أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيُّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُحَمَّدِيِّ عَنْ أَبِي رَوْحٍ فَرَجِ بْنِ قُرَّةَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ خَطَبَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) بِالْمَدِينَةِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَى عَلَيْهِ وَ صَلَّى عَلَى النَّبِيِّ وَ آلِهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى لَمْ يَقْصِمْ جَبَّارِي دَهْرٍ إِلَّا مِنْ بَعْدِ تَمْهِيلٍ وَ رَخَاءٍ وَ لَمْ يَجْبُرْ كَسْرَ عَظْمٍ مِنَ الْأُمَمِ إِلَّا بَعْدَ أَزْلٍ وَ بَلَاءٍ أَيُّهَا النَّاسُ فِي دُونِ مَا اسْتَقْبَلْتُمْ مِنْ عَطَبٍ وَ اسْتَدْبَرْتُمْ مِنْ خَطْبٍ مُعْتَبَرٌ وَ مَا كُلُّ ذِي قَلْبٍ بِلَبِيبٍ وَ لَا كُلُّ ذِي سَمْعٍ بِسَمِيعٍ وَ لَا كُلُّ ذِي نَاظِرِ عَيْنٍ بِبَصِيرٍ عِبَادَ اللَّهِ أَحْسِنُوا فِيمَا يَعْنِيكُمُ النَّظَرُ فِيهِ ثُمَّ انْظُرُوا إِلَى عَرَصَاتِ مَنْ قَدْ أَقَادَهُ اللَّهُ بِعِلْمِهِ كَانُوا عَلَى سُنَّةٍ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ أَهْلَ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ وَ زُرُوعٍ وَ مَقَامٍ كَرِيمٍ ثُمَّ انْظُرُوا بِمَا خَتَمَ اللَّهُ لَهُمْ بَعْدَ النَّضْرَةِ وَ السُّرُورِ وَ الْأَمْرِ وَ النَّهْيِ وَ لِمَنْ صَبَرَ مِنْكُمُ الْعَاقِبَةُ فِي الْجِنَانِ وَ اللَّهِ مُخَلَّدُونَ وَ لِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ فَيَا عَجَباً وَ مَا لِي لَا أَعْجَبُ مِنْ خَطَإِ هَذِهِ الْفِرَقِ عَلَى اخْتِلَافِ حُجَجِهَا فِي دِينِهَا لَا يَقْتَصُّونَ أَثَرَ نَبِيٍّ وَ لَا يَقْتَدُونَ بِعَمَلِ وَصِيٍّ وَ لَا يُؤْمِنُونَ بِغَيْبٍ وَ لَا يَعْفُونَ عَنْ عَيْبٍ الْمَعْرُوفُ فِيهِمْ مَا عَرَفُوا وَ الْمُنْكَرُ عِنْدَهُمْ مَا أَنْكَرُوا وَ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ إِمَامُ نَفْسِهِ آخِذٌ مِنْهَا فِيمَا يَرَى بِعُرًى وَثِيقَاتٍ وَ أَسْبَابٍ مُحْكَمَاتٍ فَلَا يَزَالُونَ بِجَوْرٍ وَ لَنْ يَزْدَادُوا إِلَّا خَطَأً لَا يَنَالُونَ تَقَرُّباً وَ لَنْ يَزْدَادُوا إِلَّا بُعْداً مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ أُنْسُ بَعْضِهِمْ بِبَعْضٍ وَ تَصْدِيقُ بَعْضِهِمْ لِبَعْضٍ كُلُّ ذَلِكَ وَحْشَةً مِمَّا وَرَّثَ النَّبِيُّ الْأُمِّيُّ ( صلى الله عليه وآله ) وَ نُفُوراً مِمَّا أَدَّى إِلَيْهِمْ مِنْ أَخْبَارِ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ أَهْلُ حَسَرَاتٍ وَ كُهُوفُ شُبُهَاتٍ وَ أَهْلُ عَشَوَاتٍ وَ ضَلَالَةٍ وَ رِيبَةٍ مَنْ وَكَلَهُ اللَّهُ إِلَى نَفْسِهِ وَ رَأْيِهِ فَهُوَ مَأْمُونٌ عِنْدَ مَنْ يَجْهَلُهُ غَيْرُ الْمُتَّهَمِ عِنْدَ مَنْ لَا يَعْرِفُهُ فَمَا أَشْبَهَ هَؤُلَاءِ بِأَنْعَامٍ قَدْ غَابَ عَنْهَا رِعَاؤُهَا وَ وَا أَسَفَى مِنْ فَعَلَاتِ شِيعَتِي مِنْ بَعْدِ قُرْبِ مَوَدَّتِهَا الْيَوْمَ كَيْفَ يَسْتَذِلُّ بَعْدِي بَعْضُهَا بَعْضاً وَ كَيْفَ يَقْتُلُ بَعْضُهَا بَعْضاً الْمُتَشَتِّتَةِ غَداً عَنِ الْأَصْلِ النَّازِلَةِ بِالْفَرْعِ الْمُؤَمِّلَةِ الْفَتْحَ مِنْ غَيْرِ جِهَتِهِ كُلُّ حِزْبٍ مِنْهُمْ آخِذٌ مِنْهُ بِغُصْنٍ أَيْنَمَا مَالَ الْغُصْنُ مَالَ مَعَهُ مَعَ أَنَّ اللَّهَ وَ لَهُ الْحَمْدُ سَيَجْمَعُ هَؤُلَاءِ لِشَرِّ يَوْمٍ لِبَنِي أُمَيَّةَ كَمَا يَجْمَعُ قَزَعَ الْخَرِيفِ يُؤَلِّفُ اللَّهُ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَثْبُتْ عَلَيْهِ أَكَمَةٌ وَ لَمْ يَرُدَّ سَنَنَهُ رَصُّ طَوْدٍ يُذَعْذِعُهُمُ اللَّهُ فِي بُطُونِ أَوْدِيَةٍ ثُمَّ يَسْلُكُهُمْ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ يَأْخُذُ بِهِمْ مِنْ قَوْمٍ حُقُوقَ قَوْمٍ وَ يُمَكِّنُ بِهِمْ قَوْماً فِي دِيَارِ قَوْمٍ تَشْرِيداً لِبَنِي أُمَيَّةَ وَ لِكَيْلَا يَغْتَصِبُوا مَا غَصَبُوا يُضَعْضِعُ اللَّهُ بِهِمْ رُكْناً وَ يَنْقُضُ بِهِمْ طَيَّ الْجَنَادِلِ مِنْ إِرَمَ وَ يَمْلَأُ مِنْهُمْ بُطْنَانَ الزَّيْتُونِ فَوَ الَّذِي فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ لَيَكُونَنَّ ذَلِكَ وَ كَأَنِّي أَسْمَعُ صَهِيلَ خَيْلِهِمْ وَ طَمْطَمَةَ رِجَالِهِمْ وَ ايْمُ اللَّهِ لَيَذُوبَنَّ مَا فِي أَيْدِيهِمْ بَعْدَ الْعُلُوِّ وَ التَّمْكِينِ فِي الْبِلَادِ كَمَا تَذُوبُ الْأَلْيَةُ عَلَى النَّارِ مَنْ مَاتَ مِنْهُمْ مَاتَ ضَالًّا وَ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ يُفْضِي مِنْهُمْ مَنْ دَرَجَ وَ يَتُوبُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَى مَنْ تَابَ وَ لَعَلَّ اللَّهَ يَجْمَعُ شِيعَتِي بَعْدَ التَّشَتُّتِ لِشَرِّ يَوْمٍ لِهَؤُلَاءِ وَ لَيْسَ لِأَحَدٍ عَلَى اللَّهِ عَزَّ ذِكْرُهُ الْخِيَرَةُ بَلْ لِلَّهِ الْخِيَرَةُ وَ الْأَمْرُ جَمِيعاً أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ الْمُنْتَحِلِينَ لِلْإِمَامَةِ مِنْ غَيْرِ أَهْلِهَا كَثِيرٌ وَ لَوْ لَمْ تَتَخَاذَلُوا عَنْ مُرِّ الْحَقِّ وَ لَمْ تَهِنُوا عَنْ تَوْهِينِ الْبَاطِلِ لَمْ يَتَشَجَّعْ عَلَيْكُمْ مَنْ لَيْسَ مِثْلَكُمْ وَ لَمْ يَقْوَ مَنْ قَوِيَ عَلَيْكُمْ وَ عَلَى هَضْمِ الطَّاعَةِ وَ إِزْوَائِهَا عَنْ أَهْلِهَا لَكِنْ تِهْتُمْ كَمَا تَاهَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَلَى عَهْدِ مُوسَى بْنِ عِمْرَانَ ( عليه السلام ) وَ لَعَمْرِي لَيُضَاعَفَنَّ عَلَيْكُمُ التَّيْهُ مِنْ بَعْدِي أَضْعَافَ مَا تَاهَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَ لَعَمْرِي أَنْ لَوْ قَدِ اسْتَكْمَلْتُمْ مِنْ بَعْدِي مُدَّةَ سُلْطَانِ بَنِي أُمَيَّةَ لَقَدِ اجْتَمَعْتُمْ عَلَى السُّلْطَانِ الدَّاعِي إِلَى الضَّلَالَةِ وَ أَحْيَيْتُمُ الْبَاطِلَ وَ خَلَّفْتُمُ الْحَقَّ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ وَ قَطَعْتُمُ الْأَدْنَى مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ وَ وَصَلْتُمُ الْأَبْعَدَ مِنْ أَبْنَاءِ الْحَرْبِ لِرَسُولِ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) وَ لَعَمْرِي أَنْ لَوْ قَدْ ذَابَ مَا فِي أَيْدِيهِمْ لَدَنَا التَّمْحِيصُ لِلْجَزَاءِ وَ قَرُبَ الْوَعْدُ وَ انْقَضَتِ الْمُدَّةُ وَ بَدَا لَكُمُ النَّجْمُ ذُو الذَّنَبِ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ وَ لَاحَ لَكُمُ الْقَمَرُ الْمُنِيرُ فَإِذَا كَانَ ذَلِكَ فَرَاجِعُوا التَّوْبَةَ وَ اعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِنِ اتَّبَعْتُمْ طَالِعَ الْمَشْرِقِ سَلَكَ بِكُمْ مَنَاهِجَ الرَّسُولِ (صلى الله عليه وآله) فَتَدَاوَيْتُمْ مِنَ الْعَمَى وَ الصَّمَمِ وَ الْبَكَمِ وَ كُفِيتُمْ مَئُونَةَ الطَّلَبِ وَ التَّعَسُّفِ وَ نَبَذْتُمُ الثِّقْلَ الْفَادِحَ عَنِ الْأَعْنَاقِ وَ لَا يُبَعِّدُ اللَّهُ إِلَّا مَنْ أَبَى وَ ظَلَمَ وَ اعْتَسَفَ وَ أَخَذَ مَا لَيْسَ لَهُ وَ سَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ
IsnādAḥmad b. Muḥammad al-Kūfī, d'après Jaʿfar b. ʿAbd Allāh al-Muḥammadī, d'après Abū Rawḥ Faraj b. Qurra, d'après Jaʿfar b. ʿAbd Allāh, d'après Masʿada b. Ṣadaqa, d'après Abū ʿAbd Allāh (as) — que la paix soit sur lui.
Il a dit : Le Prince des croyants (as) a prononcé un sermon à Médine. Il a loué Allah, L'a glorifié, a prié sur le Prophète et sa Famille, puis a dit : « Ceci dit, Allah — béni et exalté soit-Il — n'a brisé les tyrans de chaque époque qu'après un délai et l'aisance, et n'a ressoudé la fracture d'aucune nation qu'après l'épreuve et l'affliction. Ô gens ! Ce qui vous attend comme calamité et ce que vous avez laissé derrière vous comme malheur est un motif de leçon. Mais tout cœur n'est pas intelligent, toute oreille n'est pas entendante, et tout œil qui voit n'est pas clairvoyant. Serviteurs d'Allah ! Agissez bien dans ce qui mérite votre considération, puis regardez les étendues de ceux qu'Allah a conduits par Sa science : ils suivaient la voie de la famille de Pharaon, possédant jardins, sources, cultures et une noble demeure. Ensuite, regardez par quoi Allah a scellé leur sort après l'éclat, la joie, le commandement et l'interdiction. À ceux d'entre vous qui patientent appartient l'issue heureuse dans les jardins — par Allah, ils y demeureront éternellement — et à Allah appartient l'issue de toutes choses. Ô merveille ! Pourquoi ne serais-je pas émerveillé par l'égarement de ces sectes, malgré la diversité de leurs arguments en matière de religion ? Elles ne suivent la trace d'aucun prophète, ne se conforment à l'œuvre d'aucun légataire (waṣī), ne croient à aucun mystère et ne pardonnent aucun défaut. Le convenable chez elles est ce qu'elles reconnaissent, le blâmable selon elles est ce qu'elles réprouvent. Chacun de ses membres est l'imam de lui-même, saisissant de sa personne, selon ce qu'il voit, des anses solides et des causes solides. Ils ne cesseront d'être dans l'injustice et ne feront qu'accroître leur erreur : ils n'obtiendront aucune proximité et ne feront que s'éloigner d'Allah — puissant et majestueux. Leur familiarité mutuelle et leur approbation réciproque ne sont qu'éloignement de ce que le Prophète illettré (psl) a légué, et fuite de ce qu'il leur a transmis comme nouvelles du Créateur des cieux et de la terre. Ils sont gens de regrets, cavernes de doutes, gens d'aveuglement, d'égarement et de suspicion. Celui qu'Allah abandonne à lui-même et à son opinion est tenu pour sûr par celui qui l'ignore, et n'est pas suspect aux yeux de qui ne le connaît pas. Ces gens ressemblent à du bétail dont le berger s'est absenté. « Hélas ! » sur les actes de mes partisans après le réchauffement de leur affection aujourd'hui. Comment, après moi, les uns humilieront-ils les autres ? Comment s'entre-tueront-ils ? Demain, ils seront dispersés loin de la racine, descendant jusqu'à la branche, espérant la victoire sans en emprunter la voie. Chaque parti d'entre eux saisit une branche : où que penche la branche, il penche avec elle. Cependant, Allah — à Lui la louange — rassemblera ces gens-là pour un jour funeste aux Omeyyades, comme Il rassemble les nuages épars de l'automne. Allah les unifiera, puis [le sol] se gonflera en colline, sans que l'accumulation d'une montagne puisse repousser son cours. Allah les dispersera dans le creux des vallées, puis les fera couler comme des sources dans la terre. Par eux, Il reprendra les droits d'un peuple à un autre peuple, et établira un peuple dans les demeures d'un autre peuple, pour disperser les Omeyyades et les empêcher d'usurper ce qu'ils ont usurpé. Par eux, Allah ébranlera un pilier, défera par eux l'édifice des pierres d'Iram, et remplira par eux les vallées des oliviers. Par Celui qui fend la graine et crée l'âme ! Cela arrivera certainement. Comme si j'entendais le hennissement de leurs chevaux et le grondement de leurs hommes. Par Allah ! Ce qui est entre leurs mains, après la domination et l'établissement dans les pays, fondra comme fond la graisse sur le feu. Celui d'entre eux qui meurt meurt dans l'égarement ; celui qui trépasse rejoint Allah — puissant et majestueux ; et Allah — puissant et majestueux — accorde le repentir à qui se repent. Peut-être Allah rassemblera-t-il mes partisans après la dispersion, en prévision d'un jour funeste pour ceux-là. Nul n'a le choix devant Allah — que Son nom soit exalté — mais à Lui appartiennent tout choix et tout commandement. Ô gens ! Ceux qui s'attribuent indûment l'imamat (autorité spirituelle et temporelle) sans en être les véritables détenteurs sont nombreux. Si vous ne vous étiez pas laissés aller devant l'amertume du vrai, et si vous ne vous étiez pas relâchés dans l'affaiblissement du faux, nul autre que vous n'aurait osé vous affronter et nul ne serait devenu fort contre vous, au point de dérober l'obéissance et de la détourner de ses détenteurs légitimes. Mais vous vous êtes égarés comme les enfants d'Israël s'étaient égarés à l'époque de Moïse fils d'ʿImrān (as). Par ma vie ! L'égarement dont vous serez frappés après moi sera multiplié, bien plus que celui des enfants d'Israël. Par ma vie ! Si vous deviez traverser après moi la durée entière du règne des Omeyyades, vous vous seriez ralliés au pouvoir qui appelle à l'égarement, vous auriez ressuscité le faux, rejeté le vrai derrière votre dos, coupé les liens avec le plus proche parmi les gens de Badr et lié avec le plus lointain parmi les fils ennemis du Messager d'Allah (psl). Par ma vie ! Lorsque ce qui est entre leurs mains aura fondu, le tri pour la rétribution sera proche, la promesse s'accomplira, le terme s'achèvera, l'étoile à la queue vous apparaîtra à l'orient et la lune lumineuse brillera pour vous. Alors, revenez au repentir et sachez que si vous suivez celui qui se lève à l'orient, il vous fera parcourir les voies du Messager (psl). Ainsi vous serez guéris de la cécité, de la surdité et du mutisme, vous serez déchargés de la peine de la quête et de la difficulté, et vous rejetterez de vos cous le fardeau accablant. Allah n'éloigne que celui qui refuse, commet l'injustice, transgresse et prend ce qui ne lui appartient pas. Et ceux qui ont commis l'injustice sauront quel lieu de retour ils auront. »