1 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رحمه الله، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أبيه، عن صفوان بن يحيى، عن منصور بن حازم، قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: الناس مأمورون منهيون، و من كان له عذر عذره الله عز وجل. (١)
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu lui fasse miséricorde), qui a dit : nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Barqī, d'après son père, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après Manṣūr ibn Ḥāzim, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Les gens reçoivent des ordres et des interdictions ; quant à celui qui a une excuse, Dieu — Puissant et Majestueux — l'excusera. »
2 - حدثنا أبي رضي الله عنه، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن عيسى، عن عبد الرحمن بن أبي نجران، عن هشام بن سالم، عن حبيب السجستاني، عن أبي جعفر الباقر عليه السلام قال: إن في التوراة مكتوبا يا موسى إني خلقتك واصطفيتك وقويتك وأمرتك بطاعتي ونهيتك عن معصيتي، فإن أطعتني أعنتك على طاعتي وإن عصيتني لم أعنك على معصيتي، يا موسى ولي المنة عليك في طاعتك لي، ولي الحجة عليك في معصيتك لي.
Isnād2 - Rapporté par mon père (que Dieu l'agrée), qui dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, qui dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Najrān, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Ḥabīb al-Sijistānī, d'après Abū Jaʿfar al-Bāqir (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Il est écrit dans la Torah : Ô Moïse, Je t'ai créé, Je t'ai élu, Je t'ai fortifié, Je t'ai ordonné de M'obéir et Je t'ai interdit de Me désobéir. Si tu M'obéis, Je t'assisterai dans ton obéissance envers Moi ; mais si tu Me désobéis, Je ne t'assisterai pas dans ta désobéissance envers Moi. Ô Moïse, c'est à Moi que revient le bienfait (al-minna) envers toi dans ton obéissance envers Moi, et c'est à Moi que revient l'argument (al-ḥujja) contre toi dans ta désobéissance envers Moi. »
3 - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد رضي الله عنه، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب وأحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن علي بن محمد القاساني، عمن ذكره، عن عبد الله بن القاسم الجعفري، عن أبي عبد الله، عن آبائه عليهم السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: من وعده الله على عمل ثوابا فهو منجزه له، ومن أوعده على عمل عقابا فهو فيه بالخيار.
Isnād3 - Nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd (que Dieu l'agrée), qui a dit : nous a rapporté Muhammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, d'après Muhammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī l-Khaṭṭāb et Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Barqī, d'après ʿAlī ibn Muḥammad al-Qāsānī, d'après quelqu'un dont il a fait mention, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim al-Jaʿfarī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar aṣ-Ṣādiq), d'après ses pères (que la paix soit sur eux), qui a dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit :
Celui à qui Dieu a promis une récompense pour une œuvre, Il la lui tient ; et celui à qui Il a promis un châtiment pour une œuvre, Il a le choix en cela.
4 - حدثنا أبو علي الحسين بن أحمد البيهقي بنيسابور سنة اثنتين وخمسين و ثلاثمائة، قال: أخبرنا محمد بن يحيى الصولي، قال: حدثنا ابن ذكوان (٢) قال: سمعت إبراهيم بن العباس يقول: كنا في مجلس الرضا عليه السلام فتذاكروا الكبائر وقول المعتزلة فيها: إنها لا تغفر، فقال الرضا عليه السلام: قال أبو عبد الله عليه السلام: قد نزل القرآن بخلاف قول المعتزلة، قال الله عز وجل: ﴿وإن ربك لذو مغفرة للناس على ظلمهم﴾ والحديث طويل أخذنا منه موضع الحاجة.
Isnād4 — Nous a rapporté Abū ʿAlī al-Ḥusayn ibn Aḥmad al-Bayhaqī à Nishapur en l’an 352 de l’Hégire, qui dit : nous a informés Muḥammad ibn Yaḥyā al-Ṣūlī, qui dit : nous a rapporté Ibn Dhakwān, qui dit : j’ai entendu Ibrāhīm ibn al-ʿAbbās dire :
Nous étions dans l’assemblée d’ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) et l’on discuta des péchés majeurs (kabāʾir) et de la parole des Muʿtazilites à leur sujet : qu’ils ne sont pas pardonnés. Alors ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) dit : « Abū ʿAbdillāh (Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : “Le Coran est descendu en contradiction avec la parole des Muʿtazilites. Dieu — Puissant et Majestueux — a dit : {Et certes ton Seigneur est plein de pardon envers les gens, malgré leur injustice} (Coran, 13:6).” » Le hadith est long et nous n’en avons retenu que le passage nécessaire.
7 - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل رضي الله عنه، قال: حدثنا علي بن الحسين السعدآبادي، عن أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أبيه، عن محمد بن أبي عمير، عن حمزة بن حمران، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: من هم بحسنة فلم يعملها كتبت له حسنة، فإن عملها كتبت له عشر أمثالها، ويضاعف الله لمن يشاء إلى سبعمائة، ومن هم بسيئة فلم يعملها لم تكتب عليه حتى يعملها، فإن لم يعملها كتبت له حسنة بتركه لفعلها، وإن عملها أجل تسع ساعات فإن تاب وندم عليها لم تكتب عليه و إن لم يتب ولم يندم عليها كتبت عليه سيئة.
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil, que Dieu l'agrée, qui dit : nous a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥusayn al-Saʿdābādī, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Barqī, d'après son père, d'après Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥamza ibn Ḥumrān, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq), paix sur lui.
Quiconque forme l'intention d'accomplir une bonne action mais ne la réalise pas, une bonne action lui est inscrite ; s'il l'accomplit, dix fois son équivalent lui sont inscrites, et Dieu multiplie pour qui Il veut jusqu'à sept cents fois. Quiconque forme l'intention de commettre un péché mais ne le commet pas, rien n'est inscrit contre lui jusqu'à ce qu'il le commette ; s'il ne le commet pas, une bonne action lui est inscrite pour s'être abstenu de le faire. S'il le commet, un délai de neuf heures lui est accordé : s'il se repent et le regrette, rien n'est inscrit contre lui ; mais s'il ne se repent pas et ne le regrette pas, un péché lui est inscrit.
8 - حدثنا محمد بن محمد بن الغالب الشافعي، قال: أخبرنا أبو محمد مجاهد بن أعين بن داود، قال: أخبرنا عيسى بن أحمد العسقلاني، قال: أخبرنا النضر بن شميل، قال: أخبرنا إسرافيل قال: أخبرنا ثوير، عن أبيه أن عليا عليه السلام قال: ما في القرآن آية أحب إلي من قوله عز وجل: (إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء).
IsnādRapporté par Muḥammad b. Muḥammad b. al-Ġālib al-Šāfiʿī, qui a dit : Abū Muḥammad Muǧāhid b. Aʿyan b. Dāwūd nous a informés, qui a dit : ʿĪsā b. Aḥmad al-ʿAsqalānī nous a informés, qui a dit : al-Naḍr b. Šumayl nous a informés, qui a dit : Isrāfīl nous a informés, qui a dit : Ṯuwayr nous a informés, d'après son père, que ʿAlī, paix sur lui, a dit :
Il n'y a pas dans le Coran de verset qui me soit plus aimé que la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et glorifié : « Certes, Dieu ne pardonne pas qu'on Lui associe quoi que ce soit, mais Il pardonne ce qui est en dessous de cela à qui Il veut. » (Coran 4:48)
10 - حدثنا أبي رحمه الله، قال: حدثنا علي بن إبراهيم بن هاشم، عن أبيه، عن محمد بن أبي عمير، عن معاذ الجوهري، عن الصادق جعفر بن محمد، عن آبائه صلوات الله عليهم، عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم، عن جبرئيل عليه السلام، قال: قال الله جل جلاله: من أذنب ذنبا صغيرا أو كبيرا وهو لا يعلم أن لي أن أعذبه به أو أعفو عنه لا غفرت له ذلك الذنب أبدا، ومن أذنب ذنبا صغيرا كان أو كبيرا وهو يعلم أن لي أن أعذبه وأن أعفو عنه عفوت عنه. باب التعريف والبيان والحجة والهداية
IsnādRapporté par mon père (que Dieu lui fasse miséricorde), qui rapporte de ʿAlī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim, de son père, de Muḥammad ibn Abī ʿUmayr, de Muʿādh al-Jawharī, d'al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, de ses Pères (que les prières de Dieu soient sur eux), du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille et les salue), de Jibrāʾīl (que le salut soit sur lui).
Il a dit : Dieu – que Sa majesté soit exaltée – a dit : « Celui qui commet un péché, petit ou grand, sans savoir que J’ai le pouvoir de le châtier pour cela ou de lui pardonner, Je ne lui pardonnerai jamais ce péché. Mais celui qui commet un péché, petit ou grand, sachant que J’ai le pouvoir de le châtier et de lui pardonner, Je lui pardonnerai. » Chapitre de la clarification, de l’exposé, de la preuve et de la guidance.