Chapitre
The Jurist of the people of Basrah
0 / 1 vérifiés · 0%
485. A number of our companions, from Ahmad Bin Muhammad Bin Khalid, from his father, from Muhammad Bin Sinan, from Zayd Al-Shahaam who said: Qatada Bin Da’ama came up to Abu Ja’far (asws), so he (asws) said: ‘O Qatada! Are you a Faqih (Jurist) of the people of Basra?’ He said, ‘That is what they are alleging’. Abu Ja’far (asws) said: ‘It has reached me (asws) that you are explaining the Quran’. Qatada said to him (asws), ‘Yes’. So Abu Ja’far (asws) said to him: ‘You are explaining it by knowledge or by ignorance?’ He said, ‘No, by knowledge’. So Abu Ja’far (asws) said to him: ‘So if you are explaining by knowledge, so ‘you are’ ‘who you are’ and I (asws) would like to ask you’. Qatada said, ‘Ask’. He (asws) said: ‘Inform me (asws) about the Statement of Allah (azwj) Mighty and Majestic in (the Chapter) Saba: “[34:18] and We apportioned the journey therein: Travel through them nights and days, secure”. Qatada said, ‘That is for the one who goes out from his house with lawful provisions, and camel rented lawfully intending this House (Kabah). He would be safe until he returns back to his family’. So Abu Ja’far (asws) said: ‘I (asws) hold you to Allah (azwj), O Qatada! Do you know that if the man comes out from his house with lawful provisions, and a camel rented lawfully, intending this House, he could get cut off (by bandits) on the road, and his provisions would be lost and he could be injured due to that?’ Qatada said, ‘Our Allah (azwj), Yes!’ So Abu Ja’far (asws) said: ‘Woe be unto you! But rather, you are explaining the Quran from your own free will, so you are destroyed and causing others to be destroyed. And if you have taken it from the men (others), you have been destroyed and so have they. Woe be unto you! (But) that is for the one who comes out from his house with provisions, and lawful means of transportation aspiring for this House while having recognised our (asws) rights, loving us (asws) with his heart, just as Allah (azwj) Mighty and Majestic has Said: “[14:37] therefore make the hearts of some people yearn towards them” and it does not mean the House, for He (azwj) is Saying ‘towards them’. So we (asws) are, by Allah (azwj), the supplication of Ibrahim (as) towards whom (asws) if one loves with one’s heart, his Pilgrimage would be Accepted, otherwise it will not be, O Qatada! So if it is like that, he would be safe from the Punishment of Hell on the Day of Judgement’. Qatada said, ‘No offence. By Allah (azwj), I will not explain it except like this’. So Abu Ja’far (asws) said: ‘Woe be unto you, O Qatada! But rather, you should understand the Quran from the ones (asws) who have been addressed by it’.
IsnādUn groupe parmi nos compagnons a rapporté de Ahmad ibn Muhammad ibn Khalid, de son père, de Muhammad ibn Sinan, de Zayd Ash-Shahham, qui a dit: Qatada ibn Di'amah entra chez Abi Ja'far (que la paix soit sur lui) et lui dit: "Ô Qatada, tu es le juriste des habitants de Basra." Qatada répondit: "C'est ce qu'ils prétendent." Abi Ja'far (que la paix soit sur lui) lui dit: "Il m'a été rapporté que tu interprètes le Coran." Qatada confirma. Abi Ja'far (que la paix soit sur lui) lui demanda: "Tu l'interprètes avec connaissance ou par ignorance?" Qatada répondit: "Avec connaissance." Abi Ja'far (que la paix soit sur lui) lui dit: "Si tu l'interprètes avec connaissance, alors c'est toi. Et je te questionne." Qatada demanda: "Informez-moi sur la parole d'Allah, exalté soit-Il, dans Saba' (Sourate 34), 'Et Nous avons décrété pour eux une destinée dans laquelle Nous avons ordonné: 'Parcourez-y de longues nuits et des jours en toute sécurité.'' Qatada expliqua: "Cela concerne celui qui sort de chez lui avec des provisions licites, un moyen de transport licite et un contrat licite, cherchant cette maison, il est en sécurité jusqu'à son retour chez lui." Abi Ja'far (que la paix soit sur lui) dit: "Je te conjure par Allah, ô Qatada, sais-tu qu'un homme peut sortir de chez lui avec des provisions licites, un moyen de transport licite et un contrat licite, cherchant cette maison, puis le chemin lui est coupé, ses provisions sont épuisées, et il reçoit malgré cela un coup qui l'atteint?" Qatada dit: "Ô Allah, certes." Abi Ja'far (que la paix soit sur lui) dit: "Malheur à toi, ô Qatada, si tu interprètes le Coran selon ton propre désir, alors tu es perdu, ainsi que ceux que tu perds. Et si tu l'as pris des hommes, alors tu es perdu, ainsi que ceux que tu perds. Malheur à toi, ô Qatada, c'est celui qui sort de chez lui avec des provisions, un moyen de transport et un contrat licites, cherchant cette maison, tout en reconnaissant notre droit, son cœur se tourne contre nous, comme Allah, exalté soit-Il, a dit: 'Et fais que des cœurs parmi les gens soient attirés vers eux.' S'il ne se tourne pas vers la maison en disant: 'Nous sommes certes à Allah et c'est vers Lui que nous retournerons', alors sa demande d'Abraham (que la paix soit sur lui) sera acceptée. Sinon, non, ô Qatada. Si c'est ainsi, il sera préservé du châtiment de l'Enfer le Jour de la Résurrection." Qatada dit: "Sans aucun doute, par Allah, je ne l'interprète que de cette manière." Abi Ja'far (que la paix soit sur lui) dit: "Malheur à toi, ô Qatada, car seul celui qui est touché par le Coran le comprend."
Un groupe parmi nos compagnons a rapporté de Ahmad ibn Muhammad ibn Khalid, de son père, de Muhammad ibn Sinan, de Zayd Ash-Shahham, qui a dit: Qatada ibn Di'amah entra chez Abi Ja'far (que la paix soit sur lui) et lui dit: "Ô Qatada, tu es le juriste des habitants de Basra." Qatada répondit: "C'est ce qu'ils prétendent." Abi Ja'far (que la paix soit sur lui) lui dit: "Il m'a été rapporté que tu interprètes le Coran." Qatada confirma. Abi Ja'far (que la paix soit sur lui) lui demanda: "Tu l'interprètes avec connaissance ou par ignorance?"