qāʾim camperont devant eux, ils demanderont un sauf-conduit et la paix. Les compagnons du Qāʾim diront : “Nous ne le ferons pas jusqu'à ce que vous nous livriez ceux des nôtres qui sont chez vous.” Il dit : Alors ils les leur livreront. C'est cela le sens de Sa parole : “Ne fuyez pas ! Revenez à ce dont vous avez joui dans l'aisance et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogés.” Il dit : Il les interrogera au sujet des trésors, alors qu'Il en a la connaissance parfaite. Il dit : Alors ils diront : “Malheur à nous ! Nous avons été injustes.” Et cette parole ne cessera d'être leur cri jusqu'à ce que Nous les réduisions en une moisson et en cendres par l'épée. »